بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 33 | سوره 37 آیه 33

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 33 | Surah 37 Verse 33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿37:33

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe ata, atë Ditë do të jenë së bashku në mundim,

Feti Mehdiu : Dhe ata atë ditë do të jenë së bashku në mundim,

Sherif Ahmeti : Dhe atë ditë ata do të jenë në dënim të përbashkët.

Amazigh

At Mensur : Ih, assen, nitni, deg uâaqeb ad dduklen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : قال تعالى «فإنهم يومئذ» يوم القيامة «في العذاب مشتركون» أي لاشتراكهم في الغواية.

تفسير المیسر : فإن الأتباع والمتبوعين مشتركون يوم القيامة في العذاب، كما اشتركوا في الدنيا في معصية الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ስለዚህ እነርሱ በዚያ ቀን በቅጣቱ ነጋሪዎች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün hamısı əzaba (cəhənnəm oduna yanmağa) şərik olacaqlar.

Musayev : Şübhəsiz ki, həmin gün onlar əzaba şərik olacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং সেইদিন তারা নিশ্চয়ই শাস্তিতে একে অন্যের শরিক হবে।

মুহিউদ্দীন খান : তারা সবাই সেদিন শান্তিতে শরীক হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I oni će toga dana zajedno na muci biti,

Mlivo : Pa uistinu, oni će u kazni Tog dana biti sudionici.

Bulgarian - български

Теофанов : В този Ден ще бъдат съучастници в мъчението.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,他们必定同受刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,他們必定同受刑罰。

Czech - čeština

Hrbek : V ten den věru budou v trestu společníky

Nykl : V den onen budou (tedy) v trestu spolčeni!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ އެދުވަހުން عذاب ގައި ބައިވެރިވެގެންވާ މީހުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen op dezen dag dus beiden deelgenooten van dezelfde straf zijn.

Leemhuis : Op die dag zijn zij dus deelgenoten in de bestraffing.

Siregar : Voorwaar, zij zullen dan op die Dag in de bestraffing bijelkaar zijn.

English

Ahmed Ali : So, they will become partners in punishment.

Ahmed Raza Khan : So this day they all are partners in the punishment.

Arberry : So all of them on that day are sharers in the chastisement.

Daryabadi : So verily on that Day they all in the torment will be sharers.

Hilali & Khan : Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Itani : On that Day, they will share in the punishment.

Maududi : On that Day, they will all share the chastisement.

Mubarakpuri : Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Pickthall : Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.

Qarai : So, that day they will share the punishment.

Qaribullah & Darwish : Therefore, on that Day they will all share Our punishment.

Saheeh International : So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

Sarwar : On that day they will all share the torment.

Shakir : So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Transliteration : Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona

Wahiduddin Khan : On that Day they will all share the punishment:

Yusuf Ali : Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.

French - français

Hamidullah : Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.

German - Deutsch

Abu Rida : An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.

Bubenheim & Elyas : Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.

Khoury : An jenem Tag werden sie an derselben Pein teilhaben.

Zaidan : So sind sie an diesem Tag in der Peinigung Beteiligte.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To lalle sũ a rãnar nan, mãsu tãrayya ne a cikin azãbar.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः वे सब उस दिन यातना में एक-दूसरे के सह-भागी होंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ग़रज़ ये लोग सब के सब उस दिन अज़ाब में शरीक होगें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.

Quraish Shihab : Sesungguhnya, baik pengikut maupun orang-orang yang diikuti, semuanya bersama-sama akan disiksa pada hari kiamat.

Tafsir Jalalayn : Allah swt. berfirman, (Maka sesungguhnya mereka pada hari itu) pada hari kiamat (bersama-sama dalam azab) karena mereka bersekutu dalam kesesatan.

Italian - Italiano

Piccardo : In quel Giorno saranno accomunati nel castigo.

Japanese -日本

Japanese : こうしてその日,かれらは,(凡て)共に懲罰を受ける。

Korean -한국인

Korean : 실로 그들 모두는 그날 벌을받음에 함께 하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه به‌ڕاستی هه‌موویان له سزاو ئازاردا هاوبه‌شن، هه‌روه‌ک له دنیادا هاوکار بوون.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ അന്നേ ദിവസം തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ (ഇരുവിഭാഗവും) ശിക്ഷയില്‍ പങ്കാളികളായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയമായും അന്ന് അവരെല്ലാം ശിക്ഷയില്‍ പങ്കാളികളായിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Denne dag har de alle sin del i straffen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : پس بېشكه دوى په دغه ورځ په عذاب كې سره شریكان دي

Persian - فارسی

انصاریان : پس بی تردید همه 2آنان در آن روز در عذاب شریک اند،

آیتی : در آن روز، همه در عذاب شريكند.

بهرام پور : پس بى‌ترديد [همه‌] ايشان در آن روز در عذاب مشتركند

قرائتی : پس آنان در آن روز، در عذاب [الهى] شریکند.

الهی قمشه‌ای : و در آن روز آنها همه در عذاب مشترکند.

خرمدل : در نتیجه آنان در آن زمان (همگی، اعم از راهبران و پیروان) در عذاب، با یکدیگر و مشترکند. [[«مُشْتَرِکُونَ»: با یکدیگر اشتراک دارند. با همدیگرند.]]

خرمشاهی : آنگاه ایشان در چنین روزی در عذاب مشترکند

صادقی تهرانی : در نتیجه، آنان در آن روز بی‌چون در (ژرفای) عذاب شریک یکدیگرند!

فولادوند : پس، در حقيقت، آنان در آن روز در عذاب شريك يكديگرند!

مجتبوی : پس بى‌گمان همه ايشان در آن روز در عذاب شريكند.

معزی : پس آنانند در آن روز در عذاب شریک‌شدگان‌

مکارم شیرازی : (آری) همه آنها [= پیشوایان و پیروان گمراه‌] در آن روز در عذاب الهی مشترکند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I oto oni, tego Dnia, będą współuczestnikami w karze.

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, nesse dia, todos compartilharão do tormento.

Romanian - Română

Grigore : În Ziua aceea, vor fi părtaşi la osândă.

Russian - русский

Абу Адель : И в тот день [в День Суда], они [и предводители и их последователи] будут соучастниками в наказании (также, как и в этом мире они были соучастниками в ослушании Аллаха).

Аль-Мунтахаб : Поистине, в Судный день вместе понесут наказание и вводящие в заблуждение и следующие за ними!

Крачковский : И в тот день, они будут соучастниками в наказании.

Кулиев : Воистину, в тот день они разделят наказание.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, в тот день они разделят наказание.

Османов : Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.

Порохова : Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, -

Саблуков : В этот день они сделаются одни другим товарищами в муке.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ بيشڪ اُھي اُنھيءَ ڏينھن عذاب ۾ ھڪ ٻئي سا گڏ شريڪ ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyagu maalintaas cadaabkay wadaagi.

Spanish - Española

Bornez : Así que, ese día compartirán el castigo.

Cortes : Ese día compartirán el castigo.

Garcia : [Entonces Dios dirá:] "Todos ustedes compartirán el castigo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi wao kwa hakika siku hiyo watashirikiana katika adhabu pamoja.

Swedish - svenska

Bernström : Ja, den Dagen skall de tillsammans lida samma straff.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он рӯз ҳама дар азоб шариканд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, அந்நாளில் நிச்சயமாக அவர்கள் வேதனையில் கூட்டானவர்களாகவே இருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул көндә олугълары да, иярүчеләре дә ґәзабта бергә булырлар, азгынлыкта бергә булганнары кеби.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง พวกเขาในวันนั้นย่อมมีส่วนแบ่งร่วมกันในการได้รับโทษ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar.

Alİ Bulaç : Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.

Çeviriyazı : feinnehüm yevmeiẕin fi-l`aẕâbi müşterikûn.

Diyanet İşleri : O gün hepsi azabda birleşirler.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.

Edip Yüksel : Böylece, o gün onlar azabta ortaktırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : O halde hepsi o gün azabda ortaktırlar.

Öztürk : Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.

Suat Yıldırım : O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler.

Süleyman Ateş : O gün onlar azab (çekme)de ortaktırlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس طرح وہ سب اُس روز عذاب میں مشترک ہوں گے

احمد رضا خان : تو اس دن وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہیں

احمد علی : پھر اس دن عذاب میں وہ سب یکساں ہو ں گے

جالندہری : پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

طاہر القادری : پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،

علامہ جوادی : تو آج کے دن سب ہی عذاب میں برابر کے شریک ہوں گے

محمد جوناگڑھی : سو اب آج کے دن تو (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں

محمد حسین نجفی : سو وہ سب اس دن عذاب میں باہم شریک ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى ئەگەشتۈرگۈچىلەر بىلەن ئەگەشكۈچىلەر) بۇ كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) ئازابتا ئورتاقتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, улар у кунда азобда шерик бўлгувчилардир.