- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : do të kenë furnizim të caktuar,
Feti Mehdiu : Ata do të kenë furnizim të veçantë,
Sherif Ahmeti : Të tillët janë ata që kanë furnizim të dalluar,
Amazigh
At Mensur : I widak, l$it ipwassnen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أولئك لهم» في الجنة «رزق معلوم» بكرة وعشيا.
تفسير المیسر : أولئك المخلصون لهم في الجنة رزق معلوم لا ينقطع.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያ ለእነርሱ የታወቀ ሲሳይ አላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Məhz onlar üçün mə’lum bir ruzi vardır.
Musayev : Məhz onlar üçün müəyyən bir ruzi vardır –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এরাই -- এদের জন্য রয়েছে সুপরিচিত রিযেক,
মুহিউদ্দীন খান : তাদের জন্যে রয়েছে নির্ধারিত রুযি।
Bosnian - bosanski
Korkut : posebnu će opskrbu imati,
Mlivo : Ti takvi će imati opskrbu poznatu:
Bulgarian - български
Теофанов : За тях ще има знайно препитание -
Chinese -中国人
Ma Jian : 将享受一种可知的给养--
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Těm dostane se přídělu známého,
Nykl : Těm dostane se darů již řečených:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެންނަށްޓަކައި އެނގިގެންވާ رزق ވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij zullen een zekeren voorraad in het paradijs hebben:
Leemhuis : Zij zijn het voor wie er een vastgestelde voorziening is:
Siregar : Zij zijn degenen voor wie er een bekende voorziening is (het Paradijs).
English
Ahmed Ali : Whose provision is predetermined --
Ahmed Raza Khan : For them is the sustenance known to Us.
Arberry : for them awaits a known provision,
Daryabadi : Those! theirs shall be a provision known:
Hilali & Khan : For them there will be a known provision (in Paradise).
Itani : For them is a known provision.
Maududi : For them awaits a known provision,
Mubarakpuri : For them there will be a known provision,
Pickthall : For them there is a known provision,
Qarai : For such there is a known provision
Qaribullah & Darwish : there is waiting for them a known provision;
Saheeh International : Those will have a provision determined -
Sarwar : will have their determined sustenance
Shakir : For them is a known sustenance,
Transliteration : Olaika lahum rizqun maAAloomun
Wahiduddin Khan : shall have a known provision --
Yusuf Ali : For them is a Sustenance determined,
French - français
Hamidullah : Ceux-là auront une rétribution bien connue:
German - Deutsch
Abu Rida : Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten
Bubenheim & Elyas : Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:
Khoury : Für diese ist ein festgelegter Unterhalt bestimmt:
Zaidan : für die ist ein bekanntes Rizq bestimmt:
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Waɗannan sunã da abinci sananne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही लोग है जिनके लिए जानी-बूझी रोज़ी है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनके वास्ते (बेहिश्त में) एक मुक़र्रर रोज़ी होगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,
Quraish Shihab : Orang-orang yang dibuat ikhlas tersebut akan mendapat rezeki yang telah ditentukan oleh Allah pada hari kiamat.
Tafsir Jalalayn : (Mereka itu memperoleh) di dalam surga (rezeki yang tertentu) setiap pagi dan sorenya.
Italian - Italiano
Piccardo : essi avranno una nota provvigione
Japanese -日本
Japanese : それらの者には,定めの恩恵があり,
Korean -한국인
Korean : 그들을 위해서는 알려진 일 용할 양식이 있으니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوان ڕزق و ڕۆزی ئاشکرای زۆرو زهبهنده و دیاری کراویان پێشکهش دهکرێت (لهسهر سینی و دهفری زێڕ و زیو).
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അങ്ങനെയുള്ളവര്ക്കാകുന്നു അറിയപ്പെട്ട ഉപജീവനം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്ക്കാണ് അറിയപ്പെട്ട വിഭവങ്ങളുള്ളത്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Disse har i vente den omsorg som er kunngjort,
Pashto -پښتو
عبدالولي : دغه كسان چې دي، د دوى لپاره معلومه روزي ده
Persian - فارسی
انصاریان : برای آنان رزق و روزی معین و ویژه ای است،
آیتی : كه آنها راست رزقى معين،
بهرام پور : كه آنها رزقى معين دارند
قرائتی : آنانند که برایشان روزی معین و ویژهاى است.
الهی قمشهای : آنان را (در بهشت ابد) روزی جسمانی و روحانی (بی حساب) معیّن است.
خرمدل : ایشان را روزیِ ویژه و معیّنی است. [[«مَعْلُومٌ»: مشخّص. ویژه. یعنی دارای صفات مخصوص به خود. مراد مواهب توصیف ناشدنی و غیرقابل درک بهشت است.]]
خرمشاهی : اینان روزی معین دارند
صادقی تهرانی : ایشان برایشان روزیای معلوم است؛
فولادوند : آنان روزىِ معيّن خواهند داشت.
مجتبوی : كه ايشان راست روزى معلوم،
معزی : که آنان را است روزیی دانسته
مکارم شیرازی : برای آنان [= بندگان مخلص] روزی معیّن و ویژهای است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Dla nich będzie zaopatrzenie znane:
Portuguese - Português
El-Hayek : Estes terão o sustento estipulado.
Romanian - Română
Grigore : care vor avea o înzestrare cunoscută,
Russian - русский
Абу Адель : Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) –
Аль-Мунтахаб : Этим искренне верующим уготован определённый надел у Аллаха в дальней жизни -
Крачковский : Для тех - определенный надел -
Кулиев : Именно им уготован известный удел -
Кулиев + ас-Саади : Именно им уготован известный удел -
Османов : Именно им уготован [хорошо] известный удел -
Порохова : Надел, что Господом назначен:
Саблуков : им будет известная мзда:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُنھن لاءِ روزي مُقرّر (ٿيل) آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna mudan kuwaasi risqi layaqaanno (Janno).
Spanish - Española
Bornez : Para ellos habrá una provisión conocida:
Cortes : tendrán un sustento conocido:
Garcia : ellos tendrán la recompensa prometida:
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hao ndio watakao pata riziki maalumu,
Swedish - svenska
Bernström : skall förses med det som är förutbestämt [för dem]: -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки онҳоро ризқе муъайян аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுக்கு அறியப்பட்டுள்ள உணவு அவர்களுக்கு இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аларга җәннәттә теләгәннәре чаклы һәм алар теләгән вакытта төрле ризык булыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับปัจจัยยังชีพที่แน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki onlaradır malum rızık.
Alİ Bulaç : İşte onlar; onlar için bilinen bir rızık vardır.
Çeviriyazı : ülâike lehüm rizḳum ma`lûm.
Diyanet İşleri : İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.
Diyanet Vakfı : Bunlar için bilinen bir rızık vardır.
Edip Yüksel : Onlar bilinen bir rızkı haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte onlar için belli bir rızık vardır.
Öztürk : Onlar için belirlenmiş bir rızık vardır.
Suat Yıldırım : Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.
Süleyman Ateş : Onlar için bilinen bir rızık vardır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ان کے لیے جانا بوجھا رزق ہے
احمد رضا خان : ان کے لیے وہ روزی ہے جو ہمارے علم میں ہیں،
احمد علی : یہی لوگ ہیں جن کے لیے رزق معلوم ہے
جالندہری : یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
طاہر القادری : یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے (صبح و شام) رزقِ خاص مقرّر ہے،
علامہ جوادی : کہ ان کے لئے معین رزق ہے
محمد جوناگڑھی : انہیں کے لئے مقرره روزی ہے
محمد حسین نجفی : یہ وہ (خوش نصیب) ہیں جن کیلئے معلوم و معین رزق ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار مەلۇم رىزىقتىن (يەنى تۈرلۈك مېۋىلەردىن) بەھرىمەن بولىدۇ، ئۇلار ھۈرمەتلىنىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана ўшаларга, ўзларига маълум ризқ бордир.