- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe se jemi të obliguar vetëm që të shpallim qartë”.
Feti Mehdiu : Dhe nuk kemi tjetër (obligim) përveç shpalljes haptazi”.
Sherif Ahmeti : Dhe nuk jemi të aobliguar për tjetër, përveç t’ju kumtojmë ashtu qartë.
Amazigh
At Mensur : Ay fella$ kan d timenna ipbegginen".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وما علينا إلا البلاغ المبين» التبليغ المبين الظاهر بالأدلة الواضحة وهي إبراء الأكمه والأبرص والمريض وإحياء الميت.
تفسير المیسر : قال المرسلون مؤكدين: ربُّنا الذي أرسلنا يعلم إنا إليكم لمرسلون، وما علينا إلا تبليغ الرسالة بوضوح، ولا نملك هدايتكم، فالهداية بيد الله وحده.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በእኛ ላይም ግልጽ የኾነ ማድረስ እንጂ ሌላ የለብንም፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bizim vəzifəmiz yalnız (Allahın hökmlərini, peyğəmbərliyi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir!”
Musayev : Bizim vəzifəmiz ancaq vəhy olunanı aşkar təbliğ etməkdir”.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমাদের উপরে হচ্ছে স্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া ছাড়া অন্য কিছু নয়।’’
মুহিউদ্দীন খান : পরিস্কারভাবে আল্লাহর বাণী পৌছে দেয়াই আমাদের দায়িত্ব।
Bosnian - bosanski
Korkut : "i dužni smo samo da jasno obznanimo."
Mlivo : A na nama je jedino dostava jasna."
Bulgarian - български
Теофанов : Наш дълг е само ясното послание.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 我们只负明白的传达的责任。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a uloženo nám je toliko zřetelné oznámení."
Nykl : a na nás jest pouze hlásání zjevné.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި بيان ވެގެންވާ އިއްވުން މެނުވީ، ތިމަންމެންގެ މައްޗަކަށް ނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En onze plicht is alleen in het openbaar te prediken.
Leemhuis : Wij hebben alleen maar de plicht van de duidelijke verkondiging."
Siregar : En onze taak is slechts het overbrengen van de duidelijke verkondiging.
English
Ahmed Ali : Our duty is to convey the message clearly."
Ahmed Raza Khan : “And our duty is nothing but to plainly convey (the message).”
Arberry : and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
Daryabadi : And on us is naught but manifest preaching.
Hilali & Khan : "And our duty is only to convey plainly (the Message)."
Itani : And our only duty is clear communication.”
Maududi : and our duty is no more than to clearly convey the Message.”
Mubarakpuri : "And our duty is only to convey plainly."
Pickthall : And our duty is but plain conveyance (of the message).
Qarai : and our duty is only to communicate in clear terms.’
Qaribullah & Darwish : And it is only for us to deliver a Clear Message'
Saheeh International : And we are not responsible except for clear notification."
Sarwar : who have been sent to you. Our only duty is to preach clearly to you".
Shakir : And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
Transliteration : Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
Wahiduddin Khan : And our duty is only to convey the message to you clearly,"
Yusuf Ali : "And our duty is only to proclaim the clear Message."
French - français
Hamidullah : et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message)».
German - Deutsch
Abu Rida : Und uns obliegt nur die klare Verkündigung."
Bubenheim & Elyas : Und uns obliegt nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft)."
Khoury : Und uns obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).»
Zaidan : Und uns obliegt nichts außer dem deutlichen Verkünden."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma bãbu abin da ke kanmu, fãce iyar da manzanci bayyananne."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : औऱ हमारी ज़िम्मेदारी तो केवल स्पष्ट रूप से संदेश पहुँचा देने की हैं।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हम पर तो बस खुल्लम खुल्ला एहकामे खुदा का पहुँचा देना फर्ज़ है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".
Quraish Shihab : Kewajiban kami hanyalah menyampaikan risalah Allah secara jelas."
Tafsir Jalalayn : (Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan -perintah Allah- dengan jelas") menyampaikan yang jelas dan gamblang melalui mukjizat-mukjizat yang terang, yaitu dapat menyembuhkan orang buta, yang berpenyakit supak, dan dapat menghidupkan orang mati.
Italian - Italiano
Piccardo : con il solo obbligo della comunicazione esplicita”.
Japanese -日本
Japanese : わたしたちの務めは,只あなたがたに明白(なアッラーの御命令)を宣べ伝えるだけです。」
Korean -한국인
Korean : 우리의 의무는 단지 분명한 말씀을 전하는데 있을 뿐이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : تهنها ئهوهشمان لهسهره که به ڕوون و ئاشکرا پهیمانی خواتان پێ ڕابگهیهنین.
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : വ്യക്തമായ പ്രബോധനമല്ലാതെ ഞങ്ങള്ക്ക് യാതൊരു ബാധ്യതയുമില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "സന്ദേശം വ്യക്തമായി എത്തിച്ചുതരുന്നതില് കവിഞ്ഞ ഉത്തരവാദിത്തമൊന്നും ഞങ്ങള്ക്കില്ല."
Norwegian - norsk
Einar Berg : Oss påligger bare en klar forkynnelse.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او زمونږ په ذمه نشته مګر ښكاره پېغام رسونه
Persian - فارسی
انصاریان : و بر عهده ما جز رساندن آشکار [پیام وحی] نیست.
آیتی : و بر عهده ما جز پيامرسانيدن آشكارا هيچ نيست.
بهرام پور : و بر عهدهى ما چيزى جز ابلاغ آشكار نيست
قرائتی : و بر ما، جز تبلیغ آشکار و روشن، وظیفهى دیگرى نیست.»
الهی قمشهای : و بر ما جز آنکه واضح ابلاغ رسالت کنیم هیچ تکلیفی نیست.
خرمدل : بر ما جز تبلیغ روشن و روشنگر نمیباشد. [[«الْبَلاغُ الْمُبِینُ»: (نگا: مائده / 92 و 110، نحل / 35 و 82).]]
خرمشاهی : و بر عهده ما جز پیامرسانی آشکار چیزی نیست
صادقی تهرانی : و بر ما (کاری) جز رسانیدن رسای آشکارگر (پیام ربّانی) نیست.»
فولادوند : و بر ما [وظيفهاى] جز رسانيدن آشكار [پيام] نيست.
مجتبوی : و بر ما جز رسانيدن روشن و آشكار پيام نيست.
معزی : و نیست بر ما جز رساندن آشکار
مکارم شیرازی : و بر عهده ما چیزی جز ابلاغ آشکار نیست!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Mamy jedynie obowiązek jasnego obwieszczenia."
Portuguese - Português
El-Hayek : E nada nos compete, senão a proclamação da lúcida Mensagem.
Romanian - Română
Grigore : şi asupra noastră este doar înştiinţarea cea desluşită.”
Russian - русский
Абу Адель : И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное [понятное] сообщение».
Аль-Мунтахаб : Наша задача только передать вам Послание Аллаха ясно и чётко".
Крачковский : И на нас только ясное сообщение".
Кулиев : На нас возложена только ясная передача откровения».
Кулиев + ас-Саади : На нас возложена только ясная передача откровения». [[Тогда трое посланников сказали им: «Если бы мы лгали вам, то Аллах непременно опозорил бы нас и не стал бы медлить с наказанием. Наша обязанность - разъяснить вам все необходимое. Мы не можем показать вам чудеса, которые вы требуете от нас, и не можем ускорить наступления дня расплаты. Мы исправно выполняем наши обязанности, доносим до вас ясную весть и разъясняем вам истину. Если вы последуете прямым путем, то обретете великое благо и добьетесь успеха. Если же вы отдадите предпочтение заблуждению, то мы ничем не сможем помочь вам».]]
Османов : И наша обязанность - только [возгласить] ясную весть".
Порохова : На нас возложено вам ясное посланье передать".
Саблуков : На нас только обязанность верно передать вам".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اسان تي پڌري پيغام پھچائڻ کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) لازم نه آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Korkannagana ma aha waxaan gaadhsiin cad ahayn.
Spanish - Española
Bornez : y nuestra responsabilidad no es más que comunicar el mensaje claro.»
Cortes : encargados sólo de la transmisión clara».
Garcia : Solo somos responsables de transmitir el Mensaje de forma clara".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wala si juu yetu ila kufikisha ujumbe ulio wazi.
Swedish - svenska
Bernström : vår uppgift är att framföra vårt budskap klart och entydigt."
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва бар ӯҳдаи мо ғайри паём расонидани ошкоро ҳеҷ чизи дигар нест».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும், எங்கள் கடமை (இறைவனின் தூதுச் செய்தியை) விளக்கமாக எடுத்துச் சொல்வதைத் தவிர வேறில்லை" (என்றும் கூறினார்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : сезне Ислам диненә өндәү һәм Аллаһ хөкемнәрен сөйләп сезгә ирештерү безгә ляземдер, без сезне көчләп иманга китерүче түгелләрбез".
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และไม่มีหน้าที่อื่นใดแก่พวกเรานอกจากการประกาศเชิญชวนอันชัดแจ้งเท่านั้น”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibaret.
Alİ Bulaç : "Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Çeviriyazı : vemâ `aleynâ ille-lbelâgu-lmübîn.
Diyanet İşleri : Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Diyanet Vakfı : "Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler.
Edip Yüksel : "Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."
Öztürk : "Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir."
Suat Yıldırım : “Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz.”
Süleyman Ateş : Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ہم پر صاف صاف پیغام پہنچا دینے کے سوا کوئی ذمہ داری نہیں ہے"
احمد رضا خان : اور ہمارے ذمہ نہیں مگر صاف پہنچا دینا
احمد علی : اورہمارے ذمے کھلم کھلا پہنچا دینا ہی ہے
جالندہری : اور ہمارے ذمے تو صاف صاف پہنچا دینا ہے اور بس
طاہر القادری : اور واضح طور پر پیغام پہنچا دینے کے سوا ہم پر کچھ لازم نہیں ہے،
علامہ جوادی : اور ہماری ذمہ داری صرف واضح طور پر پیغام پہنچادینا ہے
محمد جوناگڑھی : اور ہمارے ذمہ تو صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے
محمد حسین نجفی : اور ہماری ذمہ داری صرف یہ ہے کہ ہم (خدا کا پیغام) صاف صاف پہنچا دیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىزنىڭ مەسئۇلىيىتىمىز پەقەت (روشەن دەلىللەر بىلەن) چۈشىنىشلىك قىلىپ تەبلىغ قىلىشتۇر» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бизнинг зиммамизда очиқ-ойдан етказишдан бошқа нарса йўқ», дедилар.