- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ne jemi ata që qëndrojmë në radhë,
Feti Mehdiu : Ne gjithsesi jemi të radhitur.
Sherif Ahmeti : Edhe ne (engjëjt) jemi të rreshtuar (në adhurim),
Amazigh
At Mensur : Ih, nekwni d leûfuf.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنا لنحن الصَّافون» أقدامنا في الصلاة.
تفسير المیسر : قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛም (ጌታን ለመግገዛት) ተሰላፊዎቹ እኛ ነን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, biz səf-səf dururuq.
Musayev : Həqiqətən, biz səf-səf dururuq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর নিশ্চয়ই আমরা, আমরাই তো সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াব,
মুহিউদ্দীন খান : এবং আমরাই সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান থাকি।
Bosnian - bosanski
Korkut : mi smo u redove poredani,
Mlivo : I uistinu! Mi, Mi smo poredani,
Bulgarian - български
Теофанов : Наистина ние сме строените в редици
Chinese -中国人
Ma Jian : 我们必定是排班的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : my věru pak jsme ti, kdo v řadách stojí,
Nykl : zajisté my pak SEŘAZUJEM' SE;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ ސަފުސަފަށް އެތުރޭ ملائكة ންނީމުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij scharen ons in orde,
Leemhuis : Maar wij, wij zijn het die zich in rijen opstellen
Siregar : En voorwaar, wij zijn degenen die in rijen staan.
English
Ahmed Ali : "And we are truly those who stand in rows,
Ahmed Raza Khan : “And indeed we, with our wings spread, await the command.”
Arberry : we are the rangers,
Daryabadi : And verily we! we are ranged in ranks.
Hilali & Khan : Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
Itani : And we are the arrangers.
Maududi : Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
Mubarakpuri : And verily, we (angels), we stand in rows;
Pickthall : Lo! we, even we are they who set the ranks,
Qarai : It is we who are the ranged ones.
Qaribullah & Darwish : We are surely those who are arranged in ranks.
Saheeh International : And indeed, we are those who line up [for prayer].
Sarwar : We stand in ranks (for prayer)
Shakir : And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
Transliteration : Wainna lanahnu alssaffoona
Wahiduddin Khan : we are those who stand ranged in ranks.
Yusuf Ali : "And we are verily ranged in ranks (for service);
French - français
Hamidullah : nous sommes certes, les rangés en rangs;
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten.
Bubenheim & Elyas : Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
Khoury : Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen,
Zaidan : Und gewiß, wir sind doch die Reihenden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma lalle mu, haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin sahu-sahu (dõmin ibãda)."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हम ही पंक्तिबद्ध करते है।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम तो यक़ीनन (उसकी इबादत के लिए) सफ बाँधे खड़े रहते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya kami benar-benar bershaf-shaf (dalam menunaikan perintah Allah).
Quraish Shihab : Sesungguhnya kami berbaris dalam posisi selalu menyembah.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya kami benar-benar bersaf-saf) artinya meluruskan telapak kaki kami dalam salat.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità siamo schierati in ranghi.
Japanese -日本
Japanese : わたしたちは(奉仕のため)整列して,
Korean -한국인
Korean : 우리는 줄을 지어 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئێمه ههر ههمومان به ڕیز وهستاوین (ئامادهی فهرمانین).
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് തന്നെയാണ് അണിനിരന്ന് നില്ക്കുന്നവര്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് സേവനത്തിനായി അണിനിന്നവരാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi er det, som stiller opp i rad og rekke!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه خامخا مونږ صف تړونكي یو
Persian - فارسی
انصاریان : و همانا ما [برای اجرای فرمان خدا] صف بستگانیم.
آیتی : هر آينه ما صف زدگانيم.
بهرام پور : و البته ما [براى اطاعت خدا] به صف ايستادهايم
قرائتی : و ماییم که [براى اطاعت فرمان خداوند] صف کشیدهایم.
الهی قمشهای : و همه (به فرمان خدا) نیکو صف آراستهایم.
خرمدل : و ما جملگی (برای اطاعت یزدان و اجرای فرمان خداوند سبحان) به صف ایستادهایم (و کسی از ما جرأت حرکت از جای خود، و گام بیرون نهادن از دائرهی حوزهی کارش را ندارد). [[«الصَّآفُّونَ»: به صف ایستادگان (نگا: صافّات / 1).]]
خرمشاهی : و ماییم که صف در صفیم
صادقی تهرانی : و بهراستی، ماییم که (برای انجام فرمان خدا) بهدرستی صف اندر صفیم.
فولادوند : و در حقيقت، ماييم كه [براى انجام فرمان خدا] صف بستهايم.
مجتبوی : و هر آينه ماييم صف زدگان [براى طاعت].
معزی : و هر آینه مائیم صفکشندگان
مکارم شیرازی : و ما همگی (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستادهایم؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : My stoimy w szeregach
Portuguese - Português
El-Hayek : E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).
Romanian - Română
Grigore : Noi suntem cei aşezaţi în rânduri.
Russian - русский
Абу Адель : И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху),
Аль-Мунтахаб : И, поистине, мы сами стоим рядами, постоянно поклоняясь Аллаху.
Крачковский : И поистине, мы стоим рядами,
Кулиев : Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, мы выстраиваемся рядами.
Османов : Воистину, мы выстроились рядами.
Порохова : И мы, поистине, стоим рядами
Саблуков : мы расставлены рядами;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ اسين صِف ٻَڌڻ وارا آھيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waana safannahay (cibaado darteed).
Spanish - Española
Bornez : y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas
Cortes : Sí, somos nosotros los que están formados.
Garcia : y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hakika bila ya shaka sisi ndio wajipangao safu.
Swedish - svenska
Bernström : det är helt visst vi som ställer upp i sluten ordning
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта мо сафзадагонем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக, நாங்கள் (அல்லாஹ்வின் ஏவலை எதிர்பார்த்து) அணிவகுத்தவர்களாகவே (நிற்கின்றோம்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә без гыйбадәттә, әлбәттә, саф-саф булып торабыз.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้ที่ยืนเข้าแถวอยู่แล้ว
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki biz, safsaf dizilmişiz elbet.
Alİ Bulaç : “Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”
Çeviriyazı : veinnâ lenaḥnu-ṣṣâffûn.
Diyanet İşleri : Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."
Diyanet Vakfı : " Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz."
Edip Yüksel : Biz, dizenleriz,
Elmalılı Hamdi Yazır : (Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.
Öztürk : O saf saf dizilenler elbette biziz.
Suat Yıldırım : Saf saf dizilenler biziz.[37,1]
Süleyman Ateş : Biziz, o saf saf dizilenler, biz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ہم صف بستہ خدمت گار ہیں
احمد رضا خان : اور بیشک ہم پر پھیلائے حکم کے منتظر ہیں،
احمد علی : اور بے شک ہم صف باندھے کھڑے رہنے والے ہیں
جالندہری : اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
طاہر القادری : اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں،
علامہ جوادی : اور ہم اس کی بارگاہ میں صف بستہ کھڑے ہونے والے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں
محمد حسین نجفی : اور بے شک ہم صف بستہ حاضر ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن (ئىبادەتتە) سەپ تارتىپ تۇرغۇچىلارمىز
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, бизлар саф тортиб тургувчилармиз.