بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 130 | سوره 37 آیه 130

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 130 | Surah 37 Verse 130

سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ ﴿37:130

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Përshëndetja e madhe qoftë për Iljasin!”

Feti Mehdiu : pastë shpëtim Iljasi!

Sherif Ahmeti : “Selamun” - qoftë i mëshiruar Iljasi (ose edhe besimtarët e Iljasit).

Amazigh

At Mensur : "talwit i Ilyas"!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سلام» منا «على إلْ ياسين» قيل هو إلياس المتقدم ذكره، وقيل هو ومن آمن معه فجمعوا معه تغليبا كقولهم للمهلب وقومه المهلبون وعلى قراءة آل ياسين بالمد، أي أهله المراد به إلياس أيضا.

تفسير المیسر : وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰላም በኢልያሲን ላይ ይሁን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onu belə yad edirlər:) “İlyasinə (İlyasa) salam olsun!”

Musayev : İlyasinə salam olsun!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ইল্‌য়াসীনের উপরে ''সালাম’’।

মুহিউদ্দীন খান : ইলিয়াসের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক!

Bosnian - bosanski

Korkut : "Nek je u miru Iljas!"

Mlivo : "Selam Il'jasu!"

Bulgarian - български

Теофанов : Мир за рода на Иляс!

Chinese -中国人

Ma Jian : 祝易勒雅斯平安!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「祝易勒雅斯平安!」

Czech - čeština

Hrbek : "Mír budiž s Eliášem!"

Nykl : (pozdrav): „Pokoj budiž Eliášovi!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : إلياس ގެފާނުގެ މައްޗަށް سلام ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Namelijk: Vrede zij op Ilyasin!

Leemhuis : Vrede zij met Il-jasien!

Siregar : Vrede zij met Ilyâs.

English

Ahmed Ali : Peace be on Elias.

Ahmed Raza Khan : Peace be upon Ilyas!

Arberry : 'Peace be upon Elias!'

Daryabadi : Peace be Unto Elyasin.

Hilali & Khan : Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)!"

Itani : Peace be upon the House of Elijah.

Maududi : Peace be upon Elias.

Mubarakpuri : "Salam (peace!) be upon Ilyasin!"

Pickthall : Peace be unto Elias!

Qarai : ‘Peace be to Ilyas!’

Qaribullah & Darwish : 'Peace be upon El Yaseen'

Saheeh International : "Peace upon Elias."

Sarwar : Peace be with the followers of Elias.

Shakir : Peace be on Ilyas.

Transliteration : Salamun AAala il yaseena

Wahiduddin Khan : "Peace be on Elijah and his people!"

Yusuf Ali : "Peace and salutation to such as Elias!"

French - français

Hamidullah : «Paix sur Elie et ses adeptes».

German - Deutsch

Abu Rida : Friede sei auf Il-Yasin!

Bubenheim & Elyas : "Friede sei auf Ilyas!"

Khoury : Friede sei über Elias!

Zaidan : Salam sei über Ilyas.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Aminci ya tabbata ga Ilyãs.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि "सलाम है इलयास पर!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि (हर तरफ से) आले यासीन पर सलाम (ही सलाम) है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ilyas?"

Quraish Shihab : Salam sejahtera untuk Ilyâsîn, Ilyâs dan keluarganya.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu "Kesejahteraan) dari Kami (dilimpahkan atas Ilyasin) yang dimaksud adalah Nabi Ilyas yang tadi, ia dinamakan demikian secara Taghlib, perihalnya sama dengan ucapan orang-orang Arab jika menamakan Muhallab dan kaumnya, mereka menamakannya Al-Muhallabuun. Dan menurut qiraat yang membacakannya menjadi Aali Yasiina dengan dipanjangkan harakat Hamzahnya, berarti keluarga Nabi Ilyas, dan makna yang dimaksud adalah Nabi Ilyas pula.

Italian - Italiano

Piccardo : Pace su Elia!

Japanese -日本

Japanese : 「イルヤースに平安あれ。」(と言って)。

Korean -한국인

Korean : 일리야스와 같은 이들에게 평안이 있을 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سڵاو و دروود و ڕێز له‌سه‌ر ئیلیاسین بێت.

Malay - Melayu

Basmeih : "Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇല്‍യാസിന് സമാധാനം!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇല്‍യാസിന് സമാധാനം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Fred over Elias!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې په الیاسین دې سلام وي

Persian - فارسی

انصاریان : سلام بر آل یاسین.

آیتی : سلام بر خاندان الياس.

بهرام پور : سلام بر الياس

قرائتی : سلام و درود بر الیاس.

الهی قمشه‌ای : سلام بر الیاس (و آل یاسین) باد.

خرمدل : درود بر الیاس! [[«إِلْ یَاسِینَ»: تلفّظ دیگر إلیاس است. همچون سَیْناء و سِینِینَ که هر دو نام سرزمین معیّنی است. یا إبراهیم و أبراهام، میکال و میکائیل و ... دیگر این که در آیه 132 که می‌فرماید: إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنینَ. ضمیر مفرد به کار رفته است که مرجع آن إِلْ یاسینَ است. از سوی دیگر، در همین سوره، در آیات: سَلامٌ عَلی نُوحٍ (79) سَلامٌ عَلی إِبْرَاهِیمَ (109) سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هَارُونَ (120) سلام صدر سخن آیه‌ها به همان پیغمبری برمی‌گردد که مذکور است. بنابراین در اینجا هم سلام بر الیاس است و بس نه پیروان الیاس، یعنی الیاسیها. به عبارت دیگر ال یاسین، جمع الیاسی نبوده تا بعد از تخفیف «الیاسین» شده باشد، همان گونه که برخی معتقدند.]]

خرمشاهی : و سلام بر آل یاسین‌

صادقی تهرانی : درودی (ربانی) بر اِل یاسین!

فولادوند : درود بر پيروان الياس!

مجتبوی : سلام بر الياس.

معزی : سلامی بر آل یاسین (یا خاندان الیاس)

مکارم شیرازی : سلام بر الیاسین!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Pokój Eliaszowi!

Portuguese - Português

El-Hayek : Que a paz esteja com Elias!

Romanian - Română

Grigore : “Pace lui Elias!”

Russian - русский

Абу Адель : «Мир Ильясину [пророку Ильясу] (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»

Аль-Мунтахаб : "Да будет мир и благословение Илйасину!" [[Имеются две трактовки слова "Илйасин": 1) Илйас и те, которые уверовали с ним в Аллаха, 2) Илйас - сокращённое от Илйасин.]]

Крачковский : "Мир Илйасину!"

Кулиев : Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)!

Кулиев + ас-Саади : Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! [[Это - приветствие славному посланнику Аллаха от его Господа и всех праведных рабов.]]

Османов : Мир Илйасину!

Порохова : Да будет Ильйасину мир во всех мирах!

Саблуков : Мир Ильясину.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الياس تي شال سلام ھجي.

Somali - Soomaali

Abduh : Nabadgalyo ha ahaato Ilyaas korkiisa.

Spanish - Española

Bornez : ¡La paz sea sobre la familia de Ya Sin!

Cortes : ¡Paz sobre Elías!

Garcia : ¡Qué la paz sea con Elías!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Iwe salama kwa Ilyas.

Swedish - svenska

Bernström : [som ber:] "Fred och välsignelse över Elia och dem som följde honom!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Салом бар хонадони Илёс!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "ஸலாமுன் அலா இல்யாஸீன்" இல்யாஸீன் மீது ஸலாமுண்டாவதாக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул сүз Ильяска сәлам булсын димәкләредер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ศานติจงมีแด่วงศ์วานของยาซีน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Esenlik İlyas'a ve ona uyanlara.

Alİ Bulaç : İlyas’a selam olsun.

Çeviriyazı : selâmün `alâ ilyâsîn.

Diyanet İşleri : Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Diyanet Vakfı : "İlyas'a selam!" dedik.

Edip Yüksel : İlyasin'e salam olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır : Selam olsun İlyâsîn'e.

Öztürk : Selam olsun İlyas'a!

Suat Yıldırım : Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!”

Süleyman Ateş : İlyas'a selam olsun.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سلام ہے الیاسؑ پر

احمد رضا خان : سلام ہو الیاس پر،

احمد علی : کہ الیاس پر سلام ہو

جالندہری : کہ اِل یاسین پر سلام

طاہر القادری : سلام ہو الیاس پر،

علامہ جوادی : سلام ہو آل یاسین علیھ السّلامپر

محمد جوناگڑھی : کہ الیاس پر سلام ہو

محمد حسین نجفی : سلام ہو الیاس(ع)‌(ع)(ع) پر۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىلياسقا (بىزدىن) سالام بولسۇن!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Илиёсийнга салом бўлсин.