- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe Ne i ndihmuam ata, e ata u bënë fitimtarë,
Feti Mehdiu : Dhe u ndihmuam, andaj edhe ata ngadhnjyen.
Sherif Ahmeti : Ne u ndihmuam atyre dhe ata ngadhënjyen.
Amazigh
At Mensur : Nefka yasen afus, d$a d nitni ay d imerbaê.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ونصرناهم» على القبط «فكانوا هم الغالبين».
تفسير المیسر : ونصرناهم، فكانت لهم العزة والنصرة والغلبة على فرعون وآله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ረዳናቸውም፡፡ እነርሱም አሸናፊዎች ነበሩ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlara yardım etdik və onlar (düşmənə) qalib gəldilər.
Musayev : Onlara kömək göstərdik və qalib gəldilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমরা তাঁদের সাহায্য করেছিলাম, সেজন্য তাঁরা খোদ বিজয়ী হয়েছিলেন।
মুহিউদ্দীন খান : আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী।
Bosnian - bosanski
Korkut : i pomogli im da pobijede,
Mlivo : I pomogli ih, pa su oni bili pobjednici;
Bulgarian - български
Теофанов : И им помогнахме, и те бяха победителите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我曾援助他们,所以他们是胜利者。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a pomoc jsme jim poskytli, takže vítěznými se stali,
Nykl : a pomohli jsme jim i byli vítězni:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަން ރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް نصر ދެއްވީމެވެ. ފަހެ، ގަދަވިބަޔަކު ކަމުގައިވީ، ހަމައެއުރެންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij ondersteunden hen tegen de Egyptenaren, en zij werden overwinnaars.
Leemhuis : Wij hielpen hen en dus waren zij de overwinnaars.
Siregar : En Wij hielpen hen, waarop zij de overwinnaars werden.
English
Ahmed Ali : And helped them, so they were victorious.
Ahmed Raza Khan : And We helped them, so they were victorious.
Arberry : And We helped them, so that they were the victors;
Daryabadi : And We succoured them so that they became overcomers.
Hilali & Khan : And helped them, so that they became the victors;
Itani : And We supported them, and so they were the victors.
Maududi : We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies).
Mubarakpuri : And helped them, so that they became the victors;
Pickthall : And helped them so that they became the victors.
Qarai : and We helped them so that they became the victors.
Qaribullah & Darwish : We helped them, and they became victorious,
Saheeh International : And We supported them so it was they who overcame.
Sarwar : We helped them and they were victorious.
Shakir : And We helped them, so they were the vanquishers.
Transliteration : Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
Wahiduddin Khan : and We helped them, so that they were victorious;
Yusuf Ali : And We helped them, so they overcame (their troubles);
French - français
Hamidullah : et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir halfen ihnen; so waren sie es, die siegten.
Bubenheim & Elyas : Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.
Khoury : Und Wir unterstützten sie, da waren sie es, die die Sieger wurden.
Zaidan : Und WIR verhalfen ihnen zum Sieg, so waren sie die Siegenden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Muka taimake su, sabõda haka suka kasance mãsu rinjãya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने उनकी सहायता की, तो वही प्रभावी रहे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (फिरऔन के मुक़ाबले में) हमने उनकी मदद की तो (आख़िर) यही लोग ग़ालिब रहे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami tolong mereka, maka jadilah mereka orang-orang yang menang.
Quraish Shihab : Mereka Kami berikan kemenangan atas musuh-musuhnya. Maka jadilah mereka kelompok orang-orang yang menang.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami tolong mereka) dari cengkeraman bangsa Koptik (maka jadilah mereka orang-orang yang menang.)
Italian - Italiano
Piccardo : prestammo loro soccorso, ed essi ebbero il sopravvento.
Japanese -日本
Japanese : われが助けたためにかれらは(その困難を)克服することが出来た。
Korean -한국인
Korean : 그들을 도왔으매 그들은 그재앙을 극복하였고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سهرکهوتنمان پێبهخشین بهسهر دوژمنهکانیاندا، ههر ئهوانیش زاڵ بوون.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരെ നാം സഹായിക്കുകയും അങ്ങനെ വിജയികള് അവര് തന്നെ ആകുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരെ നാം സഹായിച്ചു. അങ്ങനെ അവര് വിജയികളായിത്തീര്ന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og hjalp dem, så de vant seier.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ د دوى مدد وكړ، نو همدوى غالبه شول
Persian - فارسی
انصاریان : و آنان را یاری دادیم در نتیجه پیروز شدند،
آیتی : آنان را يارى داديم تا پيروز شدند.
بهرام پور : و آنان را يارى داديم تا ايشان غالب آمدند
قرائتی : و آنان را یارى کردیم، پس آنان بودند که پیروز شدند.
الهی قمشهای : و آنها را یاری دادیم تا (بر فوعونیان) به حقیقت غالب شدند.
خرمدل : و آنان را یاری کردیم تا (بر دشمنانشان) پیروز شدند. [[«نَصَرْنَاهُمْ»: ایشان را یاری دادیم. یعنی موسی و هارون و قوم بنیاسرائیل را.]]
خرمشاهی : و آنان را یاری دادیم و آنان بودند که پیروز شدند
صادقی تهرانی : و آنان را یاری دادیم، پس (هم)آنان چیرگان بودند.
فولادوند : و آنان را يارى داديم تا ايشان غالب آمدند.
مجتبوی : و ياريشان كرديم تا چيره و پيروز شدند.
معزی : و یاریشان کردیم پس شدند چیرگان (پیروزمندان)
مکارم شیرازی : و آنها را یاری کردیم تا بر دشمنان خود پیروز شدند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Pomogliśmy im i oni zostali zwycięzcami.
Portuguese - Português
El-Hayek : E os secundamos (contra os egípcios), e saíram vitoriosos.
Romanian - Română
Grigore : I-am ajutat şi ei au fost învingători.
Russian - русский
Абу Адель : И помогли Мы им [даровали величие, помощь и победу], и стали они победившими (Фараона и его народ).
Аль-Мунтахаб : И помогли Мы им одержать победу над врагами, и стали они победившими.
Крачковский : И помогли им, и были они победившими.
Кулиев : Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
Кулиев + ас-Саади : Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
Османов : Мы оказали им помощь, и они победили.
Порохова : И Мы им помогли все превозмочь и победить.
Саблуков : Мы помогли им, и они сделались победителями.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کين مدد ڏني سون پوءِ اُھي غالب رھيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waana u gargaaray, waxayna noqdeen kuwo adkaaday (sareeyey).
Spanish - Española
Bornez : Y les auxiliamos y fueron ellos los vencedores.
Cortes : Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron.
Garcia : Los socorrí, y fueron ellos los vencedores.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukawanusuru; na wakawa wao ndio wenye kushinda.
Swedish - svenska
Bernström : och Vi hjälpte dem till seger över [sina fiender].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ононро ёрӣ додем, то ғолиб шуданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், நாம் அவர்களுக்கு உதவி செய்தோம்; எனவே அவர்கள் தாம் வெற்றி பெற்றோரானார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Без аларга ярдәм бирдек һәм дошманнарын җиңделәр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้ช่วยเหลือพวกเขา ดังนั้น พวกเขาจึงเป็นผู้มีชัยชนะ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.
Alİ Bulaç : Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.
Çeviriyazı : veneṣarnâhüm fekânû hümü-lgâlibîn.
Diyanet İşleri : Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.
Diyanet Vakfı : Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
Edip Yüksel : Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
Öztürk : Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.
Suat Yıldırım : Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.
Süleyman Ateş : Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اُنہیں نصرت بخشی جس کی وجہ سے وہی غالب رہے
احمد رضا خان : اور ان کی ہم نے مدد فرمائی تو وہی غالب ہوئے
احمد علی : اور ہم نے ان کی مدد کی پس وہی غالب رہے
جالندہری : اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے
طاہر القادری : اور ہم نے اُن کی مدد فرمائی تو وہی غالب ہوگئے،
علامہ جوادی : اور ان کی مدد کی ہے تو وہ غلبہ حاصل کرنے والوں میں ہوگئے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے
محمد حسین نجفی : اور ہم نے ان کی مدد کی (جس کی وجہ سے) وہی غالب رہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ئۇلارغا ياردەم بەردۇق، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلار غەلىبە قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва уларга нусрат бердик, бас, улар ғолиб бўлдилар.