- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Qoftë lavdëruar Zoti yt, Zot i madhërisë (dhe qoftë i pastër) nga ajo që ia përshkruajnë ata!
Feti Mehdiu : I lartësuar është Zoti yt, Zoti i madhështisë prej asaj që i përshkruajnë ata!
Sherif Ahmeti : I Lartësuar është Zoti yt, Zot i fuqisë nga ajo që ia përshkruajnë.
Amazigh
At Mensur : Gedha s Mass ik, Mass n tezmert, mgal ayen qqaôen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «سبحان ربك رب العزة» الغلبة «عما يصفون» بأن له ولدا.
تفسير المیسر : تنزَّه الله وتعالى رب العزة عما يصفه هؤلاء المفترون عليه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የማሸነፍ ጌታ የሆነው ጌታህ ከሚሉት ሁሉ ጠራ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sənin Rəbbin – yenilməz qüvvət sahibi (mülkündə hər şeyə qalib) olan Rəbbin (müşriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən tamamilə uzaqdır!
Musayev : Qüdrət sahibi olan Rəbbin pakdır, müşriklərin Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : মহিমা কীর্তিত হোক তোমার প্রভুর -- পরম মর্যাদা সম্পন্ন প্রভুর, তারা যা-কিছু আরোপ করে তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে।
মুহিউদ্দীন খান : পবিত্র আপনার পরওয়ারদেগারের সত্তা, তিনি সম্মানিত ও পবিত্র যা তারা বর্ণনা করে তা থেকে।
Bosnian - bosanski
Korkut : Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –
Mlivo : Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar moći, od onog šta pripisuju!
Bulgarian - български
Теофанов : Пречист е твоят Господ, Господът на мощта, от онова, което Му приписват!
Chinese -中国人
Ma Jian : 超绝哉你的主--尊荣的主宰!他是超乎他们的叙述的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Oč slavnější je Pán tvůj, Pán moci veškeré, než to, co mu lživě připisují!
Nykl : Chválen budiž Pán tvůj, Pán moci (vší), nade vše, co o něm vykládají,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ސިފަކުރާ ކަންތަކުން ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި، عزّة ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ހުސްطاهر ވެ ވޮޑިގެންވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Geloofd zij uw Heer, de Heer die verre verheven is boven hetgeen zij van hem verklaren!
Leemhuis : Geprezen zij jouw Heer, de Heer van de macht, verheven als Hij is boven wat zij toeschrijven.
Siregar : Heilig is jouw Heer, de Heer van de Almacht, boven wat zij toeschrijven.
English
Ahmed Ali : Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.
Ahmed Raza Khan : Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.
Arberry : Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!
Daryabadi : Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe!
Hilali & Khan : Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Itani : Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.
Maududi : Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,
Mubarakpuri : Glorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him!
Pickthall : Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Qarai : Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].
Qaribullah & Darwish : Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!
Saheeh International : Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Sarwar : Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.
Shakir : Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
Transliteration : Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
Wahiduddin Khan : Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him.
Yusuf Ali : Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
French - français
Hamidullah : Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
German - Deutsch
Abu Rida : Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Erhabenheit, Hoch über dem, was sie beschreiben.
Bubenheim & Elyas : Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Khoury : Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Er ist erhaben) über das, was sie schildern.
Zaidan : Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Tsarki ya tabbata ga Ubangijinka, Ubangijin rinjãye, daga barin abin da suke siffantãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : महान और उच्च है तुम्हारा रब, प्रताप का स्वामी, उन बातों से जो वे बताते है!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये लोग जो बातें (खुदा के बारे में) बनाया करते हैं उनसे तुम्हारा परवरदिगार इज्ज़त का मालिक पाक साफ है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maha Suci Tuhanmu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.
Quraish Shihab : Mahasuci Allah, Penciptamu dan Pencipta segala kekuatan dan keperkasaan, dari segala tuduhan palsu yang mereka sematkan kepada-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Maha Suci Rabbmu Yang mempunyai keperkasaan) yakni kemenangan (dari apa yang mereka katakan) yaitu, bahwa Dia memiliki anak.
Italian - Italiano
Piccardo : Gloria al tuo Signore, Signore dell'onnipotenza, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono
Japanese -日本
Japanese : あなたの主,威徳の主,かれらが配するものから(超絶なされる)主に讃えあれ。
Korean -한국인
Korean : 영광과 권능으로 충만한 그대의 주님을 찬양하라 그분은 그 들이 묘사한 것과는 관계가 없노 라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاکی و بێگهردی بۆ پهروهردگارت، پهروهردگاری خاوهن دهسهڵات، لهوهی که ئهوانه دهیدهنه پاڵ ئهو زاته بێ هاوهڵ و هاوتایه.
Malay - Melayu
Basmeih : Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പ്രതാപത്തിന്റെ നാഥനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവ് അവര് ചമച്ചു പറയുന്നതില് നിന്നെല്ലാം എത്ര പരിശുദ്ധന്!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രതാപിയായ നിന്റെ നാഥന്, അവരാരോപിക്കുന്നതില് നിന്നെല്ലാം എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Ære være Herren, maktens Herre, fjernt borte fra det de påstår!
Pashto -پښتو
عبدالولي : ستا رب لره پاكي ده چې د عزت (او غلبې) مالك دى، له هغو خبرو نه چې دوى (مشركان) يې بیانوي
Persian - فارسی
انصاریان : پروردگارت که دارای عزت است از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است.
آیتی : منزه است پروردگار تو -آن پروردگار پيروزمند- از هر چه به وصف او مىگويند.
بهرام پور : منزه است پروردگار تو، صاحب عزت و بزرگى، از آنچه وصف مىكنند
قرائتی : پاک و منزّه است پروردگارت، پروردگار عزیز، از آنچه دربارهى او وصف مىکنند.
الهی قمشهای : پاک و منزه است پروردگار تو که خدایی مقتدر و بیهمتاست و از توصیف (جاهلانه) خلق مبرّاست.
خرمدل : پاک و منزّه است خداوندگار تو از توصیفهائی که (مشرکان دربارهی خدا به هم میبافند و سر هم) میکنند، خداوندگار عزّت و قدرت. [[«رَبُّ الْعِزَّةِ»: خداوند عزّت. صاحب قدرت و قوّت. «الْعِزَّةِ»: غلبه. قوّه.]]
خرمشاهی : پاک و منزه است پروردگارت، که پروردگار پیروزمند است، از آنچه میگویند
صادقی تهرانی : منزّه است پروردگار تو، پروردگار با عزت، از آنچه وصف میکنند.
فولادوند : منزه است پروردگار تو، پروردگار شكوهمند، از آنچه وصف مىكنند.
مجتبوی : پاك است پروردگار تو، خداوند عزت- بزرگى و نيرو و غلبه-، از آنچه [او را بدان] وصف مىكنند.
معزی : منزّه است پروردگار تو پروردگار عزّت از آنچه میستایند
مکارم شیرازی : منزّه است پروردگار تو، پروردگار عزّت (و قدرت) از آنچه آنان توصیف میکنند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Chwała niech będzie twojemu Panu, Panu potęgi, który jest ponad to, co oni opisują!
Portuguese - Português
El-Hayek : Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.
Romanian - Română
Grigore : Mărire Domnului tău, Domnul Puterii asupra a ceea ce-şi închipuie ei!
Russian - русский
Абу Адель : Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают!
Аль-Мунтахаб : Аллах - твой Творец и Творец мощи и победы. Превыше Он и Пречист от того, что Ему ложно приписывают!
Крачковский : Хвала же Господу твоему, Господу величия, превыше Он того, что они Ему приписывают!
Кулиев : Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему.
Кулиев + ас-Саади : Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. [[Ему покорно и подвластно все сущее. Он велик настолько, что превыше всех несовершенных качеств, которые приписывают Ему многобожники.]]
Османов : Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
Порохова : Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений.
Саблуков : Хвала Господу твоему, Господу славы, не имеющего того, что приписывают они Ему!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : تنھنجو پالڻھار پاڪ آھي جيڪي (اِھي ڪافر) بيان ڪندا آھن تنھن کان (اُھو) عزّت وارو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana kanasahan Eebahaaga sharafta leh waxay kutilmaarnaan gaaladu (oo xun).
Spanish - Española
Bornez : ¡Glorificado sea tu Señor, Señor del Poder, por encima de lo que le atribuyen!
Cortes : ¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen!
Garcia : ¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Subhana Rabbi'l'Izzat Ametakasika Mola Mlezi Mwenye enzi na yale wanayo mzulia.
Swedish - svenska
Bernström : STOR är din Herre, den Allsmäktige, i Sin härlighet, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen]!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Муназзаҳ (покаст) аст Парвардигори ту — он Парвардигори пирӯзманд — аз ҳар чӣ ба васфи Ӯ мегӯянд!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் வர்ணிப்பதை விட்டும், கண்ணியத்தின் இறைவனான உம்முடைய இறைவன் தூயவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Барча кимчелектән пакь булган синең Раббың, өстенлек һәм кодрәт Раббысыдыр, Ул мөшрикләр сыйфатлаган нәрсәләрдән пакьтер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่พระเจ้าของเจ้าพระเจ้าแห่งอำนาจจากสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.
Alİ Bulaç : Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden Yücedir.
Çeviriyazı : sübḥâne rabbike rabbi-l`izzeti `ammâ yeṣifûn.
Diyanet İşleri : Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet Vakfı : Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Edip Yüksel : Üstünlük ve onurun sahibi olan Rabbin, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Öztürk : Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
Suat Yıldırım : İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir.Selam bütün peygamberleredir.Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Süleyman Ateş : Kudret ve şeref sahibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پاک ہے تیرا رب، عزت کا مالک، اُن تمام باتوں سے جو یہ لوگ بنا رہے ہیں
احمد رضا خان : پاکی ہے تمہارے رب کو عزت والے رب کو ان کی باتوں سے
احمد علی : آپ کا رب پاک ہے عزت کا مالک ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں
جالندہری : یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
طاہر القادری : آپ کا رب، جو عزت کا مالک ہے اُن (باتوں) سے پاک ہے جو وہ بیان کرتے ہیں،
علامہ جوادی : آپ کا پروردگار جو مالک عزت بھی ہے ان کے بیانات سے پاک و پاکیزہ ہے
محمد جوناگڑھی : پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت واﻻ ہے ہر اس چیز سے (جو مشرک) بیان کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : پاک ہے آپ کا پروردگار جوکہ عزت کا مالک ہے ان (غلط) باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قۇدرەت ئىگىسى بولغان پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارنىڭ سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاكتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сенинг Роббинг, иззат Робби улар қилган васфдан покдир.