- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Njëmend, ky dru del nga fundi i ferrit,
Feti Mehdiu : Ai është një dru që do të dalë e rritet nga fundi i xhehennemit.
Sherif Ahmeti : Ajo është një pemë që mbin në fund të Xhehennemit.
Amazigh
At Mensur : Neppat, ih, d ttejôa id iff$en si pnaûfa n tmes.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم» أي قعر جهنم، وأغصانها ترتفع إلى دركاتها.
تفسير المیسر : إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሷ በገሀነም አዘቅት ውስጥ የምትወጣ ዛፍ ናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O elə bir ağacdır ki, Cəhənnəmin lap dibindən (cəhənnəm odunun içindən) çıxar.
Musayev : O, Cəhənnəmin lap dibindən bitib çıxan bir ağacdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এটি এমন এক গাছ যা দুযখের তলায় --
মুহিউদ্দীন খান : এটি একটি বৃক্ষ, যা উদগত হয় জাহান্নামের মূলে।
Bosnian - bosanski
Korkut : To je drvo koje će usred Džehennema rasti;
Mlivo : Uistinu, to drvo izlazi iz dna džehima,
Bulgarian - български
Теофанов : То е дърво, изникващо от дъното на Ада.
Chinese -中国人
Ma Jian : 它是火狱底生长的棵树,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a je to strom, jenž vyrůstá z pekla základů,
Nykl : jest to strom, jenž vyrůstá ze dna pekla:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ ނަރަކައިގެ އަޑިން ފަޅައިގެންހެދޭ ގަހެކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Het is een boom die aan den bodem der hel ontspruit.
Leemhuis : Het is een boom die uit de oorsprong van het hellevuur tevoorschijn komt,
Siregar : Voorwaar, het is een boom die voortkomt uit de bodem van Djahîm (de Hel).
English
Ahmed Ali : It is a tree that grows at the bottom of Hell.
Ahmed Raza Khan : Indeed it is a tree that sprouts from the base of hell.
Arberry : It is a tree that comes forth in the root of Hell;
Daryabadi : Verily it is a tree that springeth forth in the bottom of Flaming Fire.
Hilali & Khan : Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
Itani : It is a tree that grows from the bottom of Hell.
Maududi : It is a tree that grows in the nethermost part of Hell.
Mubarakpuri : Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
Pickthall : Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
Qarai : It is a tree that rises from the depths of hell.
Qaribullah & Darwish : It is a tree that grows from the bottom of Hell;
Saheeh International : Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Sarwar : (Zaqqum) is a tree which grows from the deepest part of hell,
Shakir : Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
Transliteration : Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
Wahiduddin Khan : For it is a tree that springs out of the bottom of Hellfire:
Yusuf Ali : For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
French - français
Hamidullah : C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
German - Deutsch
Abu Rida : Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Gahim emporwächst.
Bubenheim & Elyas : Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,
Khoury : Es ist ein Baum, der aus dem Grund der Hölle herauskommt
Zaidan : Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ita wata itãciya ce wadda take fita daga asalin Jahĩm.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह एक वृक्ष है जो भड़कती हुई आग की तह से निकलता है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.
Quraish Shihab : Zaqqûm itu adalah pohon yang berada di tengah-tengah neraka jahim. Pohon itu tumbuh dan berasal dari api.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang keluar dari dasar neraka yang menyala) yakni dari dasar neraka Jahanam, dan ranting-rantingnya mencuat sampai ke relung-relungnya.
Italian - Italiano
Piccardo : È un albero che spunta dal fondo della Fornace.
Japanese -日本
Japanese : それは地獄の底に生える木で,
Korean -한국인
Korean : 그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئهوه درهختێکه له ناخی دۆزهخدایه و لهوێوه (لق و پۆپهکانی) بهههموو بهشهکانی دۆزهخدا بڵاوکردۆتهوه.
Malay - Melayu
Basmeih : Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നരകത്തിന്റെ അടിയില് മുളച്ചു പൊങ്ങുന്ന ഒരു വൃക്ഷമത്രെ അത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നരകത്തിന്റെ അടിത്തട്ടില്നിന്ന് മുളച്ചുപൊങ്ങുന്ന മരമാണത്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Det er et tre som vokser opp fra helvetes grunn,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دغه داسې ونه ده چې د دوزخ په بېخ كې راوځي
Persian - فارسی
انصاریان : آن درختی است که در قعر دوزخ می روید،
آیتی : درختى است كه از اعماق جهنم مىرويد،
بهرام پور : [و] آن درختى است كه در اعماق جهنم مىرويد
قرائتی : این درخت از قعر دوزخ مىروید.
الهی قمشهای : آن زقوم به حقیقت درختی است که از بن دوزخ برآید.
خرمدل : زقّوم درختی است که در ته دوزخ میروید. [[«تَخْرُجُ»: بیرون میدمد. میروید. «أَصْل»: قعر. ته.]]
خرمشاهی : آن درختی است که از بن جهنم میروید
صادقی تهرانی : آن بیگمان (همان) درختی است که در (ژرفای) آتش سوزان برون میتند.
فولادوند : آن، درختى است كه از قعر آتش سوزان مىرويد،
مجتبوی : آن درختى است كه در بن دوزخ مىرويد.
معزی : هر آینه آن درختی است که برون آید در تهِ دوزخ
مکارم شیرازی : آن درختی است که از قعر جهنّم میروید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : To jest bowiem drzewo, które wyrasta z dna piekła.
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.
Romanian - Română
Grigore : El este un copac ce iese din fundul Iadului,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада.
Аль-Мунтахаб : Это дерево растёт в аду и питается огнём, из которого оно было сотворено.
Крачковский : Это ведь дерево, которое выходит из корня геенны.
Кулиев : Это - дерево, которое растет из основания Ада.
Кулиев + ас-Саади : Это - дерево, которое растет из основания Ада. [[Разве райское блаженство не лучше, чем мучительное наказание в Геенне? Какое угощение лучше: изысканные райские яства или дерево заккум, плодами которого будут питаться обитатели Ада? Господь сделал это дерево наказанием для грешников, которые увязали в неверии и неповиновении Аллаху. Оно растет в самой середине Ада, и его корни берут начало из адских недр. Это - самая скверная и самая отвратительная почва, а следовательно и произрастающее на ней дерево должно быть самым отвратительным. Именно это разъяснил Всевышний, когда вначале упомянул о происхождении дерева, а затем - его плодах.]]
Османов : ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.
Порохова : Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит.
Саблуков : Оно есть дерево, растущее на дне геенны.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اِھو ھڪ وڻ آھي جو دوزخ جي تري ۾ پيدا ٿيندو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waana geed kasoobaxda gunta jaxiimo.
Spanish - Española
Bornez : Es, en verdad, un árbol que surge en el fondo del Infierno,
Cortes : Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena,
Garcia : Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno;
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu.
Swedish - svenska
Bernström : Det växer på helvetets botten;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Дарахтест, ки аз қаъри ҷаҳаннам мерӯяд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மெய்யாகவே அது நரகத்தின் அடித்தளத்திலிருந்து வளரும் மரமாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә ул агач җәһәннәмнең төбеннән чыгып үсәдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง มันเป็นต้นไม้ที่เอาออกมาจากก้นบึ้งของนรกที่มีไฟลุกโชติช่วง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.
Alİ Bulaç : Şüphesiz o, ‘çılgınca yanan ateşin’ dibinde bitip çıkar.
Çeviriyazı : innehâ şeceratün taḫrucü fî aṣli-lceḥîm.
Diyanet İşleri : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Diyanet Vakfı : Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
Edip Yüksel : O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
Öztürk : Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
Suat Yıldırım : “Şimdi iyi düşünün!” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık.O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları!” [23,20; 56,51-52; 17,60]
Süleyman Ateş : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ ایک درخت ہے جو جہنم کی تہ سے نکلتا ہے
احمد رضا خان : بیشک وہ ایک پیڑ ہے کہ جہنم کی جڑ میں نکلتا ہے
احمد علی : بے شک وہ ایک درخت ہے جو دوزخ کی جڑ میں اُگتا ہے
جالندہری : وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا
طاہر القادری : بیشک یہ ایک درخت ہے جو دوزخ کے سب سے نچلے حصہ سے نکلتا ہے،
علامہ جوادی : یہ ایک درخت ہے جوجہّنم کی تہہ سے نکلتا ہے
محمد جوناگڑھی : بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے
محمد حسین نجفی : وہ ایک درخت ہے جو جہنم کی گہرائی سے نکلتا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، ئۇ جەھەننەمنىڭ قەئرىدە ئۆسىدىغان دەرەختۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Дарҳақиқат, у бир дарахт бўлиб, дўзах қаъридан чиқур.