- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe Ne e dihariquam atë me një çun të urtë.
Feti Mehdiu : Dh ne e gëzuam me një djalosh të mirë.
Sherif Ahmeti : Ne e gëzuam atë me një djalë që do të jetë i butë (i sjëllshëm).
Amazigh
At Mensur : Nbecceô it s tlalit n uqcic iêelmen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فبشرناه بغلام حليم» أي ذي حلم كثير.
تفسير المیسر : فأجبنا له دعوته، وبشَّرناه بغلام حليم، أي: يكون حليمًا في كبره، وهو إسماعيل.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ታጋሽ በሆነ ወጣት ልጅም አበሰርነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz də ona həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı (İsmail) ilə müjdə verdik.
Musayev : Biz də onu həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı ilə müjdələdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেজন্য আমরা তাঁকে সুসংবাদ দিলাম এক অমায়িক পুত্রসন্তানের।
মুহিউদ্দীন খান : সুতরাং আমি তাকে এক সহনশীল পুত্রের সুসংবাদ দান করলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
Mlivo : Pa smo ga obradovali dječakom blagim.
Bulgarian - български
Теофанов : И го благовестихме за смирен син.
Chinese -中国人
Ma Jian : 我就以一个宽厚的儿童向他报喜。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A oznámili jsme mu radostnou zvěst o chlapci povahy mírné.
Nykl : I zvěstovali jsme mu mládence povahy laskavé:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (އެކަލޭގެފާނުގެ دعاء އިޖާބަކުރައްވައި) حلم ވެރި ދަރިކަލަކު ދެއްވާނެކަމުގެ އުފާވެރި خبر އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom maakten wij hem bekend, dat hij een zoon zou bekomen, die een zachten aard zou hebben.
Leemhuis : Daarop verkondigden Wij hem het goede nieuws van een zachtmoedige jongen.
Siregar : Toen verkondigden Wij hem de verheugende tijding van een zachtmoedige jongen (Ismâ'îl).
English
Ahmed Ali : So We gave him the good news of a clement son.
Ahmed Raza Khan : We therefore gave him the glad tidings of an intelligent son.
Arberry : Then We gave him the good tidings of a prudent boy;
Daryabadi : Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle.
Hilali & Khan : So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
Itani : So We gave him good news of a clement boy.
Maududi : (In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy;
Mubarakpuri : So, We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
Pickthall : So We gave him tidings of a gentle son.
Qarai : So We gave him the good news of a forbearing son.
Qaribullah & Darwish : And We gave him the glad tidings of a very gentle son (Ishmael).
Saheeh International : So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Sarwar : We gave him the glad news of the birth of a forbearing son.
Shakir : So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
Transliteration : Fabashsharnahu bighulamin haleemin
Wahiduddin Khan : We gave him the good news that he would have a patient, forbearing son.
Yusuf Ali : So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
French - français
Hamidullah : Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.
German - Deutsch
Abu Rida : Dann gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftmütigen Sohn.
Bubenheim & Elyas : Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.
Khoury : Da verkündeten Wir ihm einen langmütigen Knaben.
Zaidan : Dann ließen WIR ihm eine frohe Botschaft überbringen über einen nachsichtigen Jungen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai Muka yi masa bushãra da wani yãro mai haƙuri.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो हमने उसे एक सहनशील पुत्र की शुभ सूचना दी
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो हमने उनको एक बड़े नरम दिले लड़के (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka Kami beri dia khabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar.
Quraish Shihab : Kemudian malaikat memberinya kabar gembira berupa anak yang cerdas dan sabar.
Tafsir Jalalayn : (Maka Kami beri dia kabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar) yakni yang banyak memiliki kesabaran.
Italian - Italiano
Piccardo : Gli demmo la lieta novella di un figlio magnanimo.
Japanese -日本
Japanese : それでわれは,優しい思いやりのある男児を(授けるという)昔報を伝えた。
Korean -한국인
Korean : 그리하여 하나님은 인내하 며 순종할 아이가 있을 복음의 소 식을 그에게 주었노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئێمهش مژدهی کوڕێکی به ئارام و خۆگرو ژیرمان پێبهخشی که -ئیسماعیل- ه.
Malay - Melayu
Basmeih : Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്പോള് സഹനശീലനായ ഒരു ബാലനെപ്പറ്റി നാം അദ്ദേഹത്തിന് സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിച്ചു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള് നാം അദ്ദേഹത്തെ സഹനശാലിയായ ഒരു പുത്രനെ സംബന്ധിച്ച ശുഭവാര്ത്ത അറിയിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og Vi bebudet ham en mild sønn.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو مونږ ده ته د ډېر حلم والا هلك زېرى وركړ
Persian - فارسی
انصاریان : پس ما او را به پسری بردبار مژده دادیم.
آیتی : پس او را به پسرى بردبار مژده داديم.
بهرام پور : پس پسرى بردبار را به او مژده داديم
قرائتی : پس ما او را به نوجوانى بردبار مژده دادیم.
الهی قمشهای : پس مژده پسر بردباری به او دادیم.
خرمدل : ما او را به پسری بردبار و خردمند مژده دادیم. [[«غُلامٍ»: پسر نوجوان (نگا: آلعمران / 40، کهف / 74 و 80 و 82). «حَلیمٍ»: شکیبا. خردمند.]]
خرمشاهی : آنگاه او را به فرزندی بردبار مژده دادیم
صادقی تهرانی : پس او را به پسری بردبار مژده دادیم.
فولادوند : پس او را به پسرى بردبار مژده داديم.
مجتبوی : پس او را به پسرى بردبار- اسماعيل- مژده داديم.
معزی : پس نویدش دادیم به پسری خردمند
مکارم شیرازی : ما او [= ابراهیم] را به نوجوانی بردبار و صبور بشارت دادیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I obwieściliśmy mu radosną wieść: chłopca wspaniałomyślnego.
Portuguese - Português
El-Hayek : E lhe anunciamos o nascimento de uma criança (que seria) dócil.
Romanian - Română
Grigore : Atunci îi vestirăm un fecior blând,
Russian - русский
Абу Адель : И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил).
Аль-Мунтахаб : Ангелы ему передали добрую весть о разумном, терпеливом, кротком сыне.
Крачковский : И Мы обрадовали его кротким юношей.
Кулиев : Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
Кулиев + ас-Саади : Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. [[Безусловно, речь идет о пророке Исмаиле, потому что благая весть о рождении Исхака упоминается лишь в 112-ом аяте. Всевышний сказал: «Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове)» (11:71). Из всего этого, а также из последующих аятов становится ясно, что пророк Ибрахим собирался предать закланию именно Исмаила. Всевышний назвал Исмаила кротким, и этот замечательный эпитет свидетельствует о терпении, выдержке, благонравии, великодушии и снисходительности старшего сына Ибрахима.]]
Османов : Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.
Порохова : И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне.
Саблуков : И Мы обрадовали его вестью о кротком сыне.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ کيس ھڪ حليمت واري نينگر جي خوشخبري ڏني سون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana ugu bishaaraynay wiil dabeeco.
Spanish - Española
Bornez : Y Nosotros le anunciamos la buena noticia de un joven complaciente.
Cortes : Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno.
Garcia : Le anuncié que le daría un niño sensato.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi tukambashiria mwana aliye mpole.
Swedish - svenska
Bernström : Och Vi gav honom det glada budskapet om en son med ett milt och fogligt sinnelag.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас ӯро ба писаре бурдбор хушхабар додем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, நாம் அவருக்கு பொறுமைசாலியான ஒரு மகனைக் கொண்டு நன்மாராயங் கூறினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Без Ибраһимгә бер ир бала белән шатлык хәбәрен бирдек, ул бала кечкенә чагында галим, олугъ хәлендә йомшак күңелледер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้น เราจึงแจ้งข่าวดีแก่เขา (ว่าจะได้) ลูกคนหนึ่ง ที่มีความอดทนขันติ (คือ อิสมาอีล)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken biz de ona tedbirle hareket eden ve aceleci olmayan bir oğul vereceğimizi müjdelemiştik.
Alİ Bulaç : Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.
Çeviriyazı : febeşşernâhü bigulâmin ḥalîm.
Diyanet İşleri : Biz de ona yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.
Diyanet Vakfı : İşte o zaman biz onu uslu bir oğul ile müjdeledik.
Edip Yüksel : Biz de ona yumuşak huylu bir erkek çocuk bağışladık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz de kendisine yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.
Öztürk : Bunun üzerine biz, İbrahim'e yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.
Suat Yıldırım : Biz de ona aklı başında bir oğul müjdeledik.
Süleyman Ateş : Ona halim bir erkek çocuk müjdeledik.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : (اس دعا کے جواب میں) ہم نے اس کو ایک حلیم (بردبار) لڑکے کی بشارت دی
احمد رضا خان : تو ہم نے اسے خوشخبری سنائی ایک عقل مند لڑکے کی،
احمد علی : پس ہم نے اسے ایک لڑکے حلم والے کی خوشخبری دی
جالندہری : تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی
طاہر القادری : پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی،
علامہ جوادی : پھر ہم نے انہیں ایک نیک دل فرزند کی بشارت دی
محمد جوناگڑھی : تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی
محمد حسین نجفی : (اس دعا کے بعد) ہم نے ان کو ایک حلیم و بردبار بیٹے کی بشارت دی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ئىبراھىمغا ناھايىتى مۇلايىم بىر ئوغۇل بىلەن خۇش خەۋەر بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, Биз унга бир ҳалим ўғилнинг хушхабарини бердик.