بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 73 | سوره 37 آیه 73

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 73 | Surah 37 Verse 73

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ ﴿37:73

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, shiko se çfarë qe fundi i atyre që u paralajmëruan,

Feti Mehdiu : Prandaj shih si e pësuan ata të cilëve u është tërhequr vërejtja,

Sherif Ahmeti : E shif se si ishte përfundimi i atyre, të cilëve u qe tërhequr vërejtja.

Amazigh

At Mensur : Muqel amek tevôa d wid ipwanedôen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فانظر كيف كان عاقبة المنذَرين» الكافرين: أي عاقبتهم العذاب.

تفسير المیسر : فتأمَّل كيف كانت نهاية تلك الأمم التي أنذرت، فكفرت؟ فقد عُذِّبت، وصارت للناس عبرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተስፈራሪዎቹም መጨረሻ እንዴት እንደነበረ ተመልከት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Bir gör o qorxudulanların (lakin düz yola gəlməyənlərin) axırı necə oldu!

Musayev : Bax gör xəbərdar edilənlərin aqibəti necə oldu.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং চেয়ে দেখো কেমন হয়েছিল সতর্কীকৃতদের পরিণাম,

মুহিউদ্দীন খান : অতএব লক্ষ্য করুন, যাদেরকে ভীতিপ্রদর্শণ করা হয়েছিল, তাদের পরিণতি কি হয়েছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,

Mlivo : Zato pogledaj kakav je bio kraj opominjanih,

Bulgarian - български

Теофанов : И виж какъв бе краят на предупреждаваните,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你看!被警告者的结局是怎样的?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你看!被警告者的結局是怎樣的?

Czech - čeština

Hrbek : Pohleď však, jaký byl konec varovaných

Nykl : a pohleď, jak (zlý) byl konec varovaných,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، إنذار ވެވުނު މީހުންގެ ނިމުންއޮތީ ކޮންފަދައަކުންކަން ކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar zie hoe ellendig het einde was van degenen, die gewaarschuwd werden.

Leemhuis : Kijk dan hoe het einde was van de gewaarschuwden!

Siregar : Zie dan (O Moehammad) hoe het einde was van de gewaamshuwden.

English

Ahmed Ali : Look, then how was the end of those who had been warned,

Ahmed Raza Khan : Therefore see what sort of fate befell those who were warned!

Arberry : and behold, how was the end of them that were warned,

Daryabadi : So behold what wise hath been the end of those who were warned.

Hilali & Khan : Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).

Itani : So observe the end of those who were warned.

Maududi : Observe, then, what was the end of those that had been warned,

Mubarakpuri : Then see what was the end of those who were warned.

Pickthall : Then see the nature of the consequence for those warned,

Qarai : So observe how was the fate of those who were warned

Qaribullah & Darwish : See then the end of those who were warned,

Saheeh International : Then look how was the end of those who were warned -

Sarwar : See how terrible was the end of those who were warned.

Shakir : Then see how was the end of those warned,

Transliteration : Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena

Wahiduddin Khan : See how those who were warned met their end!

Yusuf Ali : Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-

French - français

Hamidullah : Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!

German - Deutsch

Abu Rida : Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren

Bubenheim & Elyas : So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

Khoury : So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

Zaidan : So siehe, wie das Anschließende der Gewarnten war!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai ka dũba yadda ãƙibar waɗanda aka yi wa gargaɗi ta kasance.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो अब देख लो उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ, जिन्हे सचेत किया गया था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ज़रा देखो तो कि जो लोग डराए जा चुके थे उनका क्या बुरा अन्जाम हुआ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.

Quraish Shihab : Maka perhatikanlah, wahai orang yang dapat memperhatikan, bagaimana nasib orang-orang yang telah diperingatkan oleh para rasul tersebut. Sesungguhnya mereka telah dibinasakan. Mereka dapat dijadikan pelajaran bagi manusia.

Tafsir Jalalayn : (Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu) yakni orang-orang kafir itu, kesudahan mereka mendapat azab.

Italian - Italiano

Piccardo : Considera cosa avvenne a quelli che furono ammoniti,

Japanese -日本

Japanese : 見るがいい。警告されても無視した者の最後が,どうであったかを。

Korean -한국인

Korean : 경고를 받고도 주의하지 아 니한 이들의 종말이 어떠 했더뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئیتر ته‌ماشابکه سه‌رنج بده‌، سه‌رئه‌نجامی بێدارکراوه‌کان چی بوو (چۆن به دۆزه‌خ پاداشت درانه‌وه‌!)

Malay - Melayu

Basmeih : Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിട്ട് നോക്കൂ; ആ താക്കീത് നല്‍കപ്പെട്ടവരുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു വെന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നോക്കൂ; ആ മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കപ്പെട്ടവരുടെ അന്ത്യം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : men se, hva enden ble for de advarte!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته وګوره چې د وېرول شویو انجام څنګه و؟

Persian - فارسی

انصاریان : پس با تأمل بنگر سرانجام بیم داده شدگان چگونه بود؟

آیتی : پس بنگر كه سرانجام آن بيم‌يافتگان چگونه بود.

بهرام پور : پس ببين فرجام هشدار داده شدگان چگونه شد

قرائتی : پس [اینک] بنگر که سرانجام هشدارداده شدگان چگونه بود؟

الهی قمشه‌ای : (همه را تکذیب کردند) پس بنگر تا عاقبت کار آن امتهای بیم داده شده (گمراه) به چه (سختی و هلاکت) انجامید.

خرمدل : بنگر که فرجام کار بیم داده شدگان چه شده است؟! (همه نابود شده‌اند و عبرت تاریخ گشته‌اند). [[«الْمُنذَرِینَ»: بیم داده شدگان. یعنی آن کسانی که پیغمبران الهی، ایشان را از تباهی و گمراهی می‌ترساندند.]]

خرمشاهی : پس بنگر سرانجام هشدار یافتگان چگونه بوده است‌

صادقی تهرانی : پس بنگر (که) فرجام هشدار‌شدگان چگونه بوده است؛

فولادوند : پس ببين فرجام هشدارداده‌شدگان چگونه بود!

مجتبوی : پس بنگر كه سرانجام آن بيم‌شدگان چگونه بود.

معزی : پس بنگر چگونه بود فرجام بیم‌دادگان‌

مکارم شیرازی : ولی بنگر عاقبت انذارشوندگان چگونه بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I popatrz, jaki był ostateczny koniec tych ostrzeganych;

Portuguese - Português

El-Hayek : Observa, pois, qual foi a sorte dos admoestados.

Romanian - Română

Grigore : Vezi cum a fost sfârşitul celor care li s-a predicat,

Russian - русский

Абу Адель : И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали

Аль-Мунтахаб : И взгляни, кто способен смотреть, каков был конец тех, кого увещевали Наши посланники! Они погибли и стали поучительным уроком и притчей для людей.

Крачковский : И посмотри, каков был конец увещеваемых,

Кулиев : Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,

Кулиев + ас-Саади : Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,

Османов : И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,

Порохова : Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, -

Саблуков : Посмотри, каков был жребий обличаемых,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ نھار ته ڊيڄاريلن جي پڇاڙي ڪئن ٿي؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ee eeg siday noqotay cidhibtii kuwii loo digay.

Spanish - Española

Bornez : Observa cuál fue el final de los amonestados

Cortes : ¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos!

Garcia : Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi hebu angalia ulikuwaje mwisho wa walio onywa.

Swedish - svenska

Bernström : och se hur slutet blev för dem som varnades [förgäves] -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас бингар, ки саранҷоми он бимёфтагон чӣ гуна буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு, அவ்வாறு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கப்பட்டவர்களின் முடிவு என்னவாயிற்றென்று (நபியே!) நீர் பாரும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Күр! Куркытылып та пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның ахыры ничек булды, әлбәттә, һәлак булдылар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเจ้าจงดูเถิดว่า ผลสุดท้ายของพวกที่ถูกเตือนนั้นเป็นอย่างไร ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bak da gör, korkutulanların sonucu ne oldu.

Alİ Bulaç : Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.

Çeviriyazı : fenżur keyfe kâne `âḳibetü-lmünẕerîn.

Diyanet İşleri : Uyarıldığı halde yola gelmeyenlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Diyanet Vakfı : Uyarılanların akıbetinin ne olduğuna bir bak!

Edip Yüksel : Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da bak o uyarılanların sonu nasıl oldu?

Öztürk : Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!

Suat Yıldırım : İşte bak ve düşün: O uyarılanların âkıbeti nice oldu?

Süleyman Ateş : Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اب دیکھ لو کہ اُن تنبیہ کیے جانے والوں کا کیا انجام ہوا

احمد رضا خان : تو دیکھو ڈرائے گیوں کا کیسا انجام ہوا

احمد علی : پھر دیکھ جنہیں ڈرایا گیا تھا ان کا کیا انجام ہوا

جالندہری : سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا

طاہر القادری : سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے،

علامہ جوادی : تو اب دیکھو کہ جنہیں ڈرایا جاتا ہے ان کے نہ ماننے کا انجام کیا ہوتا ہے

محمد جوناگڑھی : اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا

محمد حسین نجفی : تو دیکھو کہ ڈرائے ہوؤں کا انجام کیا ہوا؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاگاھلاندۇرۇلغۇچىلارنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولىدىغانلىقىغا قارىغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, огоҳлантирилганларнинг оқибати қандоқ бўлганига назар сол.