- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : sepse, Ne kështu veprojmë me të këqinjtë.
Feti Mehdiu : Sepse Ne ashtu veprojmë me mëkatarët.
Sherif Ahmeti : Kështu Ne veprojmë me kriminelët.
Amazigh
At Mensur : Akka, s tidep, ay Nxeddem i ibe$wviyen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنا كذلك» كما نفعل بهؤلاء «نفعل بالمجرمين» غير هؤلاء: أي نعذبهم التابع منهم والمتبوع.
تفسير المیسر : إنا هكذا نفعل بالذين اختاروا معاصي الله في الدنيا على طاعته، فنذيقهم العذاب الأليم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛ በአመጸኞች ሁሉ እንደዚሁ እንሠራለን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
Musayev : Həqiqətən, Biz günahkarlarla belə rəftar edəcəyik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এইরূপই আমরা অপরাধীদের প্রতি করে থাকি।
মুহিউদ্দীন খান : অপরাধীদের সাথে আমি এমনি ব্যবহার করে থাকি।
Bosnian - bosanski
Korkut : jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti.
Mlivo : Uistinu, Mi ćemo tako postupiti sa prestupnicima.
Bulgarian - български
Теофанов : Да, така Ние постъпваме с престъпниците.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我必定这样对待犯罪者。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a takovým způsobem my jednat budeme s hříšníky,
Nykl : Zajisté pak takto naložíme s provinilci,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކުށްވެރިންނާމެދު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަންތައްކުރައްވަނީ އެފަދައިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zoo zullen wij met de zondaren handelen;
Leemhuis : Zo doen Wij met de boosdoeners.
Siregar : Voorwaar, zo behandelen Wij de misdadigers.
English
Ahmed Ali : That is how We deal with sinners.
Ahmed Raza Khan : This is how We deal with the guilty.
Arberry : Even so We do with the sinners;
Daryabadi : Verily We! in this wise We deal with the culprits.
Hilali & Khan : Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
Itani : Thus We deal with the sinners.
Maududi : Thus do We treat the culprits.
Mubarakpuri : Certainly, that is how We deal with the criminals.
Pickthall : Lo! thus deal We with the guilty.
Qarai : Indeed, that is how We deal with the guilty.
Qaribullah & Darwish : As such We shall deal with the evildoers.
Saheeh International : Indeed, that is how We deal with the criminals.
Sarwar : This is how We deal with the criminals.
Shakir : Surely thus do We deal with the guilty.
Transliteration : Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Wahiduddin Khan : that is how We deal with evil-doers.
Yusuf Ali : Verily that is how We shall deal with Sinners.
French - français
Hamidullah : Ainsi traitons-Nous les criminels.
German - Deutsch
Abu Rida : So verfahren Wir mit den Schuldigen
Bubenheim & Elyas : Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,
Khoury : So verfahren Wir mit den Übeltätern.
Zaidan : Gewiß, WIR machen es solcherart mit den schwer Verfehlenden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle Mũ, kamar haka Muke aikatãwa game, da mãsu laifi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हम अपराधियों के साथ ऐसा ही किया करते है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम तो गुनाहगारों के साथ यूँ ही किया करते हैं ये लोग ऐसे (शरीर) थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
Quraish Shihab : Dengan siksa seperti itu, Kami akan mengazab orang-orang yang melanggar hak Allah dengan kemusyrikan dan perbuatan maksiat.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya demikianlah) artinya, sebagaimana Kami memperlakukan mereka (Kami berbuat terhadap orang-orang yang jahat) selain mereka. Yakni Kami pasti akan mengazab orang yang sesat beserta pengikut-pengikutnya.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità agiamo così con gli iniqui.
Japanese -日本
Japanese : 本当にわれはこのように罪を犯した者を処分する。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 이렇듯 죄지은 자 를 다스리니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئێمه بێگومان ئاوا دهکهین به گوناهکار و تاوانباران.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും നാം കുറ്റവാളികളെക്കൊണ്ട് ചെയ്യുന്നത് അപ്രകാരമാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉറപ്പായും കുറ്റവാളികളോട് നാം അങ്ങനെതന്നെയാണ് ചെയ്യുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Slik gjør Vi med synderne,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه مونږ له مجرمانو سره همداسې كوو
Persian - فارسی
انصاریان : ما با مجرمان این گونه رفتار می کنیم؛
آیتی : ما با مجرمان چنين مىكنيم.
بهرام پور : [آرى] ما با مجرمان چنين مىكنيم
قرائتی : همانا ما با مجرمان اینگونه رفتار مىکنیم.
الهی قمشهای : ما چنین از بد کاران انتقام میکشیم.
خرمدل : ما این گونه با بزهکاران رفتار میکنیم. [[«کَذلِکَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِینَ»: با همه بزهکاران تاریخ چنین میکنیم.]]
خرمشاهی : ما با گناهکاران چنین میکنیم
صادقی تهرانی : (آری،) ما بهراستی با مجرمان چنان میکنیم!
فولادوند : [آرى،] ما با مجرمان چنين رفتار مىكنيم!
مجتبوی : همانا ما با بزهكاران- مشركان- چنين مىكنيم
معزی : همانا ما بدینسان کنیم با گنهکاران
مکارم شیرازی : ما این گونه با مجرمان رفتار میکنیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oto w ten sposób postępujemy z grzesznikami!
Portuguese - Português
El-Hayek : Sabei que trataremos assim os pecadores.
Romanian - Română
Grigore : Aşa vom face cu toţi nelegiuiţii.
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]!
Аль-Мунтахаб : Так Мы поступаем с грешниками: подвергаем наказанию тех, кто не уверовал в Истину Аллаха, вершил грехи и был многобожником.
Крачковский : Поистине, так мы поступаем с грешниками!
Кулиев : Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, так Мы поступаем с грешниками. [[Речь идет о Судном дне, когда все грешники будут вкушать мучительное наказание, и тяжесть страданий каждого грешника будет зависеть от тяжести его грехов. Вот так Аллах поступает с грешниками! В своей земной жизни они вместе увязали в неверии, и поэтому в Последней жизни они будут вместе разделять страдания. Их грехи и злодеяния переходили все границы дозволенного.]]
Османов : Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
Порохова : Так поступаем с грешниками Мы.
Саблуков : Действительно, так Мы поступим с законопреступниками,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اسين ڏوھارين سان اھڙي طرح ڪندا آھيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Annaguna saasaan kufalla dambiilayaasha.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, eso es lo que hacemos con los pecadores.
Cortes : Así haremos con los pecadores.
Garcia : Eso haré con los pecadores".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hivyo ndivyo tutakavyo wafanyia wakosefu.
Swedish - svenska
Bernström : Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мо бо гунаҳкорон чунин мекунем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : குற்றவாளிகளை இவ்வாறு தான் நாம் நிச்சயமாக நடத்துவோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Без, әлбәттә, кәферләрне вә азганнарны өнә шулай җәза кылачакбыз.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงเช่นนั้นแหละ เราได้ปฏิบัติต่อบรรดาผู้มีความผิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.
Alİ Bulaç : Doğrusu Biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.
Çeviriyazı : innâ keẕâlike nef`alü bilmücrimîn.
Diyanet İşleri : Doğrusu suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfı : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Edip Yüksel : Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte biz günahkarlara böyle yaparız.
Öztürk : İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Suat Yıldırım : İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Süleyman Ateş : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہم مجرموں کے ساتھ یہی کچھ کیا کرتے ہیں
احمد رضا خان : مجرموں کے ساتھ ہم ایسا ہی کرتے ہیں،
احمد علی : بے شک ہم مجرمو ں سے ایسا ہی سلوک کیا کرتے ہیں
جالندہری : ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
طاہر القادری : بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں،
علامہ جوادی : اور ہم اسی طرح مجرمین کے ساتھ برتاؤ کیا کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی : ہم گناه گاروں کے ساتھ اسی طرح کیا کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : بے شک ہم مجرموں کے ساتھ ایسا ہی سلوک کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن گۇناھكارلارغا مۇشۇنداق قىلىمىز، (يەنى ئەگەشتۈرگۈچىلەر بىلەن ئەگەشكۈچىلەرنىڭ ھەممىسىگە ئازاب قىلىمىز)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Биз жиноятчиларга шундоқ қилурмиз.