- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ja pra, ata për shkak të gënjeshtrave të veta, thonë:
Feti Mehdiu : Ja, veni re se ç’thonë ata me shpifjet e tyre:
Sherif Ahmeti : Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë:
Amazigh
At Mensur : Day, s tkerkas nnsen, ihi, a d inin:
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ألا أنهم من إفكهم» كذبهم «ليقولون» بقولهم الملائكة بنات الله.
تفسير المیسر : وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ንቁ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው (የተነሳ) ይላሉ፡-
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Xəbərin olsun ki, onlar öz yalanları üzündən mütləq belə deyəcəklər:
Musayev : Həqiqətən, onlar yalan uydurub deyirlər:
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এটি কি নয় যে তারা আলবৎ তাদের মিথ্যা থেকেই তো কথা বলছে, --
মুহিউদ্দীন খান : জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:
Mlivo : Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore:
Bulgarian - български
Теофанов : Ала не! Те изричат своя измислица:
Chinese -中国人
Ma Jian : 真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Což není to jen výmysl jejich, když hovoří:
Nykl : Což neříkají jen ze své lživosti,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ނުވަތަ އެއުރެން حاضر ވެ ބަލަންތިއްބައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ން އަންހެންބަޔަކަށް ހެއްދެވީހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zeggen zij niet, volgens hunne eigene, valsche uitvinding:
Leemhuis : Met hun lasterlijke leugen zeggen zij immers:
Siregar : Weet dat zij wegens hun verzonnen leugens zeker zullen zeggen:
English
Ahmed Ali : Is it not a lie invented by them when they say:
Ahmed Raza Khan : Pay heed! It is their slander that they say. –
Arberry : Is it not of their own calumny that they say,
Daryabadi : Lo! verily it is of their falsehood that they say:
Hilali & Khan : Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
Itani : No indeed! It is one of their lies when they say.
Maududi : Behold, it is one of their fabrications that they say:
Mubarakpuri : Verily, it is of their falsehood that they say:
Pickthall : Lo! it is of their falsehood that they say:
Qarai : Be aware that it is out of their mendacity that they say,
Qaribullah & Darwish : Then is it of their lying that they say:
Saheeh International : Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Sarwar : It is only because of their false invention that they say,
Shakir : Now surely it is of their own lie that they say:
Transliteration : Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Wahiduddin Khan : No indeed! It is one of their fabrications when they say:
Yusuf Ali : Is it not that they say, from their own invention,
French - français
Hamidullah : Certes, ils disent dans leur mensonge:
German - Deutsch
Abu Rida : Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen
Bubenheim & Elyas : Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
Khoury : Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
Zaidan : Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge:
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सुन लो, निश्चय ही वे अपनी मनघड़ंत कहते है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ख़बरदार (याद रखो कि) ये लोग यक़ीनन अपने दिल से गढ़-गढ़ के कहते हैं कि खुदा औलाद वाला है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan:
Quraish Shihab : Hai orang yang mendengar, hati-hatilah terhadap omongan mereka. Karena kebohongannya, mereka berkata, "Allah beranak." Padahal Dia tersucikan dari sifat melahirkan dan dilahirkan. Mereka benar- benar bohong dalam ucapannya itu, dengan adanya bukti-bukti kemahaesaan-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya) dengan kedustaan mereka itu (benar-benar mengatakan,)
Italian - Italiano
Piccardo : Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono:
Japanese -日本
Japanese : 見よ,かれらの言うことは作りごとである。
Korean -한국인
Korean : 실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئاگادار بن!! بهڕاستی ئهوانه ههندێک له درۆ و بوختانیان ئهوهیه که دهڵێن:
Malay - Melayu
Basmeih : Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര് പറയുന്നത് തീര്ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്മിതിയില് പെട്ടതാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക: അവരിപ്പറയുന്നത് അവര് കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയതില് പെട്ടതാണ്;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Sier de ikke i sin løgnaktighet:
Pashto -پښتو
عبدالولي : خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي
Persian - فارسی
انصاریان : آگاه باش! که آنان از بافته های دروغ خود می گویند
آیتی : آگاه باش كه از دروغگوييشان است كه مىگويند:
بهرام پور : آگاه باش كه اينان از دروغ پردازيشان مىگويند
قرائتی : آگاه باشید که آنان از سر تهمت مىگویند:
الهی قمشهای : بدان که اینان (از جهل خود) بر خدا دروغی بسته و میگویند.
خرمدل : هان! آنان تنها از روی دروغها و تهمتهای به هم بافتهی خود میگویند: [[«مِنْ إِفْکِهِمْ»: بنا به دروغهای زشت خود. تنها از روی به هم بافتهها و خیالپردازیهای خود. «لَیَقُولُونَ»: مقول قول در آیه بعدی است که (وَلَدَ اللهُ) است.]]
خرمشاهی : هان ایشان از سر تهمتشان میگویند
صادقی تهرانی : هان! (که) آنان از (گزاف و) انحرافشان بیگمان گویند:
فولادوند : هشدار كه اينان از دروغ پردازى خود قطعاً خواهند گفت:
مجتبوی : آگاه باش كه آنها از دروغپردازيشان است كه مىگويند:
معزی : همانا ایشان از دروغ پردازیشان گویند
مکارم شیرازی : بدانید آنها با این تهمت بزرگشان میگویند:
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:
Portuguese - Português
El-Hayek : Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:
Romanian - Română
Grigore : Vor spune oare în nemernicia lor:
Russian - русский
Абу Адель : О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:
Аль-Мунтахаб : Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:
Крачковский : О! Они ведь от своей лживости говорят:
Кулиев : Воистину, по своей лживости они говорят:
Кулиев + ас-Саади : Воистину, по своей лживости они говорят:
Османов : Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
Порохова : И разве не от вымыслов своих Они твердят:
Саблуков : Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : خبردار ھُجو (ته) بيشڪ اُھي پنھنجي (ھٿرادو ٺھيل) ڪوڙ مان چوندا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Taasi waa been abuurshadoodii ay dhahayeen.
Spanish - Española
Bornez : ¿Acaso no mienten cuando dicen:
Cortes : Mienten tanto que llegan a decir:
Garcia : Entre las mentiras que inventaron:
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema:
Swedish - svenska
Bernström : I sin lögnaktighet säger de ju:
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Огоҳ бош, ки аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд:
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அறிந்து கொள்க! நிச்சயமாக இவர்கள் தங்கள் கற்பனையில் தான் கூறுகின்றனர்."
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгаһ булыгыз алар ялганчы булганлыкларыннан.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้นเนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขาพวกเขาจึงกล่าวว่า
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler.
Alİ Bulaç : Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:
Çeviriyazı : elâ innehüm min ifkihim leyeḳûlûn.
Diyanet İşleri : Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı : Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki;
Edip Yüksel : Aslında onlar uydurdukları yüzünden diyorlar ki:
Elmalılı Hamdi Yazır : Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
Öztürk : Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler:
Suat Yıldırım : Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.
Süleyman Ateş : İyi bilin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں
احمد رضا خان : سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،
احمد علی : خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں
جالندہری : دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
طاہر القادری : سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں،
علامہ جوادی : آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں
محمد جوناگڑھی : آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
محمد حسین نجفی : آگاہ ہو جاؤ کہ یہ دروغ بافی کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Огоҳ бўлингким! Улар ўз уйдирмаларида дерлар: