بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 17 | سوره 37 آیه 17

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 17 | Surah 37 Verse 17

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿37:17

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe paraardhësit tonë të lashtë?”

Feti Mehdiu : A edhe të parët tanë të lashtë?

Sherif Ahmeti : A edhe të parët tanë të herëshëm?

Amazigh

At Mensur : akked lejdud nne$ imezwura"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أوْ آباؤنا الأولون» بسكون الواو عطفا بأو، وبفتحها والهمزة للاستفهام والعطف بالواو والمعطوف عليه محل إن واسمها أو الضمير في لمبعوثون والفاصل همزة الاستفهام.

تفسير المیسر : وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የቀድሞዎቹ አባቶችንም? (ይላሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Eləcə də (bizdən) əvvəlki atalarımız (dirildiləcəklərmi)?!”

Musayev : Ya da atalarımızmı dirildiləcəklər?”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর কি পুরাকালের আমাদের পিতৃপুরুষরাও?’’

মুহিউদ্দীন খান : আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি?

Bosnian - bosanski

Korkut : i naši preci davni?"

Mlivo : Ili očevi naši raniji?"

Bulgarian - български

Теофанов : А нима и древните ни предци?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 连我们的祖先,也要复活吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 連我們的祖先,也要復活嗎?」

Czech - čeština

Hrbek : i naši předkové dávní?"

Nykl : A taktéž otcové naši předešlí?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންމެންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންވެސް ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : En onze voorvaderen ook?

Leemhuis : En onze vaderen dan, die er eertijds waren?"

Siregar : En ook onze voorvaderen?"

English

Ahmed Ali : And our fathers too?"

Ahmed Raza Khan : “And also our forefathers?”

Arberry : What, and our fathers, the ancients?'

Daryabadi : And also our forefathers?

Hilali & Khan : "And also our fathers of old?"

Itani : And our ancestors of old?”

Maududi : And so also shall our forefathers of yore be raised to life?”

Mubarakpuri : "And also our fathers of old"

Pickthall : And our forefathers?

Qarai : And our forefathers too?!’

Qaribullah & Darwish : What, and our forefathers, the ancients'

Saheeh International : And our forefathers [as well]?"

Sarwar : Will our forefathers also be brought to life again?"

Shakir : Or our fathers of yore?

Transliteration : Awaabaona alawwaloona

Wahiduddin Khan : along with our forefathers?"

Yusuf Ali : "And also our fathers of old?"

French - français

Hamidullah : ainsi que nos premiers ancêtres?»

German - Deutsch

Abu Rida : Oder etwa unsere Vorväter?"

Bubenheim & Elyas : Und auch unsere Vorväter?"

Khoury : Und auch unsere Vorväter?»

Zaidan : Auch unsere ersten Ahnen?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Ashe kõ da ubanninmu na farko?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या और हमारे पहले के बाप-दादा भी?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या हम या हमारे अगले बाप दादा फिर दोबारा क़ब्रों से उठा खड़े किए जाँएगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)"?

Quraish Shihab : Apakah kami akan dihidupkan, dan apakah nenek moyang kami terdahulu yang telah mati dan binasa akan dibangkitkan kembali?"

Tafsir Jalalayn : (Dan apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu) kalau dibaca Au berarti huruf 'Athaf, jika dibaca Awa, berarti huruf Istifham, Wawu-nya adalah huruf 'Athaf, sedangkan Ma'thuf 'Alaihnya adalah Inna dan Isimnya secara Mahall, atau di'athafkan kepada Dhamir yang terkandung di dalam lafal Lamab'uutsuuna, Hamzah Istifham sebagai pemisahnya. Maksudnya, apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu akan dibangkitkan pula?

Italian - Italiano

Piccardo : E così [pure] i nostri avi?”.

Japanese -日本

Japanese : 遠い祖先たちも(一緒にですか)と言う。

Korean -한국인

Korean : 우리의 지나간 선조들도 그 렇게 된단 말이뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا باوانی دێرینیشمان زیندوو ده‌کرێته‌وه‌؟

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളും (ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമോ?)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നമ്മുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കളും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍ക്കുമെന്നോ?"

Norwegian - norsk

Einar Berg : skal vi da gjenoppvekkes, og våre henfarne fedre?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم؟

Persian - فارسی

انصاریان : و آیا پدران پیشین ما [هم برانگیخته می شوند؟]

آیتی : يا نياكان ما را؟

بهرام پور : و آيا نياكان ما نيز [زنده مى‌شوند]

قرائتی : و آیا پدران درگذشته ما نیز [زنده خواهند شد]؟»

الهی قمشه‌ای : یا پدران گذشته ما زنده می‌شوند؟!

خرمدل : آیا پدران و نیاکان گذشته‌ی ما نیز (زنده می‌گردند که سالیان سال است مرده‌اند و ذرّات وجودشان در پهنه‌ی زمین پراکنده و نابود شده است؟). [[«آبَاؤُنَا الأوَّلُونَ»: (نگا: مؤمنون / 24 و 68، شعراء / 26، قصص / 36).]]

خرمشاهی : و همچنین پدران نخستین ما؟

صادقی تهرانی : «آیا و پدران نخستینمان (نیز برانگیخته می‌گردند)؟!»

فولادوند : و همين طور پدران اوّليه ما؟!»

مجتبوی : و آيا پدران پيشين ما نيز [برانگيخته مى‌شوند]؟

معزی : آیا و پدران ما پیشینیان‌

مکارم شیرازی : یا پدران نخستین ما (بازمی‌گردند)؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : My i nasi praojcowie?"

Portuguese - Português

El-Hayek : E também (o serão) nosso antepassados?

Romanian - Română

Grigore : ori strămoşii noştri dintâi?”

Russian - русский

Абу Адель : Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»

Аль-Мунтахаб : Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах?!"

Крачковский : Или отцы наши первые?"

Кулиев : Или же наши праотцы?».

Кулиев + ас-Саади : Или же наши праотцы?» [[Они сравнивают истину, которая является самым славным и самым прекрасным из всего, что есть на земле, с колдовством, которое является самым низменным и самым отвратительным деянием. Более того, они сравнивают божественные возможности Господа небес и земли с жалкими способностями человека, который является слабым и несовершенным во всех отношениях. Они считают воскрешение из мертвых невероятным и поэтому говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как превратимся в прах и кости? Или будут воскрешены наши праотцы?» Это - самые большие, но совершенно безосновательные доказательства неверующих.]]

Османов : Или [будут воскрешены] наши праотцы?"

Порохова : И мы, и наши праотцы?"

Саблуков : А также и наши предки," -

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اسان جا اڳيان پيءُ ڏاڏا به (اٿاربا) ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ama aabayaalkannagii hore (iyagana malasoocelin).

Spanish - Española

Bornez : y también nuestros primeros padres?»

Cortes : ¿Y también a nuestros antepasados?»

Garcia : ¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hata baba zetu wa zamani?

Swedish - svenska

Bernström : Och kanske våra förfäder likaså?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ё падарони моро?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அவ்வாறே, முந்தைய நம் தந்தையர்களுமா? (எழுப்பப்படுவார்கள்? என்றும் கேட்கின்றனர்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яки безнең әүвәлдәге бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы?"

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วบรรพบุรุษของพวกเรารุ่นก่อน ๆ นั้นด้วยหรือ ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Önceki atalarımız da mı diriltilecekler?

Alİ Bulaç : "Veya önceki atalarımız da mı?"

Çeviriyazı : eveâbâüne-l'evvelûn.

Diyanet İşleri : "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

Diyanet Vakfı : "İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?"

Edip Yüksel : "Hatta bizden önceki atalarımız da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır : "Önceki atalarımız da mı?.."

Öztürk : "Önceki atalarımız da mı?"

Suat Yıldırım : Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”

Süleyman Ateş : Evvelki atalarımız da mı?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور کیا ہمارے اگلے وقتوں کے آبا و اجداد بھی اٹھائے جائیں گے؟"

احمد رضا خان : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی

احمد علی : اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی

جالندہری : اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)

طاہر القادری : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)،

علامہ جوادی : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی زندہ کئے جائیں گے

محمد جوناگڑھی : کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟

محمد حسین نجفی : یا کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے؟)

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!» дедилар.