- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, ata pos Perëndisë, kanë besuar në zotëra tjerë, duke shpresuar se do t’u ndihmojnë ata (idhujt);
Feti Mehdiu : Por në vend të All-llahut pranojnë tjerë zotëra, me shpresë se po u ndihmohet,
Sherif Ahmeti : Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre.
Amazigh
At Mensur : Ddmen iôebbiten, war Öebbi, iwakken amar ad pwassellken.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «واتخذوا من دون الله» أي غيره «آلهة» أصناما يعبدونها «لعلهم يُنصرون» يمنعون من عذاب الله تعالى بشفاعة آلهتهم بزعمهم.
تفسير المیسر : واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መረዳትንም በመከጀል ከአላህ ሌላ አማልክትን ያዙ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Müşriklər) bəlkə, özlərinə bir yardım oluna deyə, Allahdan başqa tanrılar (bütlər) qəbul etdilər.
Musayev : Bir çarə tapmaları üçün müşriklər Allahdan başqa məbudlar qəbul etdilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তারা আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যাতে তাদের সাহায্য করা হয়।
মুহিউদ্দীন খান : তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক উপাস্য গ্রহণ করেছে যাতে তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হতে পারে।
Bosnian - bosanski
Korkut : već pored Allaha druge bogove prihvaćaju u nadi da će im oni na pomoći biti;
Mlivo : A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se oni pomogli.
Bulgarian - български
Теофанов : И вместо Аллах приеха други богове, за да им се помогне.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们舍真主而敬事许多神灵,希望自己获得援助。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A vzali si pro sebe místo Boha božstva jiná doufajíce, že snad jim pomohou,
Nykl : Nicméně vzali si vedle Boha božstva (jiná), aby snad měli pomocníky.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނަށް نصر ލިބޭތޯ اللَّه ފިޔަވައި އެހެން إله ންތަކެއް ހިފިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij hebben andere goden naast God genomen, in de hoop, dat zij daardoor zouden worden ondersteund.
Leemhuis : Maar zij hebben zich in plaats van God andere goden genomen opdat zij misschien hulp zullen krijgen.
Siregar : En zij nemen naast Allah goden in de hoop dat zij geholpen zullen worden.
English
Ahmed Ali : And take other gods apart from God that they may perhaps give them help.
Ahmed Raza Khan : And they have appointed Gods other than Allah, that perhaps they may be helped!
Arberry : Yet they have taken, apart from God, gods; haply they might be helped.
Daryabadi : And they have taken beside Allah gods, hoping that haply they may be succoured.
Hilali & Khan : And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
Itani : Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped.
Maududi : They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Mubarakpuri : And they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped.
Pickthall : And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
Qarai : They have taken gods besides Allah, [hoping] that they might be helped [by the fake deities].
Qaribullah & Darwish : And yet they have taken gods, other than Allah, so that they might helped!
Saheeh International : But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Sarwar : They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them.
Shakir : And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
Transliteration : Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
Wahiduddin Khan : They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them,
Yusuf Ali : Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
French - français
Hamidullah : Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...
German - Deutsch
Abu Rida : Und sie haben sich statt Allah Götter genommen, damit ihnen geholfen würde.
Bubenheim & Elyas : Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen.
Khoury : Und sie haben sich anstelle Gottes Götter genommen, in der Hoffnung, Unterstützung zu finden.
Zaidan : Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma suka riƙi waɗansu abũbuwan bautãwa wanin Allah, ɗammãninsu zã su taimake su.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन्होंने अल्लाह से इतर कितने ही उपास्य बना लिए है कि शायद उन्हें मदद पहुँचे।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और लोगों ने ख़ुदा को छोड़कर (फर्ज़ी माबूद बनाए हैं ताकि उन्हें उनसे कुछ मद्द मिले हालाँकि वह लोग उनकी किसी तरह मद्द कर ही नहीं सकते - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar mereka mendapat pertolongan.
Quraish Shihab : Orang-orang musyrik menyembah tuhan-tuhan selain Allah dengan harapan agar tuhan-tuhan itu dapat memberikan pertolongan kepada mereka.
Tafsir Jalalayn : (Mereka mengambil selain Allah) selain-Nya (sebagai sesembahan-sesembahan) berhala-berhala yang mereka sembah (agar mereka mendapat pertolongan) terhindar dari azab Allah, karena mendapat syafaat dari tuhan-tuhan sesembahan mereka itu, ini menurut dugaan mereka sendiri.
Italian - Italiano
Piccardo : Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi.
Japanese -日本
Japanese : かれらは,アッラーの外に邪神を選び何とか助けられようとする。
Korean -한국인
Korean : 그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سهرهڕای ئهم ههموو نازو نیعمهته ئاشکرایه، نهفامان: له جیاتی خواپهرستیی، بت و شتی تر دهپهرستن و بۆ ئهوهی له تهنگانهدا کۆمهکی بکرێنو سهربخرێن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തങ്ങള്ക്ക് സഹായം ലഭിക്കുവാന് വേണ്ടി അല്ലാഹുവിന് പുറമെ പല ദൈവങ്ങളേയും അവര് സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തങ്ങള്ക്കു സഹായം കിട്ടാനായി അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ പല ദൈവങ്ങളെയും അവര് പങ്കാളികളായി സങ്കല്പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de har lagt seg til guder utenom Gud, for at de kanskje måtte bli hjulpet.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى له الله نه غیر نور معبودان ونیول، د دې لپاره چې دوى سره مدد وكړى شي
Persian - فارسی
انصاریان : و به جای خدا معبودانی انتخاب کرده اند به امید اینکه [به وسیله آنها] یاری شوند،
آیتی : و به جاى اللّه خدايانى اختيار كردند، بدان اميد كه ياريشان كنند.
بهرام پور : و به جاى خدا معبودانى گرفتند به اميد آن كه يارى داده شوند
قرائتی : و به جاى خداوند [یگانه]، خدایانى را گرفتند، به این امید که یارى شوند.
الهی قمشهای : و (مشرکان از جهل) به جای خدا خدایانی دیگر اتخاذ کردند تا مگر (از جانب آنها) یاری شوند.
خرمدل : آنان گذشته از خدا، معبودهائی برای خود برگزیدهاند، بدین امید که (از سوی ایشان) یاری شوند. [[«مِن دُونِ»: غیر از. بجز.]]
خرمشاهی : و به جای خداوند خدایانی را [به پرستش] گرفتهاند به امید آنکه ایشان یاری یابند
صادقی تهرانی : و غیر از خدا(یِ یگانه) خدایانی (به پرستش) برگرفتند، تا شاید (به وسیلهی آنان) یاری شوند.
فولادوند : و غير از خدا[ى يگانه] خدايانى به پرستش گرفتند، تا مگر يارى شوند.
مجتبوی : و به جاى خداى يكتا خدايانى گرفتند بدان اميد كه يارى شوند
معزی : و بگرفتند جز خدا خدایانی شاید یاری شوند
مکارم شیرازی : آنان غیر از خدا معبودانی برای خویش برگزیدند به این امید که یاری شوند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni?!
Portuguese - Português
El-Hayek : Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram!
Romanian - Română
Grigore : Şi ei şi-au luat dumnezei afară de Dumnezeu! Poate vor fi ajutaţi!
Russian - русский
Абу Адель : И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!
Аль-Мунтахаб : Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество.
Крачковский : И взяли они помимо Аллаха себе богов, - может быть, они получат помощь!
Кулиев : Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
Кулиев + ас-Саади : Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
Османов : Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них.
Порохова : И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь.
Саблуков : Кроме Бога они приняли себе еще каких - то богов, в надежде, что получат от них помощь;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ الله کانسواءِ ٻيا معبود ڪري ورتا اٿن ته مانَ کين مدد ڏني وڃي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxay ka yeesheen Eebe ka soke ilaahyaal inay u gargaaraan.
Spanish - Española
Bornez : Pero toman otros dioses aparte de Dios con la esperanza de que les auxilien.
Cortes : Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Alá. Quizás, así, sean auxiliados...
Garcia : Pero toman falsas divinidades, en lugar de Dios, para que los socorran.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wameishika miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu ili ati wapate kusaidiwa!
Swedish - svenska
Bernström : De sätter upp gudomligheter vid sidan av Gud och hoppas få [deras] hjälp;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ба ҷои Оллоҳ худоёне ихтиёр карданд, ба он умед, ки ёрияшон кунанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் அல்லாஹ் அல்லாதவற்றையும் - தாங்கள் உதவி செய்யப்படும் பொருட்டு அவர்கள் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мөшрикләр, шаять безгә ярдәм итәрләр, дип, Аллаһудан башка Илаһәлар ясап, аларга гыйбадәт кылалар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาได้ยึดถือเอาพระเจ้ามากหลาย (เป็นที่เคารพสักการะ) อื่นจากอัลลอฮฺหวังว่าพวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ (จากมัน)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mabutlar kabul ederler.
Alİ Bulaç : Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka İlahlar edindiler.
Çeviriyazı : vetteḫaẕû min dûni-llâhi âlihetel le`allehüm yünṣarûn.
Diyanet İşleri : Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.
Diyanet Vakfı : Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Edip Yüksel : ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
Öztürk : Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Suat Yıldırım : Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!
Süleyman Ateş : Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ سب کچھ ہوتے ہوئے اِنہوں نے اللہ کے سوا دوسرے خدا بنا لیے ہیں اور یہ امید رکھتے ہیں کہ اِن کی مدد کی جائے گی
احمد رضا خان : اور انہوں نے اللہ کے سوا اور خدا ٹھہرالیے کہ شاید ان کی مدد ہو
احمد علی : اور الله کے سوا انہوں نے اور معبود بنا رکھے ہیں تاکہ وہ ان کی مدد کریں
جالندہری : اور انہوں نے خدا کے سوا (اور) معبود بنا لیے ہیں کہ شاید (ان سے) ان کو مدد پہنچے
طاہر القادری : اور انہوں نے اللہ کے سوا بتوں کو معبود بنا لیا ہے اس امید پر کہ ان کی مدد کی جائے گی،
علامہ جوادی : اور ان لوگوں نے خدا کو چھوڑ کر دوسرے خدا بنالئے ہیں کہ شائد ان کی مدد کی جائے گی
محمد جوناگڑھی : اور وه اللہ کے سوا دوسروں کو معبود بناتے ہیں تاکہ وه مدد کئے جائیں
محمد حسین نجفی : اور کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر اور خدا بنا لئے ہیں کہ شاید ان کی مدد کی جائے گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار ياردەمگە ئېرىشىشنى ئۈمىد قىلىپ، اﷲ نى قويۇپ باشقا مەبۇدلارنى ئىلاھ قىلىۋالدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар Аллоҳдан ўзга илоҳлар тутдилар. Гўёки улардан ёрдам берилар эмиш.