- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata e konsideruan gënjeshtar atë dhe për këtë shkak, me siguri, do të mbeten në dënim,
Feti Mehdiu : Ata e përgënjeshtruan prandaj, me siguri, do të prezentojnë (në dënim),
Sherif Ahmeti : Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem.
Amazigh
At Mensur : Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فكذبوه فإنهم لمحضرون» في النار.
تفسير المیسر : فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አስተባበሉትም፡፡ ስለዚህ እነርሱ (ለቅጣት) የሚጣዱ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Lakin onlar onu təkzib etdilər, buna görə də (qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəklər.
Musayev : Onlar onu yalançı saydılar. Ona görə də hamısı Cəhənnəmə gətiriləcəkdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কিন্তু তারা তাঁর প্রতি মিথ্যারোপ করল, সেজন্য তাদের নিশ্চয়ই হাজির করা হবে,
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। অতএব তারা অবশ্যই গ্রেফতার হয়ে আসবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,
Mlivo : Pa su ga porekli, pa uistinu će oni biti privedeni,
Bulgarian - български
Теофанов : Но го взеха за лъжец и затова те ще бъдат доведени [в Ада],
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们否认他,所以他们必定要被拘禁。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Však za lháře ho prohlásili, a věru budou předvedeni
Nykl : Však lhářem nazvali jej a (před nás) jistě předvedeni budou,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން އެކަލޭގެފާނު ދޮގުކުރޫއެވެ. ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (عذاب ގެ ތެރެޔަށް) حاضر ކުރައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar zij beschuldigden hem van bedrog.
Leemhuis : Maar zij betichtten hem van leugens en dus worden zij zeker voorgeleid.
Siregar : Toen loochenden zij hem, daarom worden zij zeker voorgeleiden (voor de bestraffing).
English
Ahmed Ali : They denied him, and will surely be brought to punishment,
Ahmed Raza Khan : In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives.
Arberry : But they cried him lies; so they will be among the arraigned,
Daryabadi : Then they belied him, so verily they are to be brought up.
Hilali & Khan : But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),
Itani : But they called him a liar, and thus they will be brought forward.
Maududi : But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment),
Mubarakpuri : But they denied him, so they will certainly be brought forth,
Pickthall : But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Qarai : they impugned him. So they will indeed be mustered [in hell]
Qaribullah & Darwish : But they belied him, so they will be among the arraigned (in Hell),
Saheeh International : And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Sarwar : They called him a liar. Thus, all of them will suffer torment
Shakir : But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.
Transliteration : Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
Wahiduddin Khan : but they rejected him, and thus will certainly be called to account;
Yusuf Ali : But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
French - français
Hamidullah : Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
German - Deutsch
Abu Rida : Jedoch sie erklärten ihn als Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden
Bubenheim & Elyas : Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
Khoury : Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden,
Zaidan : Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai suka ƙaryata shi. Sabõda haka sũ lalle waɗanda zã a halartãwa ne (a wutã).
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। सौ वे निश्चय ही पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret (ke neraka),
Quraish Shihab : Lalu mereka mendustakanya. Mereka akan dihadirkan ke neraka pada hari kiamat, sebagai balasannya.
Tafsir Jalalayn : (Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret) ke dalam neraka.
Italian - Italiano
Piccardo : Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo],
Japanese -日本
Japanese : だがかれらはかれ(イルヤース)を嘘付きであるとした。だから必ず(処罰に)臨むであろう。
Korean -한국인
Korean : 그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کهچی ئهوان بڕوایان پێ نهکرد، کهوابوو بێگومان ئهوان ئامادهکراون بۆ دۆزهخ.
Malay - Melayu
Basmeih : Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്പോള് അവര് അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അതിനാല് അവര് (ശിക്ഷയ്ക്ക്) ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള് അവരദ്ദേഹത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അതിനാലവര് ശിക്ഷയ്ക്ക് കൊണ്ടുവരപ്പെടും; തീര്ച്ച.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de holdt ham for løgner, så de vil måtte møte for dommen.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو هغوى د ده تكذیب وكړ، نو بېشكه هغوى به خامخا حاضرولى شي
Persian - فارسی
انصاریان : پس او را انکار کردند، یقیناً آنان از احضار شدگان [در عذاب] خواهند بود،
آیتی : پس تكذيبش كردند و آنان از احضارشدگانند.
بهرام پور : اما او را تكذيب كردند و قطعا آنها از احضار شدگانند
قرائتی : پس او را تکذیب کردند. و بیشک آنان [برای کیفر] احضار خواهند شد.
الهی قمشهای : قوم الیاس (رسالت) او را تکذیب کردند، بدین سبب (برای انتقام و عذاب به محشر) احضار میشوند.
خرمدل : آنان الیاس را تکذیب کردند، پس ایشان (توسّط فرشتگان در دوزخ) گرد آورده میشوند. [[«لَمُحْضَرُونَ»: (نگا: قصص / 61، روم / 16، سبأ / 38).]]
خرمشاهی : پس او را دروغگو شمردند و ایشان [برای حساب و عذاب] حاضر شدگانند
صادقی تهرانی : پس او را تکذیب کردند، پس (هم)ایشان همانا (برای حساب) احضار شدگانند.
فولادوند : پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش] احضار خواهند شد-
مجتبوی : پس او را دروغگو شمردند، و هر آينه آنان حاضرشدگانند- براى عذاب-.
معزی : پس دروغش پنداشتند و همانا ایشانند فراخواندگان (احضارشدگان)
مکارم شیرازی : امّا آنها او را تکذیب کردند؛ ولی به یقین همگی (در دادگاه عدل الهی) احضار میشوند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani,
Portuguese - Português
El-Hayek : E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo),
Romanian - Română
Grigore : Ei l-au socotit mincinos şi vor fi daţi osândei,
Russian - русский
Абу Адель : И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния),
Аль-Мунтахаб : Но они объявили его лжецом. Их накажут в Судный день, когда приведут к огню,
Крачковский : И объявили они его лжецом. И поистине, они будут собраны,
Кулиев : Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду,
Кулиев + ас-Саади : Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, [[Многобожники не уверовали в Ильяса и отвергли его учение, и тогда Аллах пригрозил им подвергнуть их мучительному наказанию в День воскресения. При этом Аллах не упомянул о наказании, которое постигло этот неверующий народ на земле.]]
Османов : Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],
Порохова : Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
Саблуков : Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной -
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ کيس ڪوڙو ڀانيائون تنھنڪري اُھي بيشڪ (دوزخ ۾) حاضر ڪيل آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab).
Spanish - Española
Bornez : Pero le desmintieron y, en verdad, se les hará comparecer.
Cortes : Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer;
Garcia : Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa;
Swedish - svenska
Bernström : Men de beskyllde honom för lögn och de skall sannerligen kallas fram [för att dömas] -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас дурӯғаш бароварданд ва онон аз ҳозиркардагонанд, (дар азоб)
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அவர்கள் அவரைப் பொய்ப்பித்தார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் (மறுமையில் இறைவன் முன்னே தண்டனைக்காக) நிச்சயமாக கொண்டு வரப்படுவார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Алар Ильясны ялганга тоттылар, үзләре вә сынымнары җыелып утта булырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้น พวกเขาจะถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
Alİ Bulaç : Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
Çeviriyazı : fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
Diyanet Vakfı : Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
Edip Yüksel : Onu yalanladılar; onlar hesaba çekileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
Öztürk : Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.
Suat Yıldırım : Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.
Süleyman Ateş : Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : مگر انہوں نے اسے جھٹلا دیا، سو اب یقیناً وہ سزا کے لیے پیش کیے جانے والے ہیں
احمد رضا خان : پھر انہو ں نے اسے جھٹلایا تو وہ ضرور پکڑے آئیں گے
احمد علی : پس انہوں نے اس کو جھٹلایا پس بے شک وہ حاضر کیے جائیں گے
جالندہری : تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
طاہر القادری : تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے،
علامہ جوادی : پھر ان لوگوں نے رسول کی تکذیب کی تو سب کے سب جہنمّ میں گرفتار کئے جائیں گے
محمد جوناگڑھی : لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے
محمد حسین نجفی : سو ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا۔ لہٰذا وہ (سزا کیلئے) ضرور (پکڑ کر) حاضر کئے جائیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار ئۇنى ئىنكار قىلدى. شەك - شۈبھىسىزكى، ئۇلار (ئازابقا) ھازىر قىلىنىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир.