- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me të vërtetë, ti (o Muhammed!) je pejgamber,
Feti Mehdiu : Ti je, me të vërtetë, Profet
Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve.
Amazigh
At Mensur : Keçç, d ûûeê, ar seg imazanen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنك» يا محمد «لمن المرسلين».
تفسير المیسر : يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተ በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!
Musayev : Həqiqətən, sən göndərilmiş elçilərdənsən,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তুমি তো প্রেরিত পুরুষদের অন্যতম, --
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় আপনি প্রেরিত রসূলগণের একজন।
Bosnian - bosanski
Korkut : ti si, uistinu, poslanik,
Mlivo : Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika,
Bulgarian - български
Теофанов : [О, Мухаммад] ти наистина си от пратениците
Chinese -中国人
Ma Jian : 你确是众使者之一,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : tys vskutku z vyslanců jedním,
Nykl : tyť zajisté s jedním z poslaných,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުވަނީ، رسول ންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dat gij een der gezanten van God zijt.
Leemhuis : Jij behoort tot de gezondenen,
Siregar : Voorwaar, jij (Mohammed) behoort zeker tot de gezanten.
English
Ahmed Ali : That you are indeed one of those sent
Ahmed Raza Khan : You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
Arberry : thou art truly among the Envoys
Daryabadi : Verily thou art of the sent ones,
Hilali & Khan : Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
Itani : You are one of the messengers.
Maududi : you are truly among the Messengers,
Mubarakpuri : Truly, you are one of the Messengers,
Pickthall : Lo! thou art of those sent
Qarai : you are indeed one of the apostles,
Qaribullah & Darwish : you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent
Saheeh International : Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Sarwar : that you (Muhammad) are a Messenger
Shakir : Most surely you are one of the apostles
Transliteration : Innaka lamina almursaleena
Wahiduddin Khan : you are indeed one of the messengers
Yusuf Ali : Thou art indeed one of the messengers,
French - français
Hamidullah : Tu (Muhammad) es certes du nombre des messagers,
German - Deutsch
Abu Rida : du bist wahrlich einer der Gesandten
Bubenheim & Elyas : du bist wahrlich einer der Gesandten
Khoury : Du bist einer der Gesandten
Zaidan : Gewiß, du bist doch einer der Gesandten
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle kai, haƙĩƙa kanã cikinManzanni.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : - कि तुम निश्चय ही रसूलों में से हो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम बिलाशक यक़ीनी पैग़म्बरों में से हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,
Quraish Shihab : Bahwa kamu, wahai Muhammad, benar-benar termasuk di antara mereka yang Allah utus kepada umat manusia dengan membawa petunjuk dan agama yang benar.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya kamu) hai Muhammad (salah seorang dari rasul-rasul.)
Italian - Italiano
Piccardo : In verità tu sei uno degli inviati
Japanese -日本
Japanese : 本当にあなたは,使徒の一人で,
Korean -한국인
Korean : 그대는 선지자들 가운데 한 선지자로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی تۆ ئهی محمد (صلی الله علیه وسلم) له فرستاده و پێغهمبهرانیت...
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ ദൈവദൂതന്മാരില് പെട്ടവന് തന്നെയാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും നീ ദൈവദൂതന്മാരില് ഒരുവനാകുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Du er visselig et sendebud:
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه ته، یقینًا له رسولانو ځنې يې
Persian - فارسی
انصاریان : که بی تردید تو از فرستادگانی،
آیتی : كه تو از پيامبران هستى،
بهرام پور : كه قطعا تو از پيامبرانى
قرائتی : که همانا تو از پیامبرانى،
الهی قمشهای : که تو البته از پیمبران خدایی.
خرمدل : قطعاً تو از زمرهی فرستادگان (یزدان) هستی.
خرمشاهی : که تو از پیامبرانی
صادقی تهرانی : همانا تو همواره از (جملهی) پیامبرانی؛
فولادوند : كه قطعاً تو از [جمله] پيامبرانى،
مجتبوی : كه همانا تو از فرستادگانى
معزی : که توئی همانا از فرستادگان
مکارم شیرازی : که تو قطعاً از رسولان (خداوند) هستی،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, ty jesteś wśród posłańców
Portuguese - Português
El-Hayek : Que tu és dos mensageiros,
Romanian - Română
Grigore : Tu eşti dintre trimişii
Russian - русский
Абу Адель : что ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)
Аль-Мунтахаб : Поистине, ты, о Мухаммад, из числа тех посланников Аллаха, которых Аллах посылал к людям с руководством и религией истины,
Крачковский : Ты, конечно, посланник
Кулиев : Воистину, ты - один из посланников
Кулиев + ас-Саади : Воистину, ты - один из посланников О Мухаммад! [[Всевышний поклялся Мудрым Кораном, чтобы засвидетельствовать правдивость твоей миссии. Ты - не первый из посланников, ведь до тебя к людям тоже приходили посланники. Основы принесенной тобой религии совпадают с тем, что проповедовали твои предшественники. Людям достаточно задуматься над поведением и нравами пророков и посланников для того, чтобы обнаружить великую разницу между ними и простыми смертными. А когда они призадумаются над твоими совершенными качествами и благородным нравом, то им станет ясно, что ты действительно являешься одним из величайших посланников Аллаха. Господь не случайно засвидетельствовал пророчество Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поклявшись Священным Кораном. Между Мудрым Писанием и пророчеством последнего посланника существует тесная связь. И если бы его пророческая миссия не подтверждалась ничем, кроме Священного Корана, то этого доказательства было бы достаточно. Коран - величайшее и вечное свидетельство его пророчества. Все доказательства божественного происхождения этого Писания подтверждают истинность его пророческой миссии.]]
Османов : Воистину, ты - из числа посланников
Порохова : Поистине, стоишь в одном ряду с посланниками Бога ты,
Саблуков : Что ты один из посланников Бога,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته بيشڪ تون پيغمبرن مان آھين.
Somali - Soomaali
Abduh : Nabiyoow waxaad ka mid tahay kuwa la diray (Rasuulada).
Spanish - Española
Bornez : que tú eres uno de los Mensajeros
Cortes : que tú eres, ciertamente, uno de los enviados
Garcia : que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros [de Dios],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika wewe ni miongoni mwa walio tumwa,
Swedish - svenska
Bernström : Du [Muhammad] är i sanning en av Guds utsända
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки ту аз паёмбарон ҳастӣ,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, நீர் (நம்) தூதர்களில் உள்ளவராவீர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк син туры юлга күндерелмеш рәсүлләрдән.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง เจ้าเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ถูกส่งมาอย่างแน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Alİ Bulaç : Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Çeviriyazı : inneke lemine-lmürselîn.
Diyanet İşleri : Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfı : Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Edip Yüksel : Sen elbette elçilerden birisin.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Öztürk : Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
Suat Yıldırım : Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Süleyman Ateş : Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہ تم یقیناً رسولوں میں سے ہو
احمد رضا خان : بیشک تم
احمد علی : بے شک آپ رسولوں میں سے ہیں
جالندہری : اے محمدﷺ) بےشک تم پیغمبروں میں سے ہو
طاہر القادری : بیشک آپ ضرور رسولوں میں سے ہیں،
علامہ جوادی : آپ مرسلین میں سے ہیں
محمد جوناگڑھی : کہ بے شک آپ پیغمبروں میں سے ہیں
محمد حسین نجفی : یقیناً آپ(ص) (خدا کے) رسولوں میں سے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى، (ئى مۇھەممەد!) شەك - شۈبھىسىزكى، سەن پەيغەمبەرلەردىنسەن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, сен Пайғамбарлардандирсан.