- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe e mbrojmë nga çdo djall kryeneç,
Feti Mehdiu : Duke e mbrojtur prej çfarëdo djalli prapshtan.
Sherif Ahmeti : Dhe me mbrojtje prej çdo djalli të prishur.
Amazigh
At Mensur : i uêareb si yal cciîan amnafeq;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وحفظا» منصوب بفعل مقدر: أي حفظناها بالشهب «من كل» متعلق بالمقدر «شيطان مارد» عاتٍ خارج عن الطاعة.
تفسير المیسر : وحفظنا السماء بالنجوم مِن كل شيطان متمرِّد عاتٍ رجيم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አመጸኛም ከሆነ ሰይጣን ሁሉ መጠበቅን ጠበቅናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Biz həm də göyü) itaətdən çıxmış hər bir şeytandan qoruduq.
Musayev : və onu hər bir asi şeytandan mühafizə etdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর প্রতিরক্ষা প্রত্যেক বিদ্রোহাচারী শয়তান থেকে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং তাকে সংরক্ষিত করেছি প্রত্যেক অবাধ্য শয়তান থেকে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga
Mlivo : I zaštitom od svakog šejtana zadrtog.
Bulgarian - български
Теофанов : и го опазваме от всички непокорни сатани,
Chinese -中国人
Ma Jian : 我对一切叛逆的恶魔保护它,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a také na ochranu proti každému satanu vzpurnému,
Nykl : též na ochranu proti všem zlým duchům odbojným,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ނުކިޔަމަންތެރި ކޮންމެ شيطان އެއްގެ ކިބައިން އެ އުޑު ރައްކާތެރިކުރެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En wij hebben daarin een wachter tegen iederen weerspannigen duivel geplaatst.
Leemhuis : om ook elke opstandige satan af te weren,
Siregar : En als bescherming tegen alle opstandige Satans.
English
Ahmed Ali : Protecting them against every wayward devil,
Ahmed Raza Khan : And to protect it from every rebellious devil.
Arberry : and to preserve against every rebel Satan;
Daryabadi : And have placed therein a guard against any Satan froward.
Hilali & Khan : And to guard against every rebellious devil.
Itani : And guarded it against every defiant devil.
Maududi : and have protected it from every rebellious satan.
Mubarakpuri : And to guard against every rebellious Shaytan.
Pickthall : With security from every froward devil.
Qarai : and to guard from any froward devil.
Qaribullah & Darwish : a protection against every rebel satan;
Saheeh International : And as protection against every rebellious devil
Sarwar : to protect them from the rebellious satan.
Shakir : And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
Transliteration : Wahifthan min kulli shaytanin maridin
Wahiduddin Khan : and guarded it against all rebellious devils:
Yusuf Ali : (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
French - français
Hamidullah : afin de le protéger contre tout diable rebelle.
German - Deutsch
Abu Rida : die einen Schutz vor jedem aufrührerischen Satan bilden.
Bubenheim & Elyas : und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.
Khoury : Und dies zum Schutz vor jedem rebellischen Satan.
Zaidan : und mit Bewahrendem vor jedem äußerst übertretenden Satan.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma sunã tsari daga dukan Shaiɗan mai tsaurin kai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और प्रत्येक सरकश शैतान से सुरक्षित रखने के लिए
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (तारों को) हर सरकश शैतान से हिफ़ाज़त के वास्ते (भी पैदा किया) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap syaitan yang sangat durhaka,
Quraish Shihab : Kami telah menjaganya dengan penuh seksama dari setiap setan yang durhaka.
Tafsir Jalalayn : (Dan sebagai pemelihara) lafal Hifzhan dinashabkan oleh Fi'il yang diperkirakan keberadaannya pada sebelumnya, yakni Kami memelihara langit dengan bintang-bintang atau meteor-meteor (dari setiap) lafal ayat ini berta'alluq kepada Fi'il yang diperkirakan keberadaannya (setan yang durhaka) setan yang membangkang atau tidak mau taat.
Italian - Italiano
Piccardo : per proteggerlo contro ogni diavolo ribelle.
Japanese -日本
Japanese : (アッラーの命令に)逆らう悪魔にたいする守りとした。
Korean -한국인
Korean : 거역하는 모든 악마로부터 보 호하기 위해서라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئاسمانمان پاڕاستووه له پیلان و شهڕی ههموو شهیتانێکی سهرکهش.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ധിക്കാരിയായ ഏതു പിശാചില് നിന്നും (അതിനെ) സുരക്ഷിതമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ധിക്കാരിയായ ഏതു ചെകുത്താനില്നിന്നും അതിനെ സുരക്ഷിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og som et vern mot hver opprørsk Satan.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او له هر سركښه شیطان نه مو ښه ساتلى دى
Persian - فارسی
انصاریان : و آن را از هر شیطان سرکشی حفظ کردیم،
آیتی : و از هر شيطان نافرمان نگه داشتيم.
بهرام پور : و [آن را] از هر شيطان سركشى محفوظ داشتيم
قرائتی : و [آن را] از هر شیطان سرکشى نگاه داشتیم.
الهی قمشهای : و (به شهاب آن انجم) از تسلط هر شیطان سرکش گمراه محفوظ داشتیم.
خرمدل : ما آن را از هر شیطان متمرّدی، کاملاً حفظ کردهایم. [[«حِفْظاً»: مفعول مطلق فعل محذوفی است و در اصل چنین است: وَ حَفِظْنَاهَا حِفْظاً. «مَارِدٍ»: متمرّد. سرکش. بیخیر و بیهمهچیز. «حِفْظاً مِّنْ ...»: مراد پاسداری آسمان از نفوذ شیاطین است که هر گاه بخواهند به عالم فرشتگان نزدیک شوند و اخبار حوادث این جهان را بدانند که پیش از وقوع در زمین، در آسمانهای نزدیک و دوردست منعکس است، مورد اصابت شهابها قرار میگیرند (نگا: حجر / 17 و 18، ملک / 5).]]
خرمشاهی : و از هر شیطان سرکشی محفوظ داشتهایم
صادقی تهرانی : و (آنها را) برای نگهبانی از هر شیطان سرکشی به پاسداری گماشتیم!
فولادوند : و [آن را] از هر شيطان سركشى نگاه داشتيم!
مجتبوی : و از هر ديو سركش و نافرمان نگاه داشتيم،
معزی : و نگهداشتیمش از هر شیطانی گردنکش
مکارم شیرازی : تا آن را از هر شیطان خبیثی حفظ کنیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Również dla ochrony przed wszelkim szatanem buntownikiem.
Portuguese - Português
El-Hayek : (Para esplendor) e para proteção, contra todos os demônios rebeldes,
Romanian - Română
Grigore : ca pază împotriva oricărui diavol răzvrătit.
Russian - русский
Абу Адель : и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного.
Аль-Мунтахаб : Мы крепко охраняем его от всякого шайтана мятежного.
Крачковский : и для охраны от всякого шайтана мятежного.
Кулиев : и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Кулиев + ас-Саади : и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Османов : и охраняем от всякого шайтана мятежного.
Порохова : (Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана,
Саблуков : Для охранения его от всех дерзких дьяволов,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ سڀڪنھن سرڪش شيطان کان (انھيءَ) کي نگاھ رکيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo ka dhowrid shaydaan kastoo madax adag.
Spanish - Española
Bornez : y protección contra cualquier demonio rebelde,
Cortes : como protección contra todo demonio rebelde.
Garcia : como protección contra todo demonio rebelde,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na kulinda na kila shet'ani a'si.
Swedish - svenska
Bernström : ett skydd mot alla upproriska andar,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва аз ҳар шайтони нофармон нигаҳ доштем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அதைத்) தீய ஷைத்தான்கள் அனைவருக்கும் தடையாகவும் (ஆக்கினோம்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә ул күкне атылучы йолдызлар белән исламга һөҗүм итүче шайтаннардан сакладык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเพื่อป้องกันจากชัยฏอนมารร้ายทุกตัวที่ดื้อรั้นพยศ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onu, her inatçı ve asi Şeytandan koruduk.
Alİ Bulaç : Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;
Çeviriyazı : veḥifżam min külli şeyṭânim mârid.
Diyanet İşleri : Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.
Diyanet Vakfı : Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.
Edip Yüksel : Her türlü inatçı şeytana karşı bir koruma yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onu her inatçı şeytandan koruduk.
Öztürk : Ve her türlü inatçı-âsi şeytandan koruduk.
Suat Yıldırım : Ve orayı her türlü şeytandan koruduk.
Süleyman Ateş : Ve (onu) ita'at dışına çıkan her türlü şeytandan koruduk.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ہر شیطان سرکش سے اس کو محفوظ کر دیا ہے
احمد رضا خان : اور نگاہ رکھنے کو ہر شیطان سرکش سے
احمد علی : اور اسے ہر ایک سرکش شیطان سے محفوظ رکھا ہے
جالندہری : اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
طاہر القادری : اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا،
علامہ جوادی : اور انہیں ہر سرکش شیطان سے حفاظت کا ذریعہ بنادیا ہے
محمد جوناگڑھی : اور حفاﻇت کی سرکش شیطان سے
محمد حسین نجفی : اور ہر سرکش و شیطان کی (دراندازی سے اسے) محفوظ کر دیا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ نىڭ ئىتائىتىدىن چىققۇچى ھەر بىر شەيتاندىن ئۇنى قوغدىدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ҳар бир итоатсиз шайтондан сақлаш учун.