- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe Ne u lamë kujtim të mirë atyre të dyve në mesin e brezave të mëvonshme.
Feti Mehdiu : dhe kujtimin e të dyve ua ruajtëm breznive të ardhshme.
Sherif Ahmeti : Përkujtim të këndshëm ndaj të dyve kem lënë në popujt e më vonshëm.
Amazigh
At Mensur : Neooa d fellasen, i ineggura:
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وتركنا» أبقينا «عليهما في الآخرين» ثناءً حسنا.
تفسير المیسر : وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሁለቱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonradan gələnlər içərisində onların hər ikisi üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Musayev : Sonradan gələnlər arasında hər ikisinə gözəl xatirə qoyduq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাদের জন্য আমরা পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম --
মুহিউদ্দীন খান : আমি তাদের জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে,
Bosnian - bosanski
Korkut : i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Mlivo : I ostavili njima dvojici među kasnijima:
Bulgarian - български
Теофанов : И оставихме за тях спомен сред сетните.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我使他们俩的令名,永存于后代。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a u posledních jsme jim požehnali:
Nykl : a zůstavili jsme jim v potomstvu
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ފަހުން އަންނަވި أمّة ތަކުގެ މެދުގައި އެ ދެބޭކަލުންނަށް ރިވެތި ثناء ލެހެއްޓެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hen bewaren;
Leemhuis : En Wij lieten voor hen een goede naam bij het nageslacht na.
Siregar : En Wij maakten voor hen (hun goede naam) blijvend onder de lateren.
English
Ahmed Ali : And left (their remembrance) for posterity.
Ahmed Raza Khan : And We kept their praise among the latter generations.
Arberry : and left for them among the later folk
Daryabadi : And We left for the twain among the posterity:
Hilali & Khan : And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
Itani : And We left with them for later generations.
Maududi : and preserved for them a good name among posterity.
Mubarakpuri : And We left for them among the later generations.
Pickthall : And We left for them among the later folk (the salutation):
Qarai : and left for them a good name in posterity.
Qaribullah & Darwish : And We let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations),
Saheeh International : And We left for them [favorable mention] among later generations:
Sarwar : and perpetuated their praise in later generations.
Shakir : And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
Transliteration : Watarakna AAalayhima fee alakhireena
Wahiduddin Khan : and We left them thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:
Yusuf Ali : And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
French - français
Hamidullah : Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Bubenheim & Elyas : Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Khoury : Und Wir ließen ihren Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
Zaidan : Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Muka bar (yabo) a gare su a cikin mutãnen karshe.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने पीछे आनेवाली नस्लों में उसका अच्छा ज़िक्र छोड़ा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बाद को आने वालों में उनका ज़िक्रे ख़ैर बाक़ी रखा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;
Quraish Shihab : Mereka pun Kami abadikan dengan pujian yang baik di kalangan generasi yang datang setelahnya.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk keduanya di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.
Italian - Italiano
Piccardo : perpetuammo il loro ricordo nei posteri.
Japanese -日本
Japanese : われは後の幾世代に渡り,かれらのために(この祝福を)留めた。
Korean -한국인
Korean : 그들에게 축복을 내려 후에올 세대들의 기억 속에 남게 하였 노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ناوبانگی خێریانمان له نهوهکانی داهاتوودا هێشتهوه (که ههتا دنیایه بهڕێزهوه ناویان ببرێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പില്ക്കാലക്കാരില് അവരുടെ സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്മുറക്കാരില് നാം അവരുടെ സല്ക്കീര്ത്തി നിലനിര്ത്തി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi etterlot om dem hos senere slektledd disse ord:
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ په دواړو باندې په وروستنیو خلقو كې باقي پرېښوده
Persian - فارسی
انصاریان : و در میان آیندگان برای هر دو نفر نام نیک به جا گذاشتیم.
آیتی : و نام نيكشان را در نسلهاى بعد باقى گذاشتيم.
بهرام پور : و براى آن دو در [ميان] آيندگان [نام نيك] بر جاى نهاديم
قرائتی : و براى آن دو در میان آیندگان [نام نیک] به جا گذاشتیم.
الهی قمشهای : و برایشان نام نیک در میان آیندگان باقی گذاردیم.
خرمدل : و نام نیک آنان را در اقوام بعد باقی گذاردیم. [[«وَ تَرَکْنا عَلَیْها ...»: (نگا: صافّات / 78 و 108).]]
خرمشاهی : و برای آنان در میان واپسینان نام نیک نهادیم
صادقی تهرانی : و بر آن دو در (میان) آیندگان (نام نیک) واگذاشتیم.
فولادوند : و براى آن دو در [ميان] آيندگان [نام نيك] به جاى گذاشتيم.
مجتبوی : و برايشان نام و ثناى نيك در پسينيان باقى گذاشتيم.
معزی : و بازگذاردیم بر ایشان در بازماندگان
مکارم شیرازی : و نام نیکشان را در اقوام بعد باقی گذاردیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I uwieczniliśmy ich wśród potomnych:
Portuguese - Português
El-Hayek : E os fizemos passar para a posteridade.
Romanian - Română
Grigore : Şi am lăsat amintirea lor în veac:
Russian - русский
Абу Адель : И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]:
Аль-Мунтахаб : И завещали потомству восхвалять и благословлять их:
Крачковский : И оставили над ними в последних:
Кулиев : Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
Кулиев + ас-Саади : Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
Османов : И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
Порохова : И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне):
Саблуков : Мы оставили в потомстве привет им:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) انھن لاءِ ڇڏي سون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana ugu dhaafnay dadka dambe, (amaan ah).
Spanish - Española
Bornez : y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad.
Cortes : y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Garcia : Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukawaachia (sifa njema) katika watu walio kuja baadaye.
Swedish - svenska
Bernström : Och Vi lät deras minne bevaras av senare släkten
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва номи некашонро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவ்விருவருக்குமாகப் பிற்காலத்தவருக்கு (ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை) விட்டு வைத்தோம்;
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә соңыннан килгәннәргә Муса илә Һарунны яхшылык белән искә алуны калдырдык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาทั้งสองในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.
Alİ Bulaç : Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Çeviriyazı : veteraknâ `aleyhimâ fi-l'âḫirîn.
Diyanet İşleri : Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.
Diyanet Vakfı : Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Edip Yüksel : O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
Öztürk : Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.
Suat Yıldırım : Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.
Süleyman Ateş : Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا
احمد رضا خان : اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،
احمد علی : اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا
جالندہری : اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
طاہر القادری : اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،
علامہ جوادی : اور ان کا تذکرہ بھی اگلی نسلوں میں باقی رکھا ہے
محمد جوناگڑھی : اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی
محمد حسین نجفی : اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇلارغا ياخشى نام قالدۇردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва кейингилар ичида икковлари учун (олқишлар) қолдирдик.