- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe u dhamë atyre Librin e qartë
Feti Mehdiu : Dhe të dyve u dhamë Librin e qartë.
Sherif Ahmeti : Atyre dyve u hamë librin e përsosur e të qartë.
Amazigh
At Mensur : Nefka yasen Tazmamt ipbegginen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وآتيناهما الكتاب المستبين» البليغ البيان فيما أتى به من الحدود والأحكام وغيرها وهو التوراة.
تفسير المیسر : وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጣም የተብራራውንም መጽሐፍ ሰጠናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların hər ikisinə (hökmləri) açıq-aydın o kitabı (Tövratı) verdik.
Musayev : Hər ikisinə aydın bir Kitab verdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাঁদের উভয়কে আমরা দিয়েছিলাম এক স্পষ্ট গ্রন্থ,
মুহিউদ্দীন খান : আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।
Bosnian - bosanski
Korkut : i Knjigu im jasnu dali
Mlivo : I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih (stvari),
Bulgarian - български
Теофанов : И дадохме на двамата разясняващото Писание.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我授予他们俩详明的经典,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a Písmo nanejvýš zřetelné jsme jim darovali
Nykl : a dali jsme jim Písmo přejasné:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ދެބޭކަލުންނަށް بيان ވެގެންވާ ފޮތް (އެބަހީ: توراة) ދެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij gaven hun het duidelijke boek der wet.
Leemhuis : En Wij gaven hun beiden het overduidelijke boek
Siregar : En Wij gaven hun de verduidelijkende Schrift (de Taurât).
English
Ahmed Ali : We gave them the explicit Book,
Ahmed Raza Khan : And We bestowed the clear Book to both of them.
Arberry : and We gave them the Manifesting Book,
Daryabadi : And We vouchsafed Unto the twain a Book luminous.
Hilali & Khan : And We gave them the clear Scripture;
Itani : And We gave them the Clarifying Scripture.
Maududi : We granted them a Clear Book,
Mubarakpuri : And We gave them the clear Scripture;
Pickthall : And We gave them the clear Scripture
Qarai : We gave them the illuminating scripture
Qaribullah & Darwish : and We gave them the Clear Book,
Saheeh International : And We gave them the explicit Scripture,
Sarwar : We gave them the enlightening Book,
Shakir : And We gave them both the Book that made (things) clear.
Transliteration : Waataynahuma alkitaba almustabeena
Wahiduddin Khan : and We gave them the Book which helps to make things clear;
Yusuf Ali : And We gave them the Book which helps to make things clear;
French - français
Hamidullah : Et Nous leur apportâmes le livre explicite
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift.
Bubenheim & Elyas : Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
Khoury : Und Wir ließen ihnen beiden das deutliche Buch zukommen
Zaidan : Und WIR ließen beiden die bedeutungsreiche Schrift zuteil werden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Muka ba su Littãfi mai iyãkar bayãni.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने उनको अत्यन्त स्पष्टा किताब प्रदान की।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने उन दोनों को एक वाज़ेए उलम तालिब किताब (तौरेत) अता की - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.
Quraish Shihab : Mûsâ dan Hârûn Kami berikan kitab suci yang jelas, Tawrât, yang menerangkan hukum-hukum agama.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas) yang di dalamnya terkandung hukum-hukum dan batasan-batasan serta hal-hal lainnya, yang kesemuanya itu diterangkan dengan jelas dan gamblang di dalamnya; Kitab yang dimaksud adalah Kitab Taurat.
Italian - Italiano
Piccardo : Demmo ad entrambi la Scrittura esplicita,
Japanese -日本
Japanese : なおわれは,両人に(事理を)明瞭にさせる啓典を授け,
Korean -한국인
Korean : 그들에게 사실을 밝혀 주는성서를 주었으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاشان تهوراتمان پێبهخشین که ڕوونکهرهوهی ههموو شتێکه، (تا پهیڕهویی بکهن).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര്ക്ക് രണ്ടുപേര്ക്കും നാം (കാര്യങ്ങള്) വ്യക്തമാക്കുന്ന ഗ്രന്ഥം നല്കുകയും,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരിരുവര്ക്കും സത്യം വേര്തിരിച്ചു കാണിക്കുന്ന വേദപുസ്തകം നല്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi gav dem den tydelige skriften,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ دغو دواړو ته ډېر واضحه كتاب وركړى و
Persian - فارسی
انصاریان : و هر دو را کتاب بسیار روشنگر عطا کردیم،
آیتی : و كتابى روشنگرشان داديم.
بهرام پور : و آن دو را كتاب روشنگر داديم
قرائتی : و به آن دو، کتاب روشنگر دادیم.
الهی قمشهای : و به آن دو (پیغمبر) کتاب (تورات) روشن بیان را عطا کردیم.
خرمدل : و به آن دو، کتاب روشنگر (احکام دین، و بیانگر رهنمودهای امور زندگی آن روزی) عطاء کردیم (که تورات است). [[«الْمُسْتَبِینَ»: واضح و روشن. روشنگر و بیانگر (نگا: انعام / 55).]]
خرمشاهی : و به آن دو، کتاب روشنگر بخشیدیم
صادقی تهرانی : و آن دو را کتاب روشنیخواه دادیم.
فولادوند : و آن دو را كتاب روشن داديم.
مجتبوی : و كتابى روشن و روشنگر بداديمشان.
معزی : و بدیشان دادیم نامه روشن
مکارم شیرازی : ما به آن دو، کتاب روشنگر دادیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I daliśmy im Księgę jasną;
Portuguese - Português
El-Hayek : E concedemos a ambos o Livro lúcido.
Romanian - Română
Grigore : Noi le-am dăruit Cartea cea desluşită
Russian - русский
Абу Адель : И даровали Мы им двоим [пророкам Мусе и Харуну] книгу ясную [Тору].
Аль-Мунтахаб : Мы даровали Мусе и Харуну ясное Писание с наставлениями веры - Тору.
Крачковский : И Мы даровали им книгу ясную.
Кулиев : Мы даровали им ясное Писание
Кулиев + ас-Саади : Мы даровали им Ясное Писание
Османов : Мы даровали им также ясное писание
Порохова : Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно,
Саблуков : Мы дали обоим им ясную книгу,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کين پڌرو ڪتاب ڏنوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : waxaana siinay Kitaabkii caddaa.
Spanish - Española
Bornez : Y dimos a ambos la Escritura esclarecedora.
Cortes : Les dimos la Escritura clara.
Garcia : Les concedí un Libro esclarecedor,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukawapa wawili hao Kitabu kinacho bainisha.
Swedish - svenska
Bernström : Och Vi gav dem Skriften där allt framstår klart och tydligt,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва китобе равшангарашон додем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்விருவருக்கும் நாம் துலக்கமான வேதத்தைக் கொடுத்தோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә Без аларга һәрнәрсәне бәян кылып бетергән Тәүратны бирдек.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้ประทานคัมภีร์แก่เขาทั้งสองซึ่งสมบูรณ์ชัดเจน (เตารอฮฺ)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.
Alİ Bulaç : Ve ikisine anlatımı-açık kitabı verdik.
Çeviriyazı : veâteynâhüme-lkitâbe-lmüstebîn.
Diyanet İşleri : Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
Diyanet Vakfı : Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Edip Yüksel : Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem kendilerine o belli kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Öztürk : Onlara, açık-seçik bilgi sunan Kitap'ı verdik.
Suat Yıldırım : Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.
Süleyman Ateş : Onlara açık ifadeli Kitabı verdik.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ان کو نہایت واضح کتاب عطا کی
احمد رضا خان : اور ہم نے ان دونوں کو روشن کتاب عطا فرمائی
احمد علی : اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی
جالندہری : اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
طاہر القادری : اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی،
علامہ جوادی : اور ہم نے انہیں واضح مطالب والی کتاب عطا کی ہے
محمد جوناگڑھی : اور ہم نے انہیں (واضح اور) روشن کتاب دی
محمد حسین نجفی : اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب (توراۃ) عطا کی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارغا روشەن بىر كىتابنى (يەنى تەۋراتنى) بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва Биз икковларига равшану комил баёнли китобни бердик.