- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe i udhëzuam ata dy në rrugë të drejtë
Feti Mehdiu : Dhe të dy i drejtuam në rrugë të drejtë,
Sherif Ahmeti : Dhe të dy ata i udhëzuam rrugës së drejtë.
Amazigh
At Mensur : Nebbwi ten d ubrid uwqim.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وهديناهما الصراط» الطريق «المستقيم».
تفسير المیسر : وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቀጥተኛውንም መንገድ መራናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların hər ikisini doğru yola müvəffəq etdik.
Musayev : Hər ikisini də doğru yola yönəltdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাঁদের উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছিলাম সরল-সঠিক পথে,
মুহিউদ্দীন খান : এবং তাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করেছিলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : i obojicu na Pravi put uputili
Mlivo : I uputili ih putem pravim,
Bulgarian - български
Теофанов : И ги насочихме по правия път.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我指引他们俩正直的道路,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a oba po stezce přímé jsme vedli
Nykl : a vedli jsme je ke stezce přímé:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެ ދެބޭކަލުންނަށް ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް މަގުދެއްކެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij leidden hen op den rechten weg.
Leemhuis : en leidden hen op de juiste weg.
Siregar : En Wij hebben Hen op het rechte Pad geleid.
English
Ahmed Ali : And showed them the straight path,
Ahmed Raza Khan : And guided them to the Straight Path.
Arberry : and guided them in the straight path,
Daryabadi : And We led the twain on Unto the straight path.
Hilali & Khan : And guided them to the Right Path;
Itani : And We guided them upon the straight path.
Maududi : and showed them the Straight Way,
Mubarakpuri : And guided them to the right path.
Pickthall : And showed them the right path.
Qarai : and guided them to the straight path,
Qaribullah & Darwish : and guided them upon the Straight Path.
Saheeh International : And We guided them on the straight path.
Sarwar : guided them to the right path,
Shakir : And We guided them both on the right way.
Transliteration : Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
Wahiduddin Khan : and guided them to the straight path;
Yusuf Ali : And We guided them to the Straight Way.
French - français
Hamidullah : et les guidâmes vers le droit chemin.
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir führten sie auf den geraden Weg.
Bubenheim & Elyas : und leiteten sie den geraden Weg.
Khoury : Und führten sie den geraden Weg.
Zaidan : Und WIR leiteten sie auf den geradlinigen Weg recht.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Muka shiryar da su ga hanya mĩƙaƙƙiya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उन्हें सीधा मार्ग दिखाया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और दोनों को सीधी राह की हिदायत फ़रमाई - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami tunjuki keduanya ke jalan yang lurus.
Quraish Shihab : Mereka Kami tunjukkan ke jalan yang lurus.
Tafsir Jalalayn : (Dan kami tunjuki keduanya ke jalan) yakni kepada tuntunan (yang lurus.)
Italian - Italiano
Piccardo : e li guidammo sulla retta via,
Japanese -日本
Japanese : かれらを正しい道に導いた。
Korean -한국인
Korean : 그들을 옳은 길로 인도한 후 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها ڕێنموویی ههردووکیانمان کرد بۆ ڕێگه و ڕێبازی ڕاست و دروست (تا قهومهکهیان سهرفراز بکهن).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരെ നേരായ പാതയിലേക്ക് നയിക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇരുവരെയും നാം നേര്വഴിയില് നയിക്കുകയും ചെയ്തു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og ledet dem på rett vei.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ دغو دواړو ته نېغه لاره ښودلې وه
Persian - فارسی
انصاریان : وبه راه راست هدایتشان نمودیم،
آیتی : و به راه راست هدايتشان كرديم.
بهرام پور : و هر دو را به راه راست هدايت كرديم
قرائتی : و آن دو را به راه راست هدایت کردیم.
الهی قمشهای : و هر دو را به راه راست (خداپرستی) هدایت کردیم.
خرمدل : و آن دو را به راه راست رهنمود کردیم (که راه انبیاء و اولیاء است، و خطر انحراف و گمراهی و سقوط در آن وجود ندارد). [[«الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِیمَ»: (نگا: فاتحه / 6).]]
خرمشاهی : و آن دو را به راه راست هدایت کردیم
صادقی تهرانی : و هر دو را به راه راست - بهگونهای مماس - رهبری کردیم.
فولادوند : و هر دو را به راه راست هدايت كرديم.
مجتبوی : و هر دو را راه راست بنموديم.
معزی : و رهبریشان کردیم به راهی راست
مکارم شیرازی : و آن دو را به راه راست هدایت نمودیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I poprowadziliśmy ich drogą prostą.
Portuguese - Português
El-Hayek : E os guiamos à senda reta.
Romanian - Română
Grigore : şi i-am călăuzit pe o Cale Dreaptă.
Russian - русский
Абу Адель : И повели их двоих [Мусу и Харуна] Прямым Путем [Путем полной покорности Аллаху – Исламом] (с которым посылались все пророки).
Аль-Мунтахаб : И Мы их наставили на прямой путь.
Крачковский : И вывели их на прямой путь.
Кулиев : и повели их прямым путем.
Кулиев + ас-Саади : и повели их прямым путем. [[Всевышний упомянул о славных рабах и посланниках, двух сыновьях Имрана - Мусе и Харуне. Аллах почтил их посланием и пророческой миссией и велел им призывать людей к поклонению Всевышнему Господу. Аллах спас их вместе с их соплеменниками от деспотичного Фараона, даровав им победу над врагами. Он потопил войско Фараона на глазах у изумленных израильтян, а затем ниспослал Мусе и Харуну Ясное Писание - Священную Тору. В ней были собраны премудрые проповеди и справедливые законоположения, а также разъяснено все, что должен знать раб Божий. Господь наставил Мусу и Харуна на путь религии, ведущий к великой милости и спасению, и помог им пройти этим путем совершенным образом.]]
Османов : и наставили на прямой путь.
Порохова : И вывели их на стезю прямую.
Саблуков : И водили их по прямому пути.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کين سِڌي رستي لاتوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana ku hanuuninay Jidka toosan.
Spanish - Española
Bornez : Y les guiamos a ambos al camino recto
Cortes : Les dirigimos por la vía recta
Garcia : y los guie por el sendero recto.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukawaongoa kwenye Njia Iliyo Nyooka.
Swedish - svenska
Bernström : och ledde dem på den raka vägen.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ба роҳи рост ҳидояташон кардем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நாம் அவ்விருவருக்கும் நேர்வழியைக் காண்பித்தோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә аларны туры юлга күндердек.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้แนะนำเขาทั้งสองสู่แนวทางที่เที่ยงตรง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Alİ Bulaç : Onları dosdoğru yola yöneltip-ilettik.
Çeviriyazı : vehedeynâhüme-ṣṣirâṭa-lmüsteḳîm.
Diyanet İşleri : Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.
Diyanet Vakfı : Her ikisini de doğru yola ilettik.
Edip Yüksel : Her ikisini doğru yola ilettik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kendilerini doğru yola çıkardık.
Öztürk : Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.
Suat Yıldırım : Onları doğru yola ilettik!
Süleyman Ateş : Ve onları doğru yola ilettik.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : انہیں راہ راست دکھائی
احمد رضا خان : اور ان کو سیدھی راہ دکھائی،
احمد علی : اور ہم نے دونوں کو راہِ راست پر چلایا
جالندہری : اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا
طاہر القادری : اور ہم نے ان دونوں کو سیدھی راہ پر چلایا،
علامہ جوادی : اور دونوں کو سیدھے راستہ کی ہدایت بھی دی ہے
محمد جوناگڑھی : اور انہیں سیدھے راستہ پرقائم رکھا
محمد حسین نجفی : اور ہم نے (ہی) ان دونوں کو راہِ راست دکھائی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنى توغرا يولغا باشلىدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва икковларини сиротул мустақиймга ҳидоят қилдик.