- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Përkujtoje) kur Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij,
Feti Mehdiu : Prandaj ne atë dhe tërë familjen e tij e shpëtuam,
Sherif Ahmeti : Kur Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij bashkë.
Amazigh
At Mensur : Mi t Nsellek, akked twacult is, s lekmal is,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : اذكر «إذ نجيناه وأهله أجمعين».
تفسير المیسر : وإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱንና ቤተሰቦቹን ሁሉንም በአዳንናቸው ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Yadına sal ki, Biz o vaxt (Lut tayfasına müsibət üz verdiyi zaman) onu və bütün ailəsini xilas etdik.
Musayev : Bir zaman Biz onu və bütün ailəsini xilas etdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : স্মরণ কর! তাঁকে ও তাঁর পরিজনকে উদ্ধার করেছিলাম, সব ক’জনকেই --
মুহিউদ্দীন খান : যখন আমি তাকেও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম;
Bosnian - bosanski
Korkut : Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili –
Mlivo : Kad spasismo njega i porodicu njegovu - sve,
Bulgarian - български
Теофанов : Спасихме него и семейството му - всички
Chinese -中国人
Ma Jian : 当时,我拯救了他,和他的全体信徒;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : když jsme jej i rodinu jeho celou zachránili
Nykl : když zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރި އެންމެން ސަލާމަތްކުރެއްވިހިނދު ހަނދުމަކުރާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Toen wij hem en zijn geheel gezin bevrijden.
Leemhuis : Toen Wij hem en zijn familie allen tezamen redden,
Siregar : (Gedenk) toen Wij hem en zijn volgelingen allen hebben gered.
English
Ahmed Ali : Wherefore We saved him and his entire family
Ahmed Raza Khan : When We rescued him and his entire household.
Arberry : when We delivered him and his people all together,
Daryabadi : Recall what time We delivered him and his household, all.
Hilali & Khan : When We saved him and his family, all,
Itani : We saved him and his family, all of them.
Maududi : (Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk,
Mubarakpuri : When We saved him and his family, all,
Pickthall : When We saved him and his household, every one,
Qarai : When We delivered him and all his family,
Qaribullah & Darwish : We saved him and all his kinsmen,
Saheeh International : [So mention] when We saved him and his family, all,
Sarwar : We rescued him and his whole family,
Shakir : When We delivered him and his followers, all--
Transliteration : Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Wahiduddin Khan : We saved him and all his people,
Yusuf Ali : Behold, We delivered him and his adherents, all
French - français
Hamidullah : Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
German - Deutsch
Abu Rida : Da erretteten Wir ihn und alle die Seinen
Bubenheim & Elyas : Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,
Khoury : Als Wir ihn und alle seine Angehörigen erretteten,
Zaidan : (Erinnere daran), als WIR ihn und seine Familie allesamt erretteten
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A lõkacin da Muka tsĩrar da shi, da mutãnensa gabã ɗaya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : याद करो, जब हमने उसे और उसके सभी लोगों को बचा लिया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब हमने उनको और उनके लड़के वालों सब को नजात दी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua,
Quraish Shihab : Kami telah menyelamatkannya dan semua keluarganya dari azab yang telah menimpa kaumnya.
Tafsir Jalalayn : (Ingatlah ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya pengikut-pengikutnya semua.)
Italian - Italiano
Piccardo : lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia,
Japanese -日本
Japanese : 見よ,われはかれとその家族の凡てを救った。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 그와 그리고 그의추종자 모두를 구하였노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتی خۆی ئهو و ههموو کهس و کاریمان ڕزگار کرد.
Malay - Melayu
Basmeih : (ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആളുകളേയും മുഴുവന് നാം രക്ഷപ്പെടുത്തിയ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധേയമത്രെ).
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുഴുവന് ആള്ക്കാരെയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : da Vi reddet ham og alle hans,
Pashto -پښتو
عبدالولي : (یاد كړه) هغه وخت چې مونږ ده ته او د ده كورنۍ ته، ټولو ته نجات وركړ
Persian - فارسی
انصاریان : [یاد کن] هنگامی را که او و همه اهلش را نجات دادیم،
آیتی : او و همه كسانش را نجات داديم.
بهرام پور : آنگاه كه او و همه كسانش را نجات داديم
قرائتی : آنگاه که او و همهى خانوادهاش را نجات دادیم.
الهی قمشهای : وقتی که ما (خواستیم قوم او را کیفر کنیم) او و اهل بیتش همه را نجات دادیم.
خرمدل : زمانی، او و جملگی خاندان و پیروان او را نجات دادیم. [[«أَهْلَهُ»: خاندان او و پیروان او (نگا: نمل / 56، قمر / 34).]]
خرمشاهی : چنین بود که او و خانوادهاش، همگی را، رهایی دادیم
صادقی تهرانی : چون او را و همهی کسانش را رهانیدیم.
فولادوند : آنگاه كه او و همه كسانش را رهانيديم-
مجتبوی : آنگاه كه او و همه خاندان او را رهانيديم،
معزی : هنگامی که رهانیدیم خود و خاندانش را همگان
مکارم شیرازی : و به خاطر بیاور زمانی را که او و خاندانش را همگی نجات دادیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oto uratowaliśmy jego i jego rodzinę, wszystkich razem,
Portuguese - Português
El-Hayek : Vê que o salvamos com toda a família.
Romanian - Română
Grigore : Noi l-am mântuit pe el şi pe ai săi laolaltă,
Russian - русский
Абу Адель : Вот Мы спасли его [пророка Лута] и всю его семью (от наказания Аллаха),
Аль-Мунтахаб : Мы его спасли вместе со всей его семьёй от бедствия и наказания, которое постигло его народ!
Крачковский : Вот Мы спасли его и род его весь,
Кулиев : Мы спасли его и всю его семью,
Кулиев + ас-Саади : Мы спасли его и всю его семью,
Османов : Мы спасли его и весь его род,
Порохова : Когда его Мы и семью его спасли, - всех,
Саблуков : Мы спасли его и все его семейство,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (ياد ڪر) جڏھن اُن کي ۽ سندس مڙني گھر وارن کي بچايوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Xus markaan korinay isaga iyo ehelkiisaba dhamaan.
Spanish - Española
Bornez : [Recuerda] Cuando le salvamos a él y a su familia, a todos ellos,
Cortes : Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos,
Garcia : Lo salvé a él y a toda su familia,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Tulipo mwokoa yeye na ahali zake wote,
Swedish - svenska
Bernström : Vi räddade honom och hela hans familj
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ӯ ва ҳамаи касонашро наҷот додем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தார் யாவரையும் காத்துக் கொண்டோம் -
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Без аны вә кавемен ґәзабтан коткардык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เมื่อเราได้ช่วยเขาและพรรคพวกของเขาทั้งหมดให้รอดพ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Alİ Bulaç : Hani Biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Çeviriyazı : iẕ necceynâhü veehlehû ecme`în.
Diyanet İşleri : Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.
Diyanet Vakfı : Hani biz Lut'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Edip Yüksel : Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.
Öztürk : Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
Suat Yıldırım : Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Süleyman Ateş : Onu ve ailesini kurtardık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یاد کرو جب ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی
احمد رضا خان : جبکہ ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،
احمد علی : جب کہ ہم نے اس کو اور اس کے سب گھر والوں کو نجات دی
جالندہری : جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی
طاہر القادری : جب ہم نے اُن کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،
علامہ جوادی : تو ہم نے انہیں اور ان کے تمام گھروالوں کو نجات دے دی
محمد جوناگڑھی : ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی
محمد حسین نجفی : جب کہ ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو نجات دی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۆز ۋاقتىدا لۇتنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنىڭ ھەممىسىنى قۇتقۇزدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ўшанда Биз унга ва унинг аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик.