- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : O Zoti im, dhuroma një fëmijë të mirë (e të ndershëm)!”
Feti Mehdiu : O Zot, më dhuro (pasardhës) prej të mirëve!”
Sherif Ahmeti : Zoti im, më dhuro mua (një fëmijë) prej të mirëve!
Amazigh
At Mensur : A Mass iw, £it iyi d, s iâaôviyen".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «رب هب لي» ولدا «من الصالحين».
تفسير المیسر : وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታዬ ሆይ! ከመልካሞቹ የሆነን (ልጅ) ስጠኝ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (İbrahim müqəddəs torpağa yetişdikdən sonra dua edib) dedi: “Ey Rəbbim! Mənə salehlərdən olan (bir övlad) bəxş et!”
Musayev : O dedi: “Ey Rəbbim! Mənə əməlisalehlərdən olan övlad bəxş et!”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আমার প্রভু! আমার জন্য সৎকর্মীদের থেকে দান করো।’’
মুহিউদ্দীন খান : হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" –
Mlivo : Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) od dobrih."
Bulgarian - български
Теофанов : Господи мой, дари ме с праведни потомци!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 我的主呀!求你赏赐我一个善良的儿子。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : "Pane, dejž mi syna, jenž patřit bude mezi bezúhonné!"
Nykl : Pane můj, dej mi (syna), jednoho ze spravedlivých.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! މިއަޅާއަށް صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ދަރިޔަކު ދެއްވާނދޭވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : O Heer! geef mij eene rechtvaardige nakomelingschap.
Leemhuis : Mijn Heer, schenk mij iemand die rechtschapen is."
Siregar : Mijn Heer, schenk mij (een zoon) van de rechtschapenen."
English
Ahmed Ali : (And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son."
Ahmed Raza Khan : “My Lord! Give me a meritorious child.”
Arberry : My Lord, give me one of the righteous.'
Daryabadi : My Lord! Bestow on me a son who will be of the righteous.
Hilali & Khan : "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
Itani : “My Lord, give me one of the righteous.”
Maududi : Lord, grant me a righteous son.”
Mubarakpuri : "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
Pickthall : My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
Qarai : ‘My Lord! Give me [an heir], one of the righteous.’
Qaribullah & Darwish : My Lord, grant me a righteous (son)'
Saheeh International : My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Sarwar : Abraham prayed, "Lord, grant me a righteous son".
Shakir : My Lord! grant me of the doers of good deeds.
Transliteration : Rabbi hab lee mina alssaliheena
Wahiduddin Khan : Lord, grant me a righteous son."
Yusuf Ali : "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
French - français
Hamidullah : Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».
German - Deutsch
Abu Rida : Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn)"
Bubenheim & Elyas : Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."
Khoury : O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen.»
Zaidan : Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Ya Ubangijĩna! Ka bã ni (abõkin zama) daga sãlihan mutãne."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ मेरे रब! मुझे कोई नेक संतान प्रदान कर।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह अनक़रीब ही मुझे रूबरा कर देगा (फिर ग़रज की) परवरदिगार मुझे एक नेको कार (फरज़न्द) इनायत फरमा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.
Quraish Shihab : Ya Tuhan, berikanlah aku keturunan yang saleh yang akan melanjutkan misi dakwah setelah aku.
Tafsir Jalalayn : ('Ya Rabbku! Anugerahkanlah kepadaku) seorang anak (yang termasuk orang-orang yang saleh.')
Italian - Italiano
Piccardo : Signore, donami un [figlio] devoto”.
Japanese -日本
Japanese : 主よ,正しい人物になるような(息子)を,わたしに御授け下さい。」
Korean -한국인
Korean : 주여 저에게 순종할 자손을주옵소서 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهوسا کۆچی کرد)، لهو ڕێگهو بانهدا داوای لهخوا کردو وتی: پهروهردگارا نهوهیهکی چاک و پاکم پێ ببهخشه.
Malay - Melayu
Basmeih : " Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്റെ രക്ഷിതാവേ, സദ്വൃത്തരില് ഒരാളെ നീ എനിക്ക് (പുത്രനായി) പ്രദാനം ചെയ്യേണമേ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ സച്ചരിതനായ ഒരു മകനെ നല്കേണമേ."
Norwegian - norsk
Einar Berg : Herre, gi meg en sønn av de rettferdige!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : اى زما ربه! ته ما ته (زوى) راكړې، چې له صالحانو ځنې وي
Persian - فارسی
انصاریان : پروردگارا! مرا فرزندی که از صالحان باشد عطا کن.
آیتی : اى پروردگار من، مرا فرزندى صالح عطا كن.
بهرام پور : [اى] پروردگار من! مرا [فرزندى] از شايستگان عطا كن
قرائتی : پروردگارا! [فرزندى] از صالحان به من عطا فرما!»
الهی قمشهای : بار الها، مرا فرزند صالحی که از بندگان شایسته تو باشد عطا فرما.
خرمدل : پروردگارا! فرزندان شایستهای به من عطاء کن. (فرزندانی که بتوانند کار دعوت را به دست گیرند و برنامهی مرا تداوم بخشند). [[«الصَّالِحِینَ»: شایستگان (نگا: انبیاء / 72 و 86).]]
خرمشاهی : پروردگارا به من از شایستگان فرزندی ببخش
صادقی تهرانی : «پروردگارم! برایم (فرزندی) از شایستگان ببخش.»
فولادوند : «اى پروردگار من! مرا [فرزندى] از شايستگان بخش.»
مجتبوی : پروردگار، مرا [فرزندى] از نيكان و شايستگان ببخش.
معزی : پروردگارا ببخش مرا از شایستگان
مکارم شیرازی : پروردگارا! به من از صالحان [= فرزندان صالح] ببخش!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Panie Mój! Obdarz mnie kimś sprawiedliwym!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!
Romanian - Română
Grigore : Domnul meu! Dăruieşte-mi un fiu dintre cei drepţi”
Russian - русский
Абу Адель : (Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»
Аль-Мунтахаб : Ибрахим обратился к Господу с мольбой: "Господь мой, даруй мне праведное потомство, которое могло бы передавать после меня призыв к Тебе!"
Крачковский : Господи! Дай мне достойного!"
Кулиев : Господи, одари меня потомством из числа праведников!».
Кулиев + ас-Саади : Господи, одари меня потомством из числа праведников!» [[Когда Ибрахим отчаялся наставить своих соплеменников на прямой путь, то попросил Аллаха даровать ему праведного сына, который мог бы принести своему отцу пользу как при его жизни, так и после его смерти. Аллах внял мольбе своего избранника и сказал:]]
Османов : [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".
Порохова : Господь мой! Дай мне праведного (сына)!"
Саблуков : Господи! Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اي منھنجا پالڻھار صالحن مان (ڪو پُٽ) مون کي عطا ڪر.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebow wax iga sii kuwa suuban (ilmo).
Spanish - Española
Bornez : «¡Señor mío! ¡Otórgame un hijo de los Rectos!»
Cortes : ¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!»
Garcia : ¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ewe Mola wangu Mlezi! Nitunukie aliye miongoni mwa watenda mema.
Swedish - svenska
Bernström : [Och han bad:] "Herre! Ge mig en [son, en] av de rättfärdiga!" -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Эй Парвардигори ман, маро фарзанде солеҳ ато кун!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "என்னுடைய இறைவா! நீ எனக்கு ஸாலிஹான ஒரு நன்மகனைத் தந்தருள்வாயாக" (என்று பிரார்த்தித்தார்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий Раббым миңа бер изге ир бала биргел, миңа ярдәмче булсын!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “ข้าแต่พรเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงประทานบุตรที่มาจากหมู่คนดีให้แก่ข้าพระองค์ด้วย”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.
Alİ Bulaç : “Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Çeviriyazı : rabbi heb lî mine-ṣṣâliḥîn.
Diyanet İşleri : "Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.
Diyanet Vakfı : O: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Edip Yüksel : "Rabbim, bana erdemli birini bağışla."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!"
Öztürk : "Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"
Suat Yıldırım : “Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!”
Süleyman Ateş : Rabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے پروردگار، مجھے ایک بیٹا عطا کر جو صالحوں میں سے ہو"
احمد رضا خان : الٰہی مجھے لائق اولاد دے،
احمد علی : اے میرے رب! مجھے ایک صالح (لڑکا) عطا کر
جالندہری : اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)
طاہر القادری : (پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما،
علامہ جوادی : پروردگار مجھے ایک صالح فرزند عطا فرما
محمد جوناگڑھی : اے میرے رب! مجھے نیک بخت اوﻻد عطا فرما
محمد حسین نجفی : (اور عرض کیا) اے میرے پروردگار مجھے ایک بیٹا عطا فرما جو صالحین میں سے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىم! ماڭا بىر ياخشى پەرزەنت ئاتا قىلغىن»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Роббим, менга солиҳлардан ато эт», деди.