- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : fruti i tij është si koka e gjarpinjëve (djajve).
Feti Mehdiu : Fruti i tij është si koka djajsh,
Sherif Ahmeti : Pema (fruti) e saj është sikurse kok a dreqërish.
Amazigh
At Mensur : Ppemôa s, amzun d iqweôôa n ccwaîen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «طلعها» المشبه بطلع النخل «كأنه رءوس الشياطين» الحيات القبيحة المنظر.
تفسير المیسر : إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እንቡጧ ልክ የሰይጣናት ራሶች ይመስላል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun meyvəsi şeytanların başı kimidir (olduqca çirkin və əcaibdir).
Musayev : Onun meyvəsi şeytanların başları kimidir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এর ফলফসল যেন শয়তানদের মুন্ডু।
মুহিউদ্দীন খান : এর গুচ্ছ শয়তানের মস্তকের মত।
Bosnian - bosanski
Korkut : plod će mu poput glava šejtanskih biti.
Mlivo : Plod njegov - kao da su to glave šejtana.
Bulgarian - български
Теофанов : Плодовете му са като главите на сатаните.
Chinese -中国人
Ma Jian : 它的花篦,仿佛魔头。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a jeho plody jsou jak hlavy satanů
Nykl : plody jeho jsou jako hlavy duchů zlých:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭގެ މޭވާ، شيطان ންގެ ބޯތަކެކޭ އެއްފަދައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De vrucht daarvan gelijkt op de hoofden van duivelen.
Leemhuis : waarvan de knoppen zijn als satanskoppen.
Siregar : De kolven ervan zijn als satanskoppen.
English
Ahmed Ali : Its spathes are like the prickly pear.
Ahmed Raza Khan : Its fruit like the heads of demons.
Arberry : its spathes are as the heads of Satans,
Daryabadi : The fruit thereof is as though the hoods of the serpents.
Hilali & Khan : The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
Itani : Its fruits are like the devils’ heads.
Maududi : Its spathes are like the heads of satans.
Mubarakpuri : The shoots of its fruit stalks are like the heads of Shayatin.
Pickthall : Its crop is as it were the heads of devils
Qarai : Its spathes are as if they were devils’ heads.
Qaribullah & Darwish : its spathes are like the heads of satans
Saheeh International : Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Sarwar : and its fruits are like the heads of devils.
Shakir : Its produce is as it were the heads of the serpents.
Transliteration : TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
Wahiduddin Khan : and its fruits are like devils' heads.
Yusuf Ali : The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
French - français
Hamidullah : Ses fruits sont comme des têtes de diables.
German - Deutsch
Abu Rida : Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein.
Bubenheim & Elyas : dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Khoury : Und dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Zaidan : Seine Blütenstände sind so, als wären sie Köpfe der Satane.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Gundarta, kamar dai shi kãnun Shaiɗan ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसके गाभे मानो शैतानों के सिर (साँपों के फन) है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसके फल ऐसे (बदनुमा) हैं गोया (हू बहू) साँप के फन जिसे छूते दिल डरे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.
Quraish Shihab : Buahnya tak indah dipandang. Bentuknya pun amat buruk. Rasa-rasanya, tak ingin mata memandang. Ia seperti kepala setan yang, meskipun belum pernah dilihat manusia, gambaran bentuknya yang jelas sudah ada dalam benaknya.
Tafsir Jalalayn : (Mayangnya) diserupakan dengan mayang pohon kurma (seperti kepala setan-setan) maksudnya, seperti ular-ular yang sangat buruk dan menjijikkan tampangnya.
Italian - Italiano
Piccardo : I suoi frutti sono come teste di diavoli.
Japanese -日本
Japanese : その実は,悪魔の頭のようである。
Korean -한국인
Korean : 열매를 맺는 새싹은 사탄의 우두머리들과 같으니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهروبوومهکهی دهڵێی سهلکهسهری شهیتانهکانه (له ناشرینی و بێ لهزهتیدا).
Malay - Melayu
Basmeih : Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിന്റെ കുല പിശാചുക്കളുടെ തലകള് പോലെയിരിക്കും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിന്റെ കുലകള് ചെകുത്താന്മാരുടെ തലകള് പോലിരിക്കും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og dets fruktkolber ser ut som satanhoder.
Pashto -پښتو
عبدالولي : د دغې وږي، ګویاكې هغه د شیطانانو سرونه دي
Persian - فارسی
انصاریان : شکوفه هایش مانند سرهای شیاطین [بسیار بدنما و زشت] است.
آیتی : ميوهاش همانند سر شياطين است،
بهرام پور : ميوهاش گويى سرهاى ديوان است
قرائتی : شکوفهى آن مانند سرهاى شیطانها [بسیار زشت و بدنما] است.
الهی قمشهای : میوهاش (در خباثت) گویی سرهای شیاطین است.
خرمدل : شکوفه و میوهی آن انگار کلّههای شیاطین است. [[«طَلْعُهَا»: طلع، شکوفه. نخستین میوهای که بر درخت ظاهر میشود (نگا: انعام / 99، شعراء / 148). «رُؤُوسُ الشَّیَاطِینِ»: نماد نهایت زشتی قیافه است که بر اساس انعکاسات ذهنی انسانها ترسیم میگردد.]]
خرمشاهی : میوهاش گویی کلههای شیاطین است
صادقی تهرانی : ثمرهی آغازینش گویی - آن- همانا سرهای شیاطین است.
فولادوند : ميوهاش گويى چون كلههاى شياطين است،
مجتبوی : خوشه و بار آن [از زشتى] گويى سرهاى ديوان است
معزی : شکوفه (یا میوه) آن همچون سرهای دیوان (شیاطین)
مکارم شیرازی : شکوفه آن مانند سرهای شیاطین است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Jego owoce są jak głowy szatanów.
Portuguese - Português
El-Hayek : Seus ramos frutíferos parecem cabeças de demônios,
Romanian - Română
Grigore : iar rodul său este asemenea căpăţânilor de diavoli.
Russian - русский
Абу Адель : Плоды его (настолько безобразны) (что аж) похожи на головы дьяволов.
Аль-Мунтахаб : Плоды, растущие на ветвях этого дерева, - уродливые, страшные и отвратительные. Они подобны головам дьяволов, которых люди не видели, но надеялись на их заступничество и воображали их страшный вид.
Крачковский : Плоды его точно головы дияволов.
Кулиев : Плоды его - словно головы дьяволов.
Кулиев + ас-Саади : Плоды его - словно головы дьяволов.
Османов : Плоды его - словно головы шайтанов.
Порохова : Плоды его ветвей подобны дьявольским главам,
Саблуков : Плоды его как головы дьяволов:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُن جا گوشا ڄڻڪ شيطانن جون سِسيون آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Midhaheeduna waxaad moodaa madaxyo shaydaan.
Spanish - Española
Bornez : cuyos brotes semejan cabezas de demonios
Cortes : de frutos parecidos a cabezas de demonios.
Garcia : sus frutos son como cabezas de demonios.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mashada ya matunda yake kama kwamba vichwa vya mashet'ani.
Swedish - svenska
Bernström : dess frukt liknar djävulshuvuden,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мевааш монанди сари шайтонҳо аст,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அதன் பாளைகள் ஷைத்தான்களின் தலைகளைப் போலிருக்கும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аның җимешләре кабахәтлектә гүя шайтан башларыдыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ผลของมันคล้ายกับหัวของชัยฏอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.
Alİ Bulaç : Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Çeviriyazı : ṭal`uhâ keennehû ruûsü-şşeyâṭîn.
Diyanet İşleri : Tomurcukları şeytan başı gibidir.
Diyanet Vakfı : Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
Edip Yüksel : Tomurcukları şeytanların başı gibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tomurcukları şeytanların başları gibidir.
Öztürk : Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
Suat Yıldırım : “Şimdi iyi düşünün!” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık.O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları!” [23,20; 56,51-52; 17,60]
Süleyman Ateş : Tomurcukları, şeytanların başları gibidir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اُس کے شگوفے ایسے ہیں جیسے شیطانوں کے سر
احمد رضا خان : اس کا شگوفہ جیسے دیووں کے سر
احمد علی : اس کا پھل گویا کہ سانپوں کے پھن ہیں
جالندہری : اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
طاہر القادری : اس کے خوشے ایسے ہیں گویا (بدنما) شیطانوں کے سَر ہوں،
علامہ جوادی : اس کے پھل ایسے بدنما ہیں جیسے شیطانوں کے سر
محمد جوناگڑھی : جس کے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں
محمد حسین نجفی : اس کے شگوفے ایسے ہیں جیسے شیطانوں کے سر۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭ مېۋىسى گويا شەيتانلارنىڭ باشلىرىغا ئوخشايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Унинг (мева) тугар жойи, худди шайтонларнинг бошларига ўхшайдир.