- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : “Çka keni që nuk e ndihmoni njëri-tjetrin (idhujtë dhe adhuruesit e tyre)?”
Feti Mehdiu : Ç’keni që nuk ndihmoheni?
Sherif Ahmeti : Çka keni që nuk ndihmoni njëri-tjetrin?
Amazigh
At Mensur : Ay$eô ur teppemsellakem?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ما لكم لا تناصرون» لا ينصر بعضكم بعضا كحالكم في الدنيا ويقال لهم.
تفسير المیسر : ويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ለእነርሱም) «የማትረዳዱት ለእናንተ ምን አላችሁ? (ይባላሉ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Mələklər istehza ilə onlara deyəcəklər:) “Sizə nə olub ki, (bu gün dünyadakı kimi) bir-birinizə kömək edə bilmirsiniz?”
Musayev : Günahkarlara deyiləcək: “Sizə nə olub ki, bir-birinizə kömək etmirsiniz?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''তোমাদের কি হল, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না?’’
মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না?
Bosnian - bosanski
Korkut : "Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
Mlivo : "Šta vam je, ne pomažete se?"
Bulgarian - български
Теофанов : “Какво ви е, та не си помагате един другиму?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们怎么不互助呢?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : "Co je s vámi, že nepomáháte si navzájem?"
Nykl : Proč tedy nepomáháte si navzájem?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (މިއަދު) ތިޔަބައިމީހުން އެކަކު އަނެކަކަށް އެހީނުވަނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt?
Leemhuis : "Waarom hebben jullie elkaar niet geholpen?"
Siregar : (Er zal aan hen gevraagd worden:) "Wat is er met jullie, waarom helpen jullie elkaar niet?"
English
Ahmed Ali : "What is the matter with you that you do not help each other?"
Ahmed Raza Khan : “What is the matter with you, that you do not help one another?”
Arberry : "Why help you not one another?"
Daryabadi : What aileth you that ye succour not one another?
Hilali & Khan : "What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
Itani : What is the matter with you? Why do you not help one another?
Maududi : How is it that you are not helping one another?
Mubarakpuri : "What is the matter with you Why do you not help one another"
Pickthall : What aileth you that ye help not one another?
Qarai : ‘Why is it that you do not support one another [today]?’
Qaribullah & Darwish : 'Why do you not help one another?
Saheeh International : [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Sarwar : They will be asked, "Why do you not help each other?"
Shakir : What is the matter with you that you do not help each other?
Transliteration : Ma lakum la tanasaroona
Wahiduddin Khan : 'But what is the matter with you that you cannot help one another?,'"
Yusuf Ali : "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
French - français
Hamidullah : «Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
German - Deutsch
Abu Rida : "Was ist euch, daß ihr einander nicht helft?"
Bubenheim & Elyas : - (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"
Khoury : - Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstützt?»
Zaidan : Weshalb steht ihr einander nicht bei?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Me ya sãme ku, bã ku taimakon jũna?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "तुम्हें क्या हो गया, जो तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं कर रहे हो?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : "Kenapa kamu tidak tolong menolong?"
Quraish Shihab : Hai orang-orang musyrik, mengapa sekarang kalian tidak saling menolong seperti ketika kalian di dunia dulu?
Tafsir Jalalayn : Dikatakan kepada mereka dengan nada yang mengandung penghinaan dan cemoohan, ("Kenapa kalian tidak tolong-menolong") maksudnya mengapa sebagian di antara kalian tidak menolong kepada sebagian yang lain sebagaimana keadaan kalian waktu di dunia? Dan dikatakan pula kepada mereka:
Italian - Italiano
Piccardo : “Perché ora non vi aiutate a vicenda?”
Japanese -日本
Japanese : あなたがたが助け合わないのはどうしたことか。」
Korean -한국인
Korean : 너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پێیان دهوترێت: ئهوه چیتانه بۆ پشتی یهکتر ناگرن، بۆ بهرگری له یهك ناکهن؟!..
Malay - Melayu
Basmeih : "Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള്ക്ക് എന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ എന്ന്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അല്ല; നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ."
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hva er i veien med dere, så dere ikke hjelper hverandre?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : په تاسو څه دي چې یو له بله سره مرسته نه كوئ؟
Persian - فارسی
انصاریان : [به آنان گویند:] شما را چه شده که یکدیگر را [برای رهایی از عذاب] یاری نمی دهید؟
آیتی : چرا يكديگر را يارى نمىكنيد؟
بهرام پور : شما را چه شده است كه يكديگر را يارى نمىكنيد
قرائتی : [به آنان گفته مىشود:] «چه شد که امروز یکدیگر را یارى نمىکنید؟»
الهی قمشهای : (به آنان خطاب شود که) چرا شما (در دفع عذاب) به یکدیگر نصرت نمیکنید؟
خرمدل : (ای مشرکان!) شما چرا همدیگر را یاری نمیدهید (و در نجات هم نمیکوشید؟). [[«لا تَنَاصَرُونَ»: همدیگر را یاری نمیدهید. اصل آن (لا تَتَنَاصَرُونَ) است.]]
خرمشاهی : شما را چه میشود که همدیگر را یاری نمیکنید؟
صادقی تهرانی : «برایتان چیست [:چه بیماری است] (که) همدیگر را یاری نمیکنید؟!»
فولادوند : شما را چه شده است كه همديگر را يارى نمىكنيد؟!
مجتبوی : شما را چيست كه يكديگر را يارى نمىكنيد؟
معزی : چه شود شما را که همدیگر را یاری نکنید
مکارم شیرازی : شما را چه شده که از هم یاری نمیطلبید؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : "Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Por que não vos socorreis mutuamente?
Romanian - Română
Grigore : “De ce nu vă ajutaţi unii pe alţii?”
Russian - русский
Абу Адель : (И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
Аль-Мунтахаб : Что же вы - многобожники - не помогаете друг другу, как вы делали в земном мире?
Крачковский : "Что с вами, вы не помогаете друг другу?"
Кулиев : «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?».
Кулиев + ас-Саади : «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»
Османов : Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?
Порохова : Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу?
Саблуков : "Почему вы не помогаете друг другу"?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (ته) اوھان کي ڇا (ٿيو) آھي جو ھڪ ٻئي جي مدد نٿا ڪريو؟
Somali - Soomaali
Abduh : (Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin.
Spanish - Española
Bornez : «¿Qué os pasa que no os ayudáis unos a otros?»
Cortes : «¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?»
Garcia : [Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mna nini? Mbona hamsaidiani?
Swedish - svenska
Bernström : "Hur är det fatt med er? Ni hjälper ju inte varandra!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : «Чаро якдигарро ёрӣ намекунед?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? நீங்கள் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் (உலகில் செய்தது போன்று) உதவி செய்து கொள்ளவில்லை?" (என்று கேட்கப்படும்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : "Сезгә ни булды, дөньядагы кеби бер-берегезгә ярдәм итешмисез?"
Thai - ไทย
ภาษาไทย : (จะมีเสียงถามขึ้นว่า) “เกิดอะไรขึ้นแก่พวกเจ้า ทำไมจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize?
Alİ Bulaç : (Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?"
Çeviriyazı : mâ leküm lâ tenâṣarûn.
Diyanet İşleri : Şöyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?"
Diyanet Vakfı : Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Edip Yüksel : "Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır : (Onlara): "Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?" (denilir.)
Öztürk : Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Suat Yıldırım : Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Süleyman Ateş : Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : "کیا ہو گیا تمہیں، اب کیوں ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
احمد رضا خان : تمہیں کیا ہوا ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے
احمد علی : تمہیں کیا ہوا کہ آپس میں ایک دوسرےے کی مدد نہیں کرتے
جالندہری : تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
طاہر القادری : (اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟،
علامہ جوادی : اب تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے ہو
محمد جوناگڑھی : تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے
محمد حسین نجفی : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئاندىن) ئۇلارغا: «نېمىشقا (دۇنيادىكى ھالىتىڭلارغا ئوخشاش) بىر - بىرىڭلارغا ياردەم قىلمايسىلەر؟» (دېيىلىدۇ)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз?!