- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Jo, (ai nuk është poet), por ai e ka sjellë të Vërtetën dhe i ka vërtetuar pejgamberët e mëparshëm,
Feti Mehdiu : Por jo, ai u sjell të vërtetën dhe vërteton të dërguarit e tjerë
Sherif Ahmeti : Jo, (nuk është çka thonë ata) por ai u solli të vërtetën dhe vërtetoi të dërguarit e parë.
Amazigh
At Mensur : Xaîi, iusa d s tidep, itebbet ed imazanen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : قال تعالى: «بل جاء بالحق وصدَّق المرسلين» الجائين به، وهو أن لا إله إلا الله.
تفسير المیسر : كذَبوا، ما محمد كما وصفوه به، بل جاء بالقرآن والتوحيد، وصدَّق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አይደለም እውነቱን (ሃይማኖት) አመጣ፡፡ መልክተኞቹንም እውነተኛነታቸውን አረጋገጠ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, o, haqla (Qur’anla) gəldi və (özündən əvvəlki) peyğəmbərləri təsdiq etdi.
Musayev : Xeyr! O, haqqı gətirdi və əvvəlki peyğəmbərləri təsdiqlədi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : বস্তুত তিনি সত্য নিয়ে এসেছেন, আর রসূলগণকে তিনি সত্য প্রতিপন্ন করেছেন।
মুহিউদ্দীন খান : না, তিনি সত্যসহ আগমন করেছেন এবং রসূলগণের সত্যতা স্বীকার করেছেন।
Bosnian - bosanski
Korkut : A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,
Mlivo : Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike.
Bulgarian - български
Теофанов : Да, той донесе истината и потвърди пратениците.
Chinese -中国人
Ma Jian : 不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Naopak, on pravdu přinesl a potvrdil pravdivost poslů dřívějších.
Nykl : Naopak, on s pravdou přišel a potvrdil posly předešlé:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! އެކަލޭގެފާނު ވަޑައިގަތީ، حق دين އާއިގެންނެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނު (ކުރީގެ) رسول ން ތެދުކުރެއްވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Neen! hij komt met de waarheid en legt getuigenis af voor de vroegere gezanten.
Leemhuis : Welnee, hij is met de waarheid gekomen en bevestigt de gezondenen.
Siregar : Nee! Hij (Moehammad) is met de Waarheid gekomen en hij heeft de Gezondenen (de Profeten vóór hem) bevestigd.
English
Ahmed Ali : Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers.
Ahmed Raza Khan : In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers!
Arberry : 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys.
Daryabadi : Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones.
Hilali & Khan : Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism).
Itani : In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers.
Maududi : (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers.
Mubarakpuri : Nay! he has come with the truth and he confirms the Messengers.
Pickthall : Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Qarai : Indeed, he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles.
Qaribullah & Darwish : No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers.
Saheeh International : Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Sarwar : In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him).
Shakir : Nay: he has come with the truth and verified the apostles.
Transliteration : Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Wahiduddin Khan : "Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before;
Yusuf Ali : Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
French - français
Hamidullah : Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
German - Deutsch
Abu Rida : Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt.
Bubenheim & Elyas : Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Khoury : Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Zaidan : Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ã'a, yã zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "नहीं, बल्कि वह सत्य लेकर आया है और वह (पिछले) रसूलों की पुष्टि॥ में है।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बल्कि ये तो हक़ बात लेकर आया है और (अगले) पैग़म्बरों की तसदीक़ करता है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
Quraish Shihab : Sebenarnya, rasul mereka (Muhammad) telah datang membawa ajaran tauhid yang juga diserukan oleh semua rasul. Dan dengan ajaran itu ia telah membenarkan dakwah para rasul.
Tafsir Jalalayn : Allah swt. berfirman: (Sebenarnya dia Muhammad telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul) yang juga datang membawa kebenaran, yaitu kalimat Laa Ilaaha Illallaah/tidak ada Tuhan selain Allah.
Italian - Italiano
Piccardo : Sì, è venuto con la verità, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto].
Japanese -日本
Japanese : いや,かれは真理を(お?)して,(かれ以前の)預言者たち(の啓典)を確証する者である。
Korean -한국인
Korean : 그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نهخێر، وانیه، بهڵکو ئهو حهق و ڕاستهقینهی هێناوه، ڕاستی پێغهمبهرانی پێش خویشی سهلماندووه.
Malay - Melayu
Basmeih : (Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ല, സത്യവും കൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം വന്നത്. (മുമ്പ് വന്ന) ദൈവദൂതന്മാരെ അദ്ദേഹം സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല് സത്യവുമായാണ് അദ്ദേഹം വന്നെത്തിയത്. ദൈവദൂതന്മാരെയെല്ലാം അദ്ദേഹം ശരിവെച്ചിട്ടുമുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Nei, han brakte sannheten, og stadfestet sendebudene.
Pashto -پښتو
عبدالولي : (داسې نه ده) بلكې دغه (نبي) حق (دین) راوړى دى، او د رسولانو تصدیق يې كړى دى
Persian - فارسی
انصاریان : [چنین نیست که می پندارید] بلکه او حق را آورده و پیامبران را تصدیق کرده است.
آیتی : نه، آن پيامبر حق را آورد و پيامبران پيشين را تصديق كرد.
بهرام پور : بلكه او حق را آورده و پيامبران را تصديق كرده است
قرائتی : [هرگز چنین نیست!] بلکه او حقّ آورده و پیامبران [پیشین] را تصدیق کرده است.
الهی قمشهای : (چنین نیست که آنها پنداشتند) بلکه (محمّد صلی الله علیه و آله پیغمبر بزرگی است که برای تعلیم و هدایت خلق عالم) با برهان روشن حق آمد و (حجت و معجزاتش) صدق پیغمبران پیشین را نیز اثبات کرد.
خرمدل : (امّا او شاعر و مجنون نیست و) بلکه حق را آورده و پیغمبران را تصدیق کرده است. (محتوای دعوت محمّد و هماهنگی آن با دعوت انبیاء، دلیل صدق گفتار او است). [[«الْحَقِّ»: مراد آئین اسلام است که عین حقیقت است.]]
خرمشاهی : حق این است که او [پیامبر] حق را به میان آورد و پیامبران [پیشین] را تصدیق کرد
صادقی تهرانی : بلکه تمامی حق (حقیقت) را آورده و فرستادگان (خدا) را تصدیق نموده است.
فولادوند : ولى نه! [او] حقيقت را آورده و فرستادگان را تصديق كرده است.
مجتبوی : بلكه [آن پيامبر] به حق آمد- يا حق را آورد- و [ديگر] پيامبران را باور داشت.
معزی : بلکه آمد به راستی و تصدیق کرد به فرستادگان
مکارم شیرازی : چنین نیست، او حقّ را آورده و پیامبران پیشین را تصدیق کرده است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców.
Portuguese - Português
El-Hayek : Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores.
Romanian - Română
Grigore : Ba nu! El a venit cu Adevărul şi i-a mărturisit ca drepţi pe cei trimişi înaintea sa.
Russian - русский
Абу Адель : О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки].
Аль-Мунтахаб : Нет, посланник пришёл к ним с истиной - единобожием, - к которой призывали все посланники, и подтвердил призыв посланников до него.
Крачковский : Нет, он пришел с истиной и оправдал посланников.
Кулиев : О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников.
Кулиев + ас-Саади : О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. [[Пришествие Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, его религия и ниспосланное ему Писание - истина. Его пришествие подтвердило правдивость предыдущих посланников, каждый из которых пророчествовал о нем. Пророчество о Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует, было чудесным знамением каждого из небесных посланников. Аллах заповедал им уверовать в последнего посланника, и если бы кому-нибудь из них привелось встретиться с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, то он непременно оказывал бы ему всестороннюю поддержку. Именно поэтому Божьи посланники завещали своим последователям уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, когда он явится к человечеству. А когда он явился, все люди убедились в правдивости предыдущих посланников и лживости их врагов и противников. Если бы этого не произошло, то несбывшееся пророчество подорвало бы доверие людей к Божьим избранникам. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, также подтвердил истинность предыдущих посланников тем, что его учение и проповеди имели общую основу с учениями и проповедями его предшественников. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, веровал во всех Божьих посланников, которые приходили к человечеству. Он поведал своим последователям об истинности их пророческих миссий, посланий и законодательств. В тридцать первом аяте Аллах сообщил, что неверующие будут убеждены в том, что вкусят суровое наказание. Однако слова неверующих являются всего лишь предположением простых людей и могут оказаться ошибочными, поэтому Всевышний решил вынести окончательный приговор. Он сказал:]]
Османов : Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.
Порохова : Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена.
Саблуков : Напротив, он принес истину и подтверждает посланников.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بلڪ (پيغمبر ﷴ ﷺ) سچ (يعني قرآن) آندو ۽ (سڀني) پيغمبرن کي سچو ڄاتائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Saas ma ahaa ee wuxuu la yimid (Nabigu) xaq wuuna rumeeyey Rasuulladii (Eebe soodiray).
Spanish - Española
Bornez : Pero el traía la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores].
Cortes : Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados.
Garcia : [Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Bali huyu amekuja kwa Haki, na amewasadikisha Mitume.
Swedish - svenska
Bernström : Nej, han [är varken galen eller poet! Han är Vårt sändebud som] har kommit till dem med sanningen och med bekräftelse av [de tidigare] budbärarnas [budskap].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : На, он паёмбар ҳақро овард ва паёмбарони пешинро тасдиқ кард.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியல்ல! அவர் சத்தியத்தையே கொண்டு வந்திருக்கிறார்; அன்றியும் (தமக்கு முன்னர் வந்த) தூதர்களையும் உண்மைப்படுத்துகிறார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул Мухәммәд г-м хак булган Коръән белән килде, һәм үзеннән әүвәлге пәйгамбәрләргә ышанды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เปล่าดอก ! เขา (มุฮัมมัด) ได้นำสัจธรรมมา และเพื่อยืนยันบรรดาร่อซูลต่างหาก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.
Alİ Bulaç : Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
Çeviriyazı : bel câe bilḥaḳḳi veṣaddeḳa-lmürselîn.
Diyanet İşleri : Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı.
Diyanet Vakfı : Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
Edip Yüksel : Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.
Öztürk : Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.
Suat Yıldırım : Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür. [41,433; 21,92]
Süleyman Ateş : Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور اس نے رسولوں کی تصدیق کی تھی
احمد رضا خان : بلکہ وہ تو حق لائے ہیں اور انہوں نے رسولوں کی تصدیق فرمائی
احمد علی : بلکہ وہ حق لایا ہے اور اس نے سب رسولوں کی تصدیق کی ہے
جالندہری : بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
طاہر القادری : (وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے،
علامہ جوادی : حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور تمام رسولوں کی تصدیق کرنے والا تھا
محمد جوناگڑھی : (نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں
محمد حسین نجفی : حالانکہ وہ (دینِ) حق لے کر آیا تھا اور (سارے) رسولوں(ص) کی تصدیق کی تھی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئىش ئۇلارنىڭ بوھتان قىلغىنىدەك ئەمەس)، ئۇ (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) ھەق (دىن) نى ئېلىپ كەلدى ۋە پەيغەمبەرلەرنى تەستىق قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Йўқ! У ҳақни келтирди ва Пайғамбарларни тасдиқ қилди.