بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة يس الآية 3 | سوره 36 آیه 3

The Holy Quran | Surah Ya-Sin Ayat 3 | Surah 36 Verse 3

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿36:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me të vërtetë, ti (o Muhammed!) je pejgamber,

Feti Mehdiu : Ti je, me të vërtetë, Profet

Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve.

Amazigh

At Mensur : Keçç, d ûûeê, ar seg imazanen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنك» يا محمد «لمن المرسلين».

تفسير المیسر : يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተ በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!

Musayev : Həqiqətən, sən göndərilmiş elçilərdənsən,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তুমি তো প্রেরিত পুরুষদের অন্যতম, --

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় আপনি প্রেরিত রসূলগণের একজন।

Bosnian - bosanski

Korkut : ti si, uistinu, poslanik,

Mlivo : Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika,

Bulgarian - български

Теофанов : [О, Мухаммад] ти наистина си от пратениците

Chinese -中国人

Ma Jian : 你确是众使者之一,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你確是眾使者之一,

Czech - čeština

Hrbek : tys vskutku z vyslanců jedním,

Nykl : tyť zajisté s jedním z poslaných,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުވަނީ، رسول ންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat gij een der gezanten van God zijt.

Leemhuis : Jij behoort tot de gezondenen,

Siregar : Voorwaar, jij (Mohammed) behoort zeker tot de gezanten.

English

Ahmed Ali : That you are indeed one of those sent

Ahmed Raza Khan : You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.

Arberry : thou art truly among the Envoys

Daryabadi : Verily thou art of the sent ones,

Hilali & Khan : Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,

Itani : You are one of the messengers.

Maududi : you are truly among the Messengers,

Mubarakpuri : Truly, you are one of the Messengers,

Pickthall : Lo! thou art of those sent

Qarai : you are indeed one of the apostles,

Qaribullah & Darwish : you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent

Saheeh International : Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

Sarwar : that you (Muhammad) are a Messenger

Shakir : Most surely you are one of the apostles

Transliteration : Innaka lamina almursaleena

Wahiduddin Khan : you are indeed one of the messengers

Yusuf Ali : Thou art indeed one of the messengers,

French - français

Hamidullah : Tu (Muhammad) es certes du nombre des messagers,

German - Deutsch

Abu Rida : du bist wahrlich einer der Gesandten

Bubenheim & Elyas : du bist wahrlich einer der Gesandten

Khoury : Du bist einer der Gesandten

Zaidan : Gewiß, du bist doch einer der Gesandten

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle kai, haƙĩƙa kanã cikinManzanni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : - कि तुम निश्चय ही रसूलों में से हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम बिलाशक यक़ीनी पैग़म्बरों में से हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,

Quraish Shihab : Bahwa kamu, wahai Muhammad, benar-benar termasuk di antara mereka yang Allah utus kepada umat manusia dengan membawa petunjuk dan agama yang benar.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya kamu) hai Muhammad (salah seorang dari rasul-rasul.)

Italian - Italiano

Piccardo : In verità tu sei uno degli inviati

Japanese -日本

Japanese : 本当にあなたは,使徒の一人で,

Korean -한국인

Korean : 그대는 선지자들 가운데 한 선지자로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی تۆ ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) له فرستاده و پێغه‌مبه‌رانیت...

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ ദൈവദൂതന്‍മാരില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്‍ച്ചയായും നീ ദൈവദൂതന്മാരില്‍ ഒരുവനാകുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Du er visselig et sendebud:

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه ته، یقینًا له رسولانو ځنې يې

Persian - فارسی

انصاریان : که بی تردید تو از فرستادگانی،

آیتی : كه تو از پيامبران هستى،

بهرام پور : كه قطعا تو از پيامبرانى

قرائتی : که همانا تو از پیامبرانى،

الهی قمشه‌ای : که تو البته از پیمبران خدایی.

خرمدل : قطعاً تو از زمره‌ی فرستادگان (یزدان) هستی.

خرمشاهی : که تو از پیامبرانی‌

صادقی تهرانی : همانا تو همواره از (جمله‌ی) پیامبرانی؛

فولادوند : كه قطعاً تو از [جمله‌] پيامبرانى،

مجتبوی : كه همانا تو از فرستادگانى

معزی : که توئی همانا از فرستادگان‌

مکارم شیرازی : که تو قطعاً از رسولان (خداوند) هستی،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców

Portuguese - Português

El-Hayek : Que tu és dos mensageiros,

Romanian - Română

Grigore : Tu eşti dintre trimişii

Russian - русский

Абу Адель : что ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)

Аль-Мунтахаб : Поистине, ты, о Мухаммад, из числа тех посланников Аллаха, которых Аллах посылал к людям с руководством и религией истины,

Крачковский : Ты, конечно, посланник

Кулиев : Воистину, ты - один из посланников

Кулиев + ас-Саади : Воистину, ты - один из посланников О Мухаммад! [[Всевышний поклялся Мудрым Кораном, чтобы засвидетельствовать правдивость твоей миссии. Ты - не первый из посланников, ведь до тебя к людям тоже приходили посланники. Основы принесенной тобой религии совпадают с тем, что проповедовали твои предшественники. Людям достаточно задуматься над поведением и нравами пророков и посланников для того, чтобы обнаружить великую разницу между ними и простыми смертными. А когда они призадумаются над твоими совершенными качествами и благородным нравом, то им станет ясно, что ты действительно являешься одним из величайших посланников Аллаха. Господь не случайно засвидетельствовал пророчество Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поклявшись Священным Кораном. Между Мудрым Писанием и пророчеством последнего посланника существует тесная связь. И если бы его пророческая миссия не подтверждалась ничем, кроме Священного Корана, то этого доказательства было бы достаточно. Коран - величайшее и вечное свидетельство его пророчества. Все доказательства божественного происхождения этого Писания подтверждают истинность его пророческой миссии.]]

Османов : Воистину, ты - из числа посланников

Порохова : Поистине, стоишь в одном ряду с посланниками Бога ты,

Саблуков : Что ты один из посланников Бога,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته بيشڪ تون پيغمبرن مان آھين.

Somali - Soomaali

Abduh : Nabiyoow waxaad ka mid tahay kuwa la diray (Rasuulada).

Spanish - Española

Bornez : que tú eres uno de los Mensajeros

Cortes : que tú eres, ciertamente, uno de los enviados

Garcia : que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros [de Dios],

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika wewe ni miongoni mwa walio tumwa,

Swedish - svenska

Bernström : Du [Muhammad] är i sanning en av Guds utsända

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки ту аз паёмбарон ҳастӣ,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, நீர் (நம்) தூதர்களில் உள்ளவராவீர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк син туры юлга күндерелмеш рәсүлләрдән.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง เจ้าเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ถูกส่งมาอย่างแน่นอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.

Alİ Bulaç : Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.

Çeviriyazı : inneke lemine-lmürselîn.

Diyanet İşleri : Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

Diyanet Vakfı : Sen şüphesiz peygamberlerdensin.

Edip Yüksel : Sen elbette elçilerden birisin.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;

Suat Yıldırım : Sen elbette gönderilen resullerdensin.

Süleyman Ateş : Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہ تم یقیناً رسولوں میں سے ہو

احمد رضا خان : بیشک تم

احمد علی : بے شک آپ رسولوں میں سے ہیں

جالندہری : اے محمدﷺ) بےشک تم پیغمبروں میں سے ہو

طاہر القادری : بیشک آپ ضرور رسولوں میں سے ہیں،

علامہ جوادی : آپ مرسلین میں سے ہیں

محمد جوناگڑھی : کہ بے شک آپ پیغمبروں میں سے ہیں

محمد حسین نجفی : یقیناً آپ(ص) (خدا کے) رسولوں میں سے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى، (ئى مۇھەممەد!) شەك - شۈبھىسىزكى، سەن پەيغەمبەرلەردىنسەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, сен Пайғамбарлардандирсан.