بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 132 | سوره 37 آیه 132

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 132 | Surah 37 Verse 132

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿37:132

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e ai, me të vërtetë, ka qenë nga robërit Tanë besimtar.

Feti Mehdiu : Edhe ai është, me siguri, nga robërit tanë besimtarë.

Sherif Ahmeti : S’ka dyshim, ai ishte besimtar nga robërit Tanë.

Amazigh

At Mensur : Neppa, s tidep, seg imdanen nne£ iumnen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنه من عبادنا المؤمنين».

تفسير المیسر : وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ በእርግጥ ከምእመናን ባሮቻችን ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!

Musayev : Həqiqətən, o Bizim mömin qullarımızdandır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি নিশ্চয়ই ছিলেন আমাদের মুমিন বান্দাদের অন্যতম।

মুহিউদ্দীন খান : সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্তর্ভূক্ত।

Bosnian - bosanski

Korkut : a on je bio rob Naš, vjernik.

Mlivo : Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika.

Bulgarian - български

Теофанов : Той бе от Нашите вярващи раби.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他确是我的信道的仆人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他確是我的信道的僕人。

Czech - čeština

Hrbek : vždyť on byl služebník Náš věřící!

Nykl : neb on byl ze služebníků našich věřících.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނު ވަނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، مؤمن އަޅުންގެ ތެރެއިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Want hij was een onzer geloovige dienaren.

Leemhuis : Hij behoort tot Onze gelovige dienaren.

Siregar : Voorwaar, hij behoort tot Onze gelovige dienaren.

English

Ahmed Ali : He is truly among Our faithful devotees.

Ahmed Raza Khan : He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.

Arberry : he was among Our believing servants.

Daryabadi : Verily he was one of Our bondmen believing.

Hilali & Khan : Verily, he was one of Our believing slaves.

Itani : He was one of Our believing servants.

Maududi : He was one of Our believing servants.

Mubarakpuri : Verily, he was one of Our believing servants.

Pickthall : Lo! he is one of our believing slaves.

Qarai : He is indeed one of Our faithful servants.

Qaribullah & Darwish : He was among Our believing worshipers.

Saheeh International : Indeed, he was of Our believing servants.

Sarwar : He was one of Our believing servants.

Shakir : Surely he was one of Our believing servants.

Transliteration : Innahu min AAibadina almumineena

Wahiduddin Khan : surely he was one of Our believing servants.

Yusuf Ali : For he was one of our believing Servants.

French - français

Hamidullah : car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.

German - Deutsch

Abu Rida : Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern.

Bubenheim & Elyas : Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

Khoury : Er gehört zu unseren gläubigen Dienern.

Zaidan : Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle shĩ, yanã daga bãyinMu mũminai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह हमारे ईमानवाले बन्दों में से था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक वह हमारे (ख़ालिस) ईमानदार बन्दों में थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

Quraish Shihab : Sesunguhnya Ilyâs termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)

Italian - Italiano

Piccardo : In verità era uno dei nostri servi credenti.

Japanese -日本

Japanese : 本当にかれは信心深いわがしもべであった。

Korean -한국인

Korean : 실로 그는 믿음이 강한 하 나님의 종 중의 한 종이었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان ئه‌ویش له به‌نده ئیمانداره‌کانی ئێمه‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം നമ്മുടെ സത്യവിശ്വാസികളായ ദാസന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; അദ്ദേഹം നമ്മുടെ സത്യവിശ്വാസികളായ ദാസന്മാരില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han var en av Våre troende tjenere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه هغه زمونږ له مومنو بنده ګانو ځنې دى

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود.

آیتی : او از بندگان مؤمن ما بود.

بهرام پور : همانا او از بندگان مؤمن ما بود

قرائتی : او از بندگان مؤمن ما بود.

الهی قمشه‌ای : زیرا او از بندگان خاص با ایمان ما بود.

خرمدل : إلیاس از زمره‌ی بندگانِ با ایمان ما بود.

خرمشاهی : او از بندگان مؤمن ما بود

صادقی تهرانی : به‌راستی او از بندگان باایمان ماست.

فولادوند : زيرا او از بندگان با ايمان ما بود.

مجتبوی : زيرا كه او از بندگان مؤمن ما بود.

معزی : همانا او است از بندگان ما گروندگان‌

مکارم شیرازی : او از بندگان مؤمن ما است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On jest wśród Naszych sług wierzących.

Portuguese - Português

El-Hayek : E ele foi um dos Nosso servos fiéis.

Romanian - Română

Grigore : El a fost dintre robii Noştri credincioşi.

Russian - русский

Абу Адель : (Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих!

Аль-Мунтахаб : Поистине, Илйас был из числа Наших верующих, праведных рабов!

Крачковский : Ведь он был из рабов Наших верующих!

Кулиев : Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, он - один из Наших верующих рабов. [[Всевышний похвалил Ильяса так же, как Он похвалил его собратьев. Мир и благословение Аллаха всем пророкам и посланникам!]]

Османов : Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.

Порохова : Ведь был он Нашим праведным слугою.

Саблуков : Он был один из верующих рабов наших.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اُھو اسان جي مؤمن ٻانھن مان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna ka midyahay adoomadanada mu'miniinta ah.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes.

Cortes : Fue uno de Nuestros siervos creyentes.

Garcia : Él era uno de Mis siervos creyentes.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.

Swedish - svenska

Bernström : Han var en av Våra sant troende tjänare.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவர் முஃமின்களான நம் (நல்) அடியார்களில் நின்றுமுள்ளவர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә Ильяс Безнең хак мөэмин колларыбыздан иде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง เขาเป็นคนหนึ่งในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Alİ Bulaç : Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandı.

Çeviriyazı : innehû min `ibâdine-lmü'minîn.

Diyanet İşleri : O, inanmış kullarımızdandı.

Diyanet Vakfı : Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

Edip Yüksel : O bizim inanan kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Öztürk : Bizim inanan kullarımızdandı o.

Suat Yıldırım : Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Süleyman Ateş : Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : واقعی وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

احمد رضا خان : بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہے،

احمد علی : بے شک وہ ہمار ایماندار بندوں میں سے تھا

جالندہری : بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

طاہر القادری : بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے،

علامہ جوادی : بیشک وہ ہمارے باایمان بندوں میں سے تھے

محمد جوناگڑھی : بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے

محمد حسین نجفی : بیشک وہ مؤمن بندوں میں سے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەقىقەتەن ئۇ بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Чунки у мўмин бандаларимиздандир. (Шунинг учун иймон тақозоси билан Бизнинг йўлимизда жиҳод қилди ва олий мақомларга эришди.)