- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Pastaj, Unë i kam dënuar mohuesit, e çfarë ka qenë dënimi Im!
Feti Mehdiu : Pastaj i rrëmbeva ata të cilët nuk besuan dhe me çfarë dënimi se!
Sherif Ahmeti : Pastaj (pasi refuzuan) i shkatërrova ata që nuk besuan, e sa i tmershëm ishte ndëshkimi Im!
Amazigh
At Mensur : D$a Ssemêalqe$ i wid ijehlen. Amek tuzzma W imiren!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ثم أخذت الذين كفروا» بتكذيبهم «فكيف كان نكير» إنكاري عليهم بالعقوبة والإهلاك، أي هو واقع موقعه.
تفسير المیسر : ثم أخَذْت الذين كفروا بأنواع العذاب، فانظر كيف كان إنكاري لعملهم وحلول عقوبتي بهم؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም እነዚያን የካዱትን ያዝኳቸው፡፡ ቅጣቴም እንዴት ነበር! (በስፍራው ነው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra Mən o küfr edənləri (əzabla) yaxaladım. (Ya Peyğəmbər! Bir görəydin) Mənim onları inkar etməyim (ne’mətimi nifrətə çevirərək cəzalandırmağım) necə oldu!
Musayev : Sonra Mən haqqı inkar edənləri yaxaladım. Görəydin Mənim onları həlak etməyim necə oldu!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর আমি তাদের পাকড়াও করলাম যারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল, সুতরাং কেমন হয়েছিল তাদের প্রতি আমার বিতৃষ্ণা!
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি কাফেরদেরকে ধৃত করেছিলাম। কেমন ছিল আমার আযাব!
Bosnian - bosanski
Korkut : I Ja sam onda kažnjavao one koji nisu vjerovali, a kakva je samo bila kazna Moja!
Mlivo : Zatim bih dograbio one koji nisu vjerovali; pa kakvo je bilo odbijanje Moje!
Bulgarian - български
Теофанов : После Аз сграбчвах онези, които не повярваха. И какво бе Моето наказание!
Chinese -中国人
Ma Jian : 然后,我惩罚了不信道者,我的谴责是怎样的?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A potom jsem uchvátil ty, kdož nevěřili a jaká byla nevole Má?
Nykl : Poté pak (trestem) postihl jsem ty, kdož neuvěřili, a jak (zlý byl) trest můj!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ، كافر ވިމީހުން ހިއްޕަވައި ގެންދެވީމެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ عقوبات ދެއްވުންވީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarna kastijdde ik hen die ongeloovigen waren; en hoe gestreng was mijne wraak!
Leemhuis : Toen heb Ik hen die ongelovig waren gegrepen. En hoe was Mijn terechtwijzing dan?
Siregar : Daarop greep Ik degenen die ongelovig waren. En hoe (verschrikkelijk) was Mijn afschuw?
English
Ahmed Ali : So We seized the unbelievers. How great was the change I wrought in their condition then!
Ahmed Raza Khan : Then I seized the disbelievers; so how did denial My rejection turn out?
Arberry : then I seized the unbelievers, and how was My horror!
Daryabadi : Then I took hold of those who disbelieved. So how terrible was My disapproval!
Hilali & Khan : Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!
Itani : Then I seized those who disbelieved—so how was My rejection?
Maududi : Then I seized those who denied the Truth, and how terrible was My punishment!
Mubarakpuri : Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial!
Pickthall : Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
Qarai : Then I seized the faithless. So how was My rebuttal!
Qaribullah & Darwish : Then I seized those who disbelieved, and how was My rejection!
Saheeh International : Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
Sarwar : so I seized the unbelievers and how terrible was their torment.
Shakir : Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?
Transliteration : Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri
Wahiduddin Khan : but in the end I seized those who were bent on denying the truth and how terrible was My punishment.
Yusuf Ali : In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!
French - français
Hamidullah : Puis J'ai saisi ceux qui ont mécru. Et quelle réprobation fut la Mienne!
German - Deutsch
Abu Rida : Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war es mit der Verleugnung!
Bubenheim & Elyas : Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
Khoury : Dann ergriff Ich die, die ungläubig waren. Und wie war meine Mißbilligung!
Zaidan : Dann richtete ICH diejenigen, die Kufr betrieben haben, zugrunde. Also wie war denn Meine Mißbilligung?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan Na kãma waɗanda suka kãfirta. To, yãya musũNa yake?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर मैं उन लोगों को, जिन्होंने इनकार किया, पकड़ लिया (तो फिर कैसा रहा मेरा इनकार!)
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उन लोगों को जो काफ़िर हो बैठे ले डाला तो (तुमने देखाकि) मेरा अज़ाब (उन पर) कैसा (सख्त हुआ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kemudian Aku azab orang-orang yang kafir; maka (lihatlah) bagaimana (hebatnya) akibat kemurkaan-Ku.
Quraish Shihab : Lalu Aku perlakukan orang-orang kafir itu dengan perlakuan yang keras. Maka lihatlah, bagaimana kerasnya penolakan-Ku atas perbuatan mereka dan kemurkaan-Ku kepada mereka.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian Aku azab orang-orang yang kafir) disebabkan kedustaan mereka (maka -lihatlah- bagaimana hebatnya akibat kemurkaan-Ku) keingkaran-Ku terhadap mereka, yaitu hukuman dan kebinasaan yang menimpa mereka, hal itu benar-benar pada tempatnya.
Italian - Italiano
Piccardo : poi afferrai i miscredenti e quanto [grande] fu la Mia riprovazione.
Japanese -日本
Japanese : それでわれは,これら不信心の者を罰した。わが怒りの何と激しかったことよ。
Korean -한국인
Korean : 나는 불신한 그들을 벌하였 노라 그들에 대한 나의 벌이 얼마나 무서웠더뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پاشان ئهوانهی بێ باوهڕبوون خهشم و قینی خۆمم لێگرتن و لهناوم بردن، جا چۆن بوو بهڵاو تۆڵهی من.
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian Aku timpakan orang-orang kafir itu dengan azab yang membinasakan, maka perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പിന്നീട് നിഷേധിച്ചവരെ ഞാന് പിടികൂടി. അപ്പോള് എന്റെ രോഷം എങ്ങനെയുള്ളതായിരുന്നു!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരെ നാം പിടികൂടി. അപ്പോഴെന്റെ ശിക്ഷ എവ്വിധമായിരുന്നു!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men så tok Jeg de vantro fatt, og hvordan var vel Min irettesettelse!
Pashto -پښتو
عبدالولي : بیا ما هغه كسان ونیول چې كافران شول، نو زما انكار څرنګه و؟
Persian - فارسی
انصاریان : سپس کافران را [به سبب کفرشان به عذابی سخت] گرفتیم؛ پس کیفر من چگونه بود؟!
آیتی : سپس آنهايى را كه كفر مىورزيدند فروگرفتم. عقوبت من چگونه بود؟
بهرام پور : آنگاه كسانى را كه كافر شدند، گرفتار كردم، پس [بنگر] چگونه بود عقوبت من
قرائتی : سپس کسانى را که کفر ورزیدند [به بازخواست و مجازات] گرفتم. پس [بنگر] کیفر من چگونه بود؟
الهی قمشهای : من هم از آن کافران مؤاخذه شدید کردم پس (بنگر که) قهر و عذاب من چگونه (و چه سخت) بود.
خرمدل : سپس کافران را (به گناهانشان) گرفتهام (و سخت تنبیهشان کردهام). بنگرید که چگونه کیفرشان دادهام (و شهر و دیارشان را آئینهی عبرت دیگران ساختهام؟!) [[«نَکِیرِ»: (نگا: حجّ / 44، سبأ / 45).]]
خرمشاهی : سپس کافران را فرو گرفتم، [بنگر] تا عقاب من چگونه بوده است
صادقی تهرانی : سپس کسانی را که کافر شده بودند فروگرفتم؛ پس چگونه بود انکار (و انگارِ) من؟
فولادوند : آنگاه كسانى را كه كافر شده بودند فرو گرفتم؛ پس چگونه بود كيفر من؟
مجتبوی : سپس آنان را كه كفر ورزيدند بگرفتم، پس ناپسندداشتن و كيفر من چگونه بود؟
معزی : سپس برگرفتیم آنان را که کفر ورزیدند پس چگونه بود کیفرم
مکارم شیرازی : سپس من کافران را (بعد از اتمام حجّت) گرفتم (و سخت مجازات کردم)؛ مجازات من نسبت به آنان چگونه بود؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Potem pochwyciłem tych, którzy nie uwierzyli. I jakież było Moje oburzenie!
Portuguese - Português
El-Hayek : Então castigamos os incrédulos; e que terrível foi a (Nossa) rejeição (a eles)!
Romanian - Română
Grigore : Eu i-am luat apoi pe cei care tăgăduiau. Şi cum a fost mustrarea Mea!
Russian - русский
Абу Адель : Потом схватил Я тех, которые были неверными [подверг их различным видам наказания]. И каково же было Мое негодование (что на них пало губительное наказание)!
Аль-Мунтахаб : Потом Мы сурово наказали тех, которые не уверовали. Посмотри (о пророк!), каков был Мой гнев!
Крачковский : Потом схватил Я тех, которые были неверными. И каково было Мое негодование!
Кулиев : Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!
Кулиев + ас-Саади : Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение! [[Я покарал нечестивцев самыми различными видами наказания и подверг их величайшим страданиям. Посему остерегайтесь ослушаться своего благородного Посланника, дабы не постигло вас то мучительное наказание и тяжкое унижение, которое уже постигло ваших предшественников.]]
Османов : Потом Я подверг наказанию тех, которые не уверовали. И каков был Мой гнев!
Порохова : Потом Я схватывал (суровой карой) тех, Которые неверными (остались). И как же страшен был Мой гнев!
Саблуков : За то Я наказал тех, которые не поверовали. И каково было Мое негодование!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : وري ڪافرن کي پڪڙيم ۽ منھنجي سزا ڪيئن ھئي.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasaan qabtay kuwii gaaloobay, sayse noqotay ciqaabtaydii (aan ciqaabay kuwaas)
Spanish - Española
Bornez : Luego, atrapamos a quienes no creyeron y ¡Cuál fue mi rechazo!
Cortes : Luego, sorprendí a los infieles y ¡cuál no fue Mi reprobación!
Garcia : Entonces castigué a los que no creyeron, ¡y qué terrible fue Mi castigo!
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha nikawakamata walio kufuru. Basi kuchukia kwangu kulikuwaje?
Swedish - svenska
Bernström : Till sist straffade Jag dem som framhärdade i att förneka sanningen och Min dom var hård!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Сипас онҳоеро, ки кофир шуданд, ба ҳалокат гирифтам. Уқубати Ман чӣ гуна буд?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர், நிராகரித்த அவர்களை நான் பிடித்துக் கொண்டேன். ஆகவே (அவர்களுக்குரிய) எனது வேதனை எவ்வாறிருந்தது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Соңра инкяр итүче кәферләрне ґәзаб белән тоттык, ничек булды Безнең мәкеребез, аларга карасыннар!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และข้าได้ลงโทษบรรดาผู้ปฏิเสธ ศรัทธา ดังนั้น การปฏิเสธต่อเราจะ (มีผล) เป็นอย่างไร (ต่อพวกเขา) ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra o kafir olanları helak ettim ben, benim onları inkarım ve cezalandırmam nasılmış, gördüler.
Alİ Bulaç : Sonra Ben de o inkar edenleri yakalayıverdim. Beni inkarları nasıl oldu (onlar gördüler)?
Çeviriyazı : ŝümme eḫaẕtü-lleẕîne keferû fekeyfe kâne nekîr.
Diyanet İşleri : Sonra Ben, inkar edenleri yakaladım. Beni inkar etmek nasıl olur?
Diyanet Vakfı : Sonra ben, o inkar edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
Edip Yüksel : Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Beni inkar da nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra ben o inkâr edenleri tutup yakaladım. O zaman beni inkâr etmek nasıl oldu?
Öztürk : Sonra ben, inkâr edenleri yakaladım. Ama nasıl oldu benim azabım?!
Suat Yıldırım : Sonra da Beni inkâr edenleri tutup cezaya çarptırdım. Benim reddedişim nasıl olurmuş, görsünler bakalım!
Süleyman Ateş : Sonra ben de o inkar edenleri yakaladım. Benim (onları) inkarım (cezalandırmam) nasıl oldu?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر جن لوگوں نے نہ مانا اُن کو میں نے پکڑ لیا اور دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی
احمد رضا خان : پھر میں نے کافروں کو پکڑا تو کیسا ہوا میرا انکار
احمد علی : پھرمیں نے انہیں پکڑا جومنکر ہوئے پھر میرا عذاب کیسا ہوا
جالندہری : پھر میں نے کافروں کو پکڑ لیا سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب کیسا ہوا
طاہر القادری : پھر میں نے ان کافروں کو (عذاب میں) پکڑ لیا سو میرا انکار (کیا جانا) کیسا (عبرت ناک) ثابت ہوا،
علامہ جوادی : تو ہم نے کافروں کو اپنی گرفت میں لے لیا پھر ہمارا عذاب کیسا بھیانک ہوا ہے
محمد جوناگڑھی : پھر میں نےان کافروں کو پکڑ لیا سو میرا عذاب کیسا ہوا
محمد حسین نجفی : پھر میں نے کافروں کو پکڑ لیا (دیکھو) میری سزا کیسی سخت تھی؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاندىن كاپىرلارنى جازالىدىم، (ئۇلارغا بەرگەن) ئازابىم قانداق ئىكەن؟ (يەنى ئۇلارغا قانداق قاتتىق ئازاب قىلدىم؟)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнгра куфр келтирганларни тутдим. Бас, Менинг инкорим қандоқ бўлди?!