- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me shpalljen e të Plotëfuqishmit, Mëshiruesit,
Feti Mehdiu : Me shpalljen e të Gjithfuqishmit dhe të Gjithmëshirshmit.
Sherif Ahmeti : (Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.
Amazigh
At Mensur : Tarusi n Uzmir Ipêunun,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «تنزيل العزيز» في ملكه «الرحيم» بخلقه خبر مبتدأ مقدر، أي القرآن.
تفسير المیسر : هذا القرآن تنزيل العزيز في انتقامه من أهل الكفر والمعاصي، الرحيم بمن تاب من عباده وعمل صالحًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አሸናፊ አዛኝ ከሆነው አምላክ መወረድን ተወረደ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu Qur’an (mülkündə) yenilməz qüvvət sahibi, (bəndələrinə) mərhəmətli olan (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,
Musayev : Bu Quran Qüdrətli və Rəhmli Allah tərəfindən nazil edilmişdir ki,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতার থেকে এক অবতারণ, --
মুহিউদ্দীন খান : কোরআন পরাক্রমশালী পরম দয়ালু আল্লাহর তরফ থেকে অবতীর্ণ,
Bosnian - bosanski
Korkut : po objavi Silnoga i Samilosnoga,
Mlivo : Objavom Moćnog, Milosrdnog,
Bulgarian - български
Теофанов : низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
Chinese -中国人
Ma Jian : 万能至慈的真主降示此经。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : mocným a slitovným seslaném,
Nykl : Seslání jest to Mocného, Slitovného,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެ ފޮތަކީ عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dit is eene openbaring van den machtigen, den barmhartigen God.
Leemhuis : Het is de neerzending door de machtige, de barmhartige,
Siregar : (Deze Koran) als een neerzending van de Almachtige, de Meest Barmhartige.
English
Ahmed Ali : A revelation from the mighty, ever-merciful (God),
Ahmed Raza Khan : (The Qur’an is) Sent down by the Almighty, the Most Merciful.
Arberry : the sending down of the All-mighty, the All-wise,
Daryabadi : This is a revelation of the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan : (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,
Itani : The revelation of the Almighty, the Merciful.
Maududi : (and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate
Mubarakpuri : Sent down by the Almighty, the Most Merciful,
Pickthall : A revelation of the Mighty, the Merciful,
Qarai : [It is a scripture] sent down gradually from the All-mighty, the All-merciful
Qaribullah & Darwish : The sending down of the Mighty, the Most Merciful
Saheeh International : [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Sarwar : This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful
Shakir : A revelation of the Mighty, the Merciful.
Transliteration : Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
Wahiduddin Khan : with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,
Yusuf Ali : It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
French - français
Hamidullah : C'est une révélation de la part du Tout Puissant, du Très Miséricordieux,
German - Deutsch
Abu Rida : (Dies ist) eine Offenbarung des Erhabenen, des Barmherzigen
Bubenheim & Elyas : (Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,
Khoury : Er ist die Herabsendung des Mächtigen, des Barmherzigen,
Zaidan : Er (der Quran) ist eine sukzessive Hinabsendung Des Allwürdigen, Des Allgnädigen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : (Allah Ya saukar da Al-kur'ãni) saukarwar Mabuwãyi, Mai jin ƙai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : - क्या ही ख़ूब है, प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावाल का इसको अवतरित करना!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो बड़े मेहरबान (और) ग़ालिब (खुदा) का नाज़िल किया हुआ (है) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
Quraish Shihab : Yang diturunkan oleh Sang Mahakuasa lagi Mahaperkasa atas segala sesuatu, sehingga tak seorang pun dapat menghalang-halangi kehendak-Nya. Dia pun Maha Pengasih terhadap para hamba-Nya. Karena itulah, Dia mengutus kepada mereka orang yang menunjuki jalan keselamatan.
Tafsir Jalalayn : (Sebagai wahyu yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Penyayang) kepada makhluk-Nya. Khabar dari Mubtada diperkirakan keberadaannya, yaitu lafal Alquran. Maksudnya, Alquran ini sebagai wahyu yang diturunkan.
Italian - Italiano
Piccardo : Rivelazione del Potente, il Misericordioso,
Japanese -日本
Japanese : (これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,
Korean -한국인
Korean : 그것은 권능과 자비로 충만 하신 하나님이 내리신 계시로써 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهم قورئانه لهلایهن زاتێکی خاوهن دهسهڵات و میهرهبانهوه دابهزیووه و ڕهوانه کراوه...
Malay - Melayu
Basmeih : Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവന് അവതരിപ്പിച്ചതത്രെ ഇത്. (ഖുര്ആന്).
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനുമായവന് ഇറക്കിയതാണ് ഈ ഖുര്ആന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : En åpenbaring fra den Mektige, den Nåderike,
Pashto -پښتو
عبدالولي : (دغه قرآن) د ډېر غالب، بې حده مهربان نازلول دي
Persian - فارسی
انصاریان : [قرآن] نازل شده توانای شکست ناپذیر و مهربان است.
آیتی : قرآن از جانب آن پيروزمند مهربان، نازل شده
بهرام پور : [و اين قرآن] نازل شدهى آن عزيز مهربان است
قرائتی : [قرآن] از جانب خداوند قادر مهربان نازل شده است.
الهی قمشهای : (این قرآن تو کتابی است که) از جانب خدای مقتدر مهربان نازل شده است.
خرمدل : (این قرآن را) فرو فرستاده است خداوند چیره و مهربان. [[«تَنزِیلَ»: فرو فرستادن. در اینجا به معنی فرو فرستاده بوده و مفعول مطلق است. برای مبالغه، قرآن وصف به مصدر شده است (نگا: سجده / 2).]]
خرمشاهی : [این کتاب] فرو فرستاده [خداوند] پیروزمند مهربان است
صادقی تهرانی : (قرآنی را که) فروفرستادهای از جانب (آن) عزیزِ رحمتگر بر ویژگان است؛
فولادوند : [و كتابت] از جانب آن عزيز مهربان نازل شده است،
مجتبوی : [قرآنى كه] فرو فرستاده آن تواناى بىهمتا و مهربان [است].
معزی : فرستادن خداوند عزیز مهربان
مکارم شیرازی : این قرآنی است که از سوی خداوند عزیز و رحیم نازل شده است
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
Portuguese - Português
El-Hayek : É uma revelação do Poderoso, Misericordiosíssimo.
Romanian - Română
Grigore : Pogorâre de la Puternicul, Milostivul,
Russian - русский
Абу Адель : (Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
Аль-Мунтахаб : Эта религия была ниспослана Могучим, Непобедимым, у которого власть над всем сущим, которому никто не может запрещать делать то, что Он желает. Он милосерден к Своим рабам, ибо Он послал им того, кто может руководить ими на пути к спасению,
Крачковский : Это - откровение - мудрого, милостивого,
Кулиев : Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
Кулиев + ас-Саади : Он ниспослан Могущественным, Милосердным, [[Этот прямой путь указан Господом миров, Который ниспослал Писание и помог рабам найти путь к Нему. Благодаря Своей власти и Своему могуществу Он уберег верное руководство от искажений и изменений, проявив тем самым великодушие по отношению к рабам. Его милость не покидает людей на земле и помогает правоверным добраться до обители неиссякаемой божественной милости. Именно поэтому Аллах упомянул здесь Свои прекрасные имена Могущественный и Милосердный. Затем Он подчеркнул, что все люди испытывают острую нужду в прямом пути и божественном руководстве, сказав:]]
Османов : [Этот Коран] - откровение Великого, Милосердного,
Порохова : И в этом - откровение, ниспосланное Им, Кто Всемогущ (над всем) и милосердия исполнен.
Саблуков : Это - откровение Сильного, Милосердного,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (الله) غالب مھربان وٽان (قرآن جو) لاھڻ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Quraankuna waa soo dajinta Eebaha adkaada ee naxariista,
Spanish - Española
Bornez : Hecho descender gradualmente por el Todopoderoso, el Misericordiosísimo,
Cortes : como Revelación del Poderoso, del Misericordioso,
Garcia : Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Uteremsho wa Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.
Swedish - svenska
Bernström : i enlighet med den Allsmäktiges, den Nåderikes uppenbarelse,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Қуръон аз ҷониби он ғолиби меҳрубон нозил шуда,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (இது) யாவரையும் மிகைத்தோன், கிருபையுடையவனால் இறக்கி அருளப்பட்டதாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ошбу Коръән Ґәзиз вә Рәхим булган Аллаһудан иңдерелгән изге дини китаптыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : อัลกุรอานนี้เป็นการประทานลงมาจากพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Üstün ve rahim tarafından indirilmiştir.
Alİ Bulaç : (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah')ın indirmesidir.
Çeviriyazı : tenzîle-l`azîzi-rraḥîm.
Diyanet İşleri : Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.
Diyanet Vakfı : (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Edip Yüksel : Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın.
Öztürk : Azîz ve Rahîm'in indirdiği üzeresin.
Suat Yıldırım : O, azîz ve rahîmden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, hâliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.
Süleyman Ateş : Yani üstün ve çok esirgeyen Allah'ın indirdiği (Kur'an yolu) üzerindesin.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : (اور یہ قرآن) غالب اور رحیم ہستی کا نازل کردہ ہے
احمد رضا خان : عزت والے مہربان کا اتارا ہوا،
احمد علی : غالب رحمت والے کا اتارا ہوا ہے
جالندہری : یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے
طاہر القادری : (یہ) بڑی عزت والے، بڑے رحم والے (رب) کا نازل کردہ ہے،
علامہ جوادی : یہ قرآن خدائے عزیز و مہربان کا نازل کیا ہوا ہے
محمد جوناگڑھی : یہ قرآن اللہ زبردست مہربان کی طرف سے نازل کیا گیا ہے
محمد حسین نجفی : (یہ قرآنِ) عزیز (غالب اور) بڑے مہربان کا نازل کیا ہوا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قۇرئان ئاتا - بوۋىلىرى ئاگاھلاندۇرۇلمىغان (يەنى ئۇلارغا پەيغەمبەر كەلمىگەن)، غاپىل قالغان بىر قەۋمنى ئاگاھلاندۇرۇشۇڭ ئۈچۈن، غالىب، ناھايىتى مېھرىبان اﷲ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бу Азизу Раҳимнинг нозил қилганидир.