- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe vëzhgo, e do të vëzhgojnë edhe ata!
Feti Mehdiu : Dhe mundësojau, e ata do të shohin.
Sherif Ahmeti : Dhe ti vështroi se edhe ata më vonë do të shohin.
Amazigh
At Mensur : Ssiked, deqqal ad walin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأبصر فسوف يبصرون» كرر تأكيدا لتهديدهم وتسلية له صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر : وأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተመልከትም በእርግጥም ያያሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!
Musayev : Onlara bax! Onlar tezliklə əzabı görəcəklər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর লক্ষ্য রাখো, কেননা তারাও শীঘ্রই দেখতে পাবে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং দেখতে থাকুন, শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i posmatraj, i oni će posmatrati!
Mlivo : I posmatraj, pa vidjet će!
Bulgarian - български
Теофанов : И ги наблюдавай, скоро и те ще видят!
Chinese -中国人
Ma Jian : 你看着吧!他们不久就看见了。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují!
Nykl : a pozoruj: též oni spozorují!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކަލޭގެފާނު (އެއުރެންނަށްވާގޮތް) ދެކެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ފަހެ، ނިކަންހުރެ އެއުރެން ދެކޭނޭމެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hierna zullen zij uwe overwinning en hunne straf ontwaren.
Leemhuis : En kijk, zij zullen naar jou kijken.
Siregar : En kijk, spoedig zullen zij (de bestraffing) zien.
English
Ahmed Ali : And watch; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan : And wait, for they will soon see.
Arberry : and see; soon they shall see!
Daryabadi : And see thou: they themselves shall presently see.
Hilali & Khan : And watch and they shall see (the torment)!
Itani : And watch—they will soon see.
Maududi : and see; and they too shall soon see.
Mubarakpuri : And watch and they shall see!
Pickthall : And watch, for they will (soon) see.
Qarai : and watch; soon they will see!
Qaribullah & Darwish : and see, soon they shall see!
Saheeh International : And see, for they are going to see.
Sarwar : and watch. They, too, will watch.
Shakir : And (then) see, for they too shall see.
Transliteration : Waabsir fasawfa yubsiroona
Wahiduddin Khan : And watch, for they will soon see.
Yusuf Ali : And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
French - français
Hamidullah : et observe; ils verront bientôt!
German - Deutsch
Abu Rida : und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen.
Bubenheim & Elyas : und sieh zu. Auch sie werden sehen.
Khoury : Und schau zu. Auch sie werden es schauen.
Zaidan : Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka nũna (musu gaskiya), da haka zã su dinga nũnãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और देखते रहो, वे जल्द ही देख लेंगे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और देखते रहो ये लोग तो खुद अनक़रीब ही अपना अन्जाम देख लेगें - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.
Quraish Shihab : Perhatikanlah apa yang mereka dan kamu hadapi, mereka juga kelak akan menyaksikan siksa yang mereka minta disegerakan.
Tafsir Jalalayn : (Dan lihatlah, karena mereka juga akan melihat) ayat ini diulangi penyebutannya dengan maksud untuk mengukuhkan ancaman yang ditujukan kepada mereka, dan sekaligus sebagai penenang hati bagi Nabi saw.
Italian - Italiano
Piccardo : e osservali: presto vedranno!
Japanese -日本
Japanese : かれらを監視しなさい。やがて,かれらも目覚めるであろう。
Korean -한국인
Korean : 그들을 지켜보라 그들도 지켜보리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ڕاستیهکان بخهره بهرچاو، سهرئهنجام خۆیان ئهبیننهوه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ വീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവര് പിന്നീട് കണ്ടറിഞ്ഞു കൊള്ളും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ അവരെ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അടുത്തുതന്നെ അവരെല്ലാം കണ്ടറിഞ്ഞുകൊള്ളും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og hold et øye. De skal få se!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته ګوره، نو ژر ده چې دوى به وویني
Persian - فارسی
انصاریان : و [آنان را] بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
آیتی : پس عاقبتشان را ببين، آنها نيز خواهند ديد.
بهرام پور : و [عاقبتشان را] بنگر كه به زودى [آنها نيز] خواهند ديد
قرائتی : و بنگر، که به زودى خواهند دید [عاقبتشان چه مىشود].
الهی قمشهای : و (عذاب و ذلّت آنها را) به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.
خرمدل : (آن وقت، کار آشفته و وضع پریشان ایشان را) تو ببین، و آنان خودشان هم (فرجام بد و حال تباه خویش را) خواهند دید. [[«أَبْصِرْ ...»: (نگا: صافّات / 175). تکرار به خاطر تأکید است. یا این که آیههای 174 و 175 اشاره به شکست و رسوائی حتمی دنیوی کافران، و پیروزی و والائی قطعی دنیوی مؤمنان دارد، و آیههای 178 و 179 بیانگر مجازات و کیفر سخت الهی و ناکامی و بدبختی قطعی اخروی افراد بیدین و ایمان است.]]
خرمشاهی : و بنگر زودا که به دیده بصیرت بنگرند
صادقی تهرانی : و بنگر. پس در دُور زمان خواهند نگریست!
فولادوند : و بنگر كه خواهند ديد!
مجتبوی : و بنگر، پس آنها نيز خواهند نگريست.
معزی : و بنگر که زود است مینگرند
مکارم شیرازی : و وضع کارشان را ببین؛ آنها نیز به زودی (نتیجه اعمال خود را) میبینند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą!
Portuguese - Português
El-Hayek : E assevera que de pronto verão!...
Romanian - Română
Grigore : Uită-te la ei, căci şi ei se vor uita curând...
Russian - русский
Абу Адель : и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
Аль-Мунтахаб : Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили.
Крачковский : и посмотри, и они увидят!
Кулиев : Посмотри, и скоро они увидят.
Кулиев + ас-Саади : Посмотри, и скоро они увидят. [[Аллах повелел Своему посланнику отвернуться от нечестивцев, которые упрямо отказываются уверовать в истину. Им не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного наказания. Когда оно наступит, то они непременно окажутся в пучинах мук и страданий. Божья кара падет на них или поблизости от них, и тогда для неверующих наступит самый ужасный день. Это будет день наказания и погибели. А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих. Словно подчеркивая, что Он не имеет к этим лживым утверждениям никакого отношения, Аллах сказал:]]
Османов : Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
Порохова : Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят.
Саблуков : Смотри за ними, и они скоро усмотрят.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ڏسندو رھ پوءِ اُھي به سگھوئي (نتيجو) ڏسندا.
Somali - Soomaali
Abduh : Fiirina iyaguna wayfiirindoonaane (waxa kudhaca).
Spanish - Española
Bornez : y observa! ¡Pronto van a ver!
Cortes : y observa! ¡Van a ver...!
Garcia : y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tazama, na wao wataona.
Swedish - svenska
Bernström : men ha [dem] under uppsikt - de kommer att inse [sanningen].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас оқибаташонро бубин, онҳо низ хоҳанд дид.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அவர்களின் நிலை என்னவாகிறது என்பதை) நீர் கவனிப்பீராக! (தங்களுக்கு நேரப் போவதை) அவர்களும் கவனிப்பார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Син аларга җәзаны күрсәт, хаклык кайда икәнен тиздән күрерләр!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงเฝ้าคอยดูเถิด แล้วพวกเขาก็จะเห็นมันเอง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Alİ Bulaç : Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Çeviriyazı : veebṣir fesevfe yübṣirûn.
Diyanet İşleri : İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet Vakfı : Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.
Edip Yüksel : Onları gözle; onlar da görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır : (İnecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
Öztürk : Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
Suat Yıldırım : Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
Süleyman Ateş : Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے
احمد رضا خان : اور انتظار کرو کہ وہ عنقریب دیکھیں گے،
احمد علی : اور دیکھتے رہیئےسو وہ بھی دیکھ لیں گے
جالندہری : اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
طاہر القادری : اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،
علامہ جوادی : اور دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود دیکھ لیں گے
محمد جوناگڑھی : اور دیکھتے رہئیے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے
محمد حسین نجفی : اور دیکھئے وہ بھی دیکھ رہے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنى (ئۇلارغا ئازاب نازىل بولغان چاغدا) كۆرگىن، ئۇلارمۇ ئۇزۇنغا قالماي (كۇفرىنىڭ ئاقىۋىتىنى) كۆرىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва уларнинг (томошасини) кўр! Бас, тезда ўзлари ҳам кўрурлар.