- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : “Sikur të kishim ne Librin që kanë pasur popujt e mëparshëm,
Feti Mehdiu : “Sikur të kishim një libër si ata të mëparmit,
Sherif Ahmeti : Sikur të gjendej te ne ndonjë libër nga të parët,
Amazigh
At Mensur : "lemmer day $uône$ asmekti seg imezwura,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لو أن عندنا ذكرا» كتابا «من الأولين» أي من كتب الأمم الماضية.
تفسير المیسر : وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከቀድሞዎቹ (መጻሕፍት) ገሳጭ መጽሐፍ እኛ ዘንድ በነበረን ኖሮ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : “Əgər bizdə əvvəlkilərin kitablarından biri olsa idi,
Musayev : “Əgər bizdə də əvvəlkilərdə olan zikrdən olsaydı,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কাছ থেকে কোনো স্মরণীয় গ্রন্থ থাকতো,
মুহিউদ্দীন খান : যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কোন উপদেশ থাকত,
Bosnian - bosanski
Korkut : "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
Mlivo : "Da je kod nas Opomena od ranijih,
Bulgarian - български
Теофанов : “Ако имахме и ние писание като предците,
Chinese -中国人
Ma Jian : 假若我们有古人所遗留的教诲,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : "Kdybychom měli nějaké připomenutí od předků svých dávných,
Nykl : „Kdybychom byli měli Napomenutí od předků svých,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (އެބަހީ: مكة ގެ مشرك ން) ބުނެއުޅެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Indien wij door een boek met goddelijke openbaringen waren begunstigd geworden, van diegene welke aan de ouden werden geschonken.
Leemhuis : "Als wij maar een vermaning hadden als van hen die er eertijds waren,
Siregar : "Als wij over een Vermaning van de vruegeren hadden beschikt,
English
Ahmed Ali : If we had the account of earlier people with us,
Ahmed Raza Khan : “If we had some advice from the earlier generations,” –
Arberry : 'If only we had had a Reminder from the ancients,
Daryabadi : Had we but an admonition as had the ancients.
Hilali & Khan : "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).
Itani : “Had we received advice from the ancients.
Maududi : “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore
Mubarakpuri : "If we had a reminder as had the men of old,"
Pickthall : If we had but a reminder from the men of old
Qarai : ‘Had we possessed a Reminder from our predecessors,
Qaribullah & Darwish : 'If only we had a reminder from the ancients,
Saheeh International : "If we had a message from [those of] the former peoples,
Sarwar : "Had we received guidance from the people living before us,
Shakir : Had we a reminder from those of yore,
Transliteration : Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
Wahiduddin Khan : "If we had had with us a Book like that of the people of old,
Yusuf Ali : "If only we had had before us a Message from those of old,
French - français
Hamidullah : «Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
German - Deutsch
Abu Rida : "Hätten wir nur eine Mahnung von Seiten der Früheren (erhalten)
Bubenheim & Elyas : "Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
Khoury : «Wenn wir nur eine Ermahnung gleich der der Früheren hätten,
Zaidan : "Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Dã lalle munã da wani littãfi irin na mutãnen farko."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "यदि हमारे पास पिछलों की कोई शिक्षा होती
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि अगर हमारे पास भी अगले लोगों का तज़किरा (किसी किताबे खुदा में) होता - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : "Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,
Quraish Shihab : Orang-orang kafir Mekah, sebelum datangnya Muhammad, selalu berkata, 'Seandainya kami memiliki kitab suci semacam kitab-kitab suci umat terdahulu seperti Tawrât dan Injîl, tentu kami termasuk hamba-hamba Allah yang memurnikan ibadah hanya untukNya. '
Tafsir Jalalayn : ("Kalau sekiranya di sisi kami ada sebuah peringatan) maksudnya, sebuah kitab (dari orang-orang yang dahulu) yakni dari kitab-kitab yang diturunkan kepada orang-orang yang dahulu.
Italian - Italiano
Piccardo : “Se avessimo avuto un monito [tramandatoci] dagli antichi,
Japanese -日本
Japanese : 「もしわたしたちが,昔から訓戒を持っていたなら,
Korean -한국인
Korean : 선조들로부터 우리에게 메 세지가 있었다면 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهگهر ئێمهش کتێبێکی ئاسمانیمان وهک پێشووهکان بۆ بهاتایه...
Malay - Melayu
Basmeih : "Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പൂര്വ്വികന്മാരില് നിന്ന് ലഭിച്ച വല്ല ഉല്ബോധനവും ഞങ്ങളുടെ പക്കല് ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "മുന്ഗാമികള്ക്കു കിട്ടിയ വല്ല ഉദ്ബോധനവും ഞങ്ങളുടെ വശം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്;
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Hadde vi bare hatt en formaning fra de henfarne,
Pashto -پښتو
عبدالولي : كه چېرې مونږ سره د پخوانیو خلقو (له كتابونو) نه كوم ذكر (كتاب) وى
Persian - فارسی
انصاریان : اگر نزد ما کتابی چون کتاب های آسمانی پیامبران پیشین بود،
آیتی : اگر از پيشينيان نزد ما كتابى مانده بود،
بهرام پور : اگر پندنامهاى از پيشينيان نزد ما بود
قرائتی : «اگر پندنامهاى از نوع [کتابهاى] پیشینیان نزد ما بود،
الهی قمشهای : که اگر نزد ما کتابی از رسولان پیشین بود.
خرمدل : اگر کتابی همچون کتابهای (آسمانی) پیشینیان میداشتیم. [[«ذِکْراً»: مراد کتابی، همچون کتابهای آسمانی انبیاء است (نگا: اعراف / 63 و 69، حجر / 6 و 9، انبیاء / 2 و 24 و 50). «الأوَّلِینَ»: (نگا: حجر / 10 و 13، فاطر / 43، شعراء / 26 و 137 و 184 و 196).]]
خرمشاهی : که اگر در دست ما کتابی از [کتابهای آسمانی] پیشینیان بود
صادقی تهرانی : «اگر همواره یادوارهای از پیشینیان نزدمان بود،»
فولادوند : «اگر پند [نامها]ى از پيشينيان نزد ما بود،
مجتبوی : اگر نزد ما كتابى و پندى از پيشينيان بود- يعنى مانند آنان كتاب آسمانى داشتيم-،
معزی : که اگر میبود نزد ما یادآوریی از پیشینیان
مکارم شیرازی : «اگر یکی از کتابهای پیشینیان نزد ما بود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : "Gdybyśmy mieli napomnienie od przodków,
Portuguese - Português
El-Hayek : Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,
Romanian - Română
Grigore : “Dacă am fi avut o amintire de la cei dintâi,
Russian - русский
Абу Адель : «Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],
Аль-Мунтахаб : "Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие,
Крачковский : "Если бы у нас была память от первых,
Кулиев : «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Кулиев + ас-Саади : «Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
Османов : Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
Порохова : Если б от наших предков мы имели Книгу,
Саблуков : "Если бы у нас было учение от древних,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته جيڪڏھن اسان وٽ پھرين جو احوال ھجي ھا.
Somali - Soomaali
Abduh : Hadduu yahay agtanada xuskii (warkii) kuwii hore (Kitaab).
Spanish - Española
Bornez : «Si poseyésemos un Recuerdo procedente de los primeros
Cortes : «Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos,
Garcia : "Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Tungeli kuwa na Ukumbusho kama wa watu wa zamani,
Swedish - svenska
Bernström : "Om vi [till stöd] hade haft ett ord från våra förfäders tid,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : «Агар аз пешиниён назди мо китобе монда буд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "முன்னோர்களிடமிருந்து, (எங்களுக்கு இறை நினைவூட்டும்) ஏதேனும் ஒரு வேதத்தை நாங்கள் பெற்றிருந்தால் -
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : "Әгәр әүвәлге өммәтләргә иңгән китап кеби безгә дә бер китап иңгән булса,
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “หากว่าเรามีข้อตักเตือน (คัมภีร์) อยู่กับเรา เช่นเดียวกับหมู่ชนในสมัยก่อน ๆ”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Katımızda evvelkilere ait bir kitap olsaydı.
Alİ Bulaç : ”Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”
Çeviriyazı : lev enne `indenâ ẕikram mine-l'evvelîn.
Diyanet İşleri : Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.
Diyanet Vakfı : "Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı",
Edip Yüksel : "Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,"
Elmalılı Hamdi Yazır : (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
Öztürk : "Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,
Suat Yıldırım : Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk.” [35,42; 6,156-157]
Süleyman Ateş : Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہ کاش ہمارے پاس وہ "ذکر" ہوتا جو پچھلی قوموں کو ملا تھا
احمد رضا خان : اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت ہوتی
احمد علی : اگر ہمارے پاس پہلے لوگوں کی کتاب ہوتی
جالندہری : کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
طاہر القادری : کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی،
علامہ جوادی : کہ اگر ہمارے پاس بھی پہلے والوں کا تذکرہ ہوتا
محمد جوناگڑھی : کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا
محمد حسین نجفی : تو اگر ہمارے پاس پہلے والے لوگوں کی طرح کوئی نصیحت (والی کتاب) ہوتی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار (يەنى قۇرەيش كۇففارلىرى) ھەمىشە: «ئەگەر بىزدە بۇرۇنقىلارنىڭكىدەك (يەنى ئۆتكەنكى ئۈممەتلەرنىڭ كىتابلىرىدەك) بىر كىتاب بولسا ئىدى. ئەلۋەتتە، اﷲ نىڭ ئىخلاسمەن بەندىلىرى بولاتتۇق» دەيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : «Агар бизнинг ҳузуримизда ҳам аввалгилардан бир эслатма бўлганида.