بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 73 | سوره 36 آیه 73

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 73 | Surah 36 Verse 73

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿36:73

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe nga ato kanë shumë dobi, dhe pije (qumështi). E, vallë, si nuk falenderohen!

Feti Mehdiu : Prej tyre kanë edhe dobi të tjera, edhe pije, përse nuk janë mirënjohës?

Sherif Ahmeti : Ata kanë edhe dobi të tjera në to, e edhe pinë (qumësht) prej tyre. A nuk duhet falënderojnë?

Amazigh

At Mensur : I nitni, segsen, aba$uô, tissit. Day ur snemmiren ara?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولهم فيها منافع» كأصوافها وأوبارها وأشعارها «ومشارب» من لبنها جمع مشرب بمعنى شِرْب أو موضعه «أفلا يشكرون» المنعم عليهم بها فيؤمنون أي ما فعلوا ذلك.

تفسير المیسر : ولهم فيها منافع أخرى ينتفعون بها، كالانتفاع بأصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثًا ولباسًا، وغير ذلك، ويشربون ألبانها، أفلا يشكرون الله الذي أنعم عليهم بهذه النعم، ويخلصون له العبادة؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእነርሱም በእርሷ ውስጥ (ሌሎች) ጥቅሞች መጠጦችም አሉዋቸው፡፡ ታዲያ አያመሰግኑምን;

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların (o heyvanlarda başqa-başqa) mənfəətləri və içəcəkləri (südləri) də var. Hələ də şükür etməzlərmi?

Musayev : Bunlarda onlar üçün başqa mənfəətlər və içiləcək süd də vardır. Yenə də şükür etməyəcəklərmi?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে উপকারিতা, আর পানীয় বস্তু। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না?

মুহিউদ্দীন খান : তাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে অনেক উপকারিতা ও পানীয় রয়েছে। তবুও কেন তারা শুকরিয়া আদায় করে না?

Bosnian - bosanski

Korkut : i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni,

Mlivo : I imaju oni u njima korist i piće; pa zar neće zahvaljivati?

Bulgarian - български

Теофанов : И от него имат други облаги, и за пиене. Не ще ли бъдат признателни?

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们可由它们获得许多利益和饮料。他们怎么还不感谢呢?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們可由牠們獲得許多利益和飲料。他們怎麼還不感謝呢?

Czech - čeština

Hrbek : a mají z něho užitek různý a také nápoje - což vděční Nám nebudou?

Nykl : a z nich mají užitek (mnohý) a nápoje — což nebudou, nám vděčni?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި މަންފާތަކާއި، ބުއިންތައް އެ ތަކެތީގައި އެއުރެންނަށްޓަކައިވެއެވެ. ފަހެ، އެއުރެން شكر ނުކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij ontvangen daarvan nog andere voordeelen, en drinken van hare melk. Zullen zij dus niet dankbaar wezen?

Leemhuis : Zij hebben daarmee veel nuttigheden en soorten drank. Zullen zij dan niet dank betuigen?

Siregar : En voor hen is er nut in en een (bron van) driken. Zijn zij dan niet dankbaar?

English

Ahmed Ali : And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks,

Ahmed Raza Khan : And for them in the animals are numerous different benefits and drinks; so will they not be grateful?

Arberry : other uses also they have in them, and beverages. What, will they not be thankful?

Daryabadi : And they have therefrom other benefits and drinks. Will they not then give thanks?

Hilali & Khan : And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?

Itani : And they have in them other benefits, and drinks. Will they not give thanks?

Maududi : They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks?

Mubarakpuri : And they have (other) benefits from them, and (they get to) drink. Will they not then be grateful

Pickthall : Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?

Qarai : There are other benefits for them therein, and drinks. Will they not then give thanks?

Qaribullah & Darwish : they also have other uses in them and drinks. What, will they not give thanks!

Saheeh International : And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

Sarwar : From cattle they get milk and other benefits. Will they not then give thanks?

Shakir : And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?

Transliteration : Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona

Wahiduddin Khan : some for milk to drink and some from which other benefits may be received? Will they not be grateful?

Yusuf Ali : And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?

French - français

Hamidullah : et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants?

German - Deutsch

Abu Rida : Und sie haben an ihnen noch (anderen) Nutzen und (auch) Trank. Wollen sie also nicht dankbar sein?

Bubenheim & Elyas : Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

Khoury : Und sie haben an ihnen allerlei Nutzen und etwas zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

Zaidan : Und in ihnen gibt es für sie Nützliches und zum Trinken. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma sunã da waɗansu amfãnõni a cikinsu, da abũbuwan shã. Ashe fa, bã zã; su gõdẽ ba?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनके लिए उनमें कितने ही लाभ है और पेय भी है। तो क्या वे कृतज्ञता नहीं दिखलाते?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और चार पायों में उनके (और) बहुत से फायदे हैं और पीने की चीज़ (दूध) तो क्या ये लोग (इस पर भी) शुक्र नहीं करते - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat dan minuman. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?

Quraish Shihab : Dari hewan-hewan itu pula mereka dapat menikmati beberapa kegunaan lain--seperti wol, bulu, kulit, maupun tulangnya--dan minuman dari susunya. Apakah mereka melupakan nikmat-nikmat itu sehingga tidak bersyukur kepada Tuhan yang menganugerahkannya?

Tafsir Jalalayn : (Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat) yakni dari bulu unta, kambing, dan dombanya (dan minuman) dari air susunya, lafal Masyaarib adalah bentuk jamak dari lafal Masyrab yang bermakna Asy-Syurb atau minuman, makna yang dimaksud adalah tempat minum. (Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?) kepada Allah Yang telah melimpahkan nikmat-nikmat itu kepada mereka, lalu karenanya mereka mau beriman. Makna yang dimaksud ialah mereka tidak mensyukurinya.

Italian - Italiano

Piccardo : e ne traggono benefici e bevanda. Non saranno dunque riconoscenti?

Japanese -日本

Japanese : またかれらは(その外にも)いろいろそれを利用し,また飲みものを得る。それでもかれらは感謝しないのか。

Korean -한국인

Korean : 그들은 그것들로 다른 유용 함을 얻나니 마실 우유를 얻노라 그런데도 그들은 감사할 줄 모르 느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها سوود و قازانجی زۆریان لێ ده‌بینن (جگه له‌وانه‌ی باسکرا، بۆ زه‌وی کێڵان و ئاو هێنان،...) شیره‌که‌ی ده‌خۆن (جۆره‌ها خۆراکی تری لێ دروست ده‌که‌ن) جا ئایا ئه‌وه بۆ سوپاسی خوای به‌خشنده ناکه‌ن له‌سه‌ری؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ക്ക് അവയില്‍ പല പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്‌. (പുറമെ) പാനീയങ്ങളും. എന്നിരിക്കെ അവര്‍ നന്ദികാണിക്കുന്നില്ലേ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ക്ക് അവയില്‍ പല പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്. പാനീയങ്ങളുമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവര്‍ നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ലേ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Også annen nytte har de av dem, og de gir drikke. Vil de da ikke vise takknemlighet?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د دوى لپاره په دغو (څارویو) كې فايدې او مشروبونه دي، ایا نو دوى شكر نه وباسي؟

Persian - فارسی

انصاریان : و برای آنان در آن چهارپایان سودهایی [چون پشم، کُرک و پوست] و نوشیدنی هایی [چون شیر و فرآورده های آن] هست؛ آیا سپاس گزاری نمی کنند؟

آیتی : و ايشان را در آنها سودهاست و آشاميدنيها. چرا سپاس نمى‌گويند؟

بهرام پور : و از آنها بهره‌ها و نوشيدنى‌ها دارند. پس چرا شكر نمى‌گزارند

قرائتی : و در آنها بهره‌هاى دیگرى [چون پشم و پوست‌] و نوشیدنى‌هایى [چون شیر‌] براى مردم است. پس چرا سپاس نمى‌گزارند؟!

الهی قمشه‌ای : و برای آنها در آن حیوانات منافع (بسیاری از پوست و پشم و کرک و غیره) و آشامیدنی‌های فراوان (از شیر و ماست و روغن و غیره) هست، آیا شکر (این نعمتها را) نباید به جای آرند؟

خرمدل : و از برخی از آنها استفاده‌هائی می‌کنند و (از پشم و کرک و مو و پوست و استخوانشان فایده‌ها می‌برند، و از شیر برخی) از آنها نوشیدنیها و فرآورده‌های شیری به دست می‌آورند. آیا نباید شکرگزار (این همه نعمت خدا) باشند؟ [[«مَشَارِبُ»: جمع مَشْرَب به معنی مشروب؛ مانند مَأْکل به معنی مَأْکُول؛ نوشیدنیها. مراد شیرها است.]]

خرمشاهی : و برای آنان در آنها سودها و آشامیدنی‌هاست، آیا سپاس نمی‌گزارند؟

صادقی تهرانی : و برایشان در آن‌ها سودها و نوشیدنی‌هاست. پس آیا سپاس نمی‌گزارند؟

فولادوند : و از آنها سودها و نوشيدنيها دارند. پس چرا شكرگزار نيستيد؟

مجتبوی : و آنان را در آنها سودهايى است- از پوست و پشم و كود آنها- و آشاميدنيهايى- از شيرشان-. آيا سپاس نمى‌گزارند؟

معزی : و برای ایشان است در آنها سودهائی و آبشخورها (نوشابه‌هائی) پس آیا سپاسی نگزارند

مکارم شیرازی : و برای آنان بهره‌های دیگری در آن (حیوانات) است و نوشیدنیهائی گوارا؛ آیا با این حال شکرگزاری نمی‌کنند؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Mają też z nich inne korzyści, jak i napoje. Czyż mogą nie być wdzięczni?

Portuguese - Português

El-Hayek : E deles obtêm proveitos (outros) e bebidas (leite). Por que, então, não agradecem?

Romanian - Română

Grigore : Şi ei au de la ele foloase şi băuturi. Poate vor fi mulţumiţi.

Russian - русский

Абу Адель : И для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко]. Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)?

Аль-Мунтахаб : В скоте для них много пользы, ибо они пользуются его шерстью, пухом, кожей и костями, пьют молоко. Неужели они забывают эти блага и не благодарят Дарующего им эти блага?

Крачковский : Для них в этом есть польза и питье. Разве они не возблагодарят?

Кулиев : Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?

Кулиев + ас-Саади : Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны? [[Всевышний повелел Своим рабам взглянуть на скот, который Господь сотворил и подчинил людям. Люди владеют скотом, и животные безропотно выполняют их любые приказания. Они используют их как средства передвижения, перевозят на них поклажу и тяжелые вьюки, употребляют в пищу их мясо, пьют их молоко, согреваются благодаря их шерсти, а также используют их шкуры и меха в качестве домашней утвари и обстановки. Животные являются украшением своих хозяев и приносят им много другой пользы. Неужели среди людей все еще есть такие, которые отказываются возблагодарить Всевышнего Аллаха за Его многочисленные милости? Неужели среди них все еще есть такие, которые не желают искренне служить своему Господу и хотят наслаждаться Его благами, не задумываясь над ними и не извлекая из них для себя полезных уроков?]]

Османов : От скота им - польза и питье. Неужели же они не будут благодарны?

Порохова : Для них здесь польза и питье, - Ужель за это Нам они не будут благодарны?

Саблуков : От него им и польза и питье. Что же они не благодарны?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُنھن لاءِ اُنھن (ڍورن) ۾ گھڻا فائدا آھن ۽ پيئڻ جون شيون (يعني کِير) آھن، پوءِ اُھي ڇونه شُڪر ڪندا آھن؟

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana ugu sugan manfacado iyo cabid ee miyayna mahdinaynin Eebe.

Spanish - Española

Bornez : De ellos obtienen beneficios y de ellos beben. ¿No serán, pues, agradecidos?

Cortes : Obtienen provecho de ellos y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias?

Garcia : obtienen de ellos otros beneficios, y [de ellos extraen leche] para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wao wanapata kwao manufaa na vinywaji. Basi je, hawashukuru?

Swedish - svenska

Bernström : och har annan nytta av dem och dricker [deras mjölk]? Känner de ingen tacksamhet

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва онҳоро дар онҷо фоидаҳост ва ошомиданиҳо. Чаро шукр намегӯянд?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அவற்றிலிருந்து அவர்களுக்கு பயன்களும், பானங்களும் இருக்கின்றன, இவற்றுக்கெல்லாம் அவர்கள் நன்றி செலுத்த மாட்டார்களா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ул хайваннарда аларга төрле файдалар бар һәм эчемлекләр дә бар. Шуларның барын да Аллаһ биргән дип Аллаһуга шөкер итмиләрме?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และในตัวมันนั้นมีประโยชน์มากหลายและเครื่องดื่มสำหรับพวกเขา แล้วพวกเขาจะยังไม่ขอบคุณอีกหรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hala mı şükretmezler?

Alİ Bulaç : Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?

Çeviriyazı : velehüm fîhâ menâfi`u vemeşârib. efelâ yeşkürûn.

Diyanet İşleri : Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi?

Diyanet Vakfı : Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hala şükretmezler mi?

Edip Yüksel : Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi?

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

Öztürk : O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?

Suat Yıldırım : Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi?

Süleyman Ateş : Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُن کے اندر اِن کے لیے طرح طرح کے فوائد اور مشروبات ہیں پھر کیا یہ شکر گزار نہیں ہوتے؟

احمد رضا خان : اور ان کے لیے ان میں کئی طرح کے نفع اور پینے کی چیزیں ہیں تو کیا شکر نہ کریں گے

احمد علی : اور ان کے لیے ان میں اور بہت سے فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں پھر کیوں شکر نہیں کرتے

جالندہری : اور ان میں ان کے لئے (اور) فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں۔ تو یہ شکر کیوں نہیں کرتے؟

طاہر القادری : اور ان میں ان کے لئے اور بھی فوائد ہیں اور مشروب ہیں، تو پھر وہ شکر ادا کیوں نہیں کرتے،

علامہ جوادی : اور ان کے لئے ان جانوروں میں بہت سے فوائد ہیں اور پینے کی چیزیں بھی ہیں تو یہ شکر خدا کیوں نہیں کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی : انہیں ان سے اور بھی بہت سے فائدے ہیں، اور پینے کی چیزیں۔ کیا پھر (بھی) یہ شکر ادا نہیں کریں گے؟

محمد حسین نجفی : اور ان کیلئے ان میں اور بھی طرح طرح کے فائدے اور پینے کی چیزیں (دودھ وغیرہ) بھی ہیں تو کیا یہ لوگ شکر ادا نہیں کرتے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار شۇ ھايۋانلاردىن پايدىلىنىدۇ ۋە سۈتلىرىنى ئىچىدۇ، ئۇلار (پەرۋەردىگارىنىڭ بۇ نېمەتلىرىگە) شۈكۈر قىلمامدۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар учун ўшаларда манфаатлар ва ичкиликлар бор. Ахир шукр қилмайдиларми?!