بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة سبأ الآية 49 | سوره 34 آیه 49

The Holy Quran | Surah Saba (surah) Ayat 49 | Surah 34 Verse 49

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ ﴿34:49

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Thuaj: “E vërteta (Islamizmi) ka ardhur, kurse gënjeshtra as nuk mund të shfaqet e as të përsëritet.

Feti Mehdiu : Thuaj: “E vërteta erdhi, ndërsa gënjeshtra as mund të fillojë e as të përsëritet”.

Sherif Ahmeti : Thuaj: “Erdhi e vërteta, e kota u zhduk pa fillim dhe pa kthim!”

Amazigh

At Mensur : Ini: "tusa d tidep, ur d nezzunt tkerkas, ur d ppalsent".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قل جاء الحق» الإسلام «وما يبدئ الباطل» الكفر «وما يعيد» أي لم يبق له أثر.

تفسير المیسر : قل -أيها الرسول-: جاء الحق والشرع العظيم من الله، وذهب الباطل واضمحلَّ سلطانه، فلم يبق للباطل شيء يبدؤه ويعيده.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እውነቱ መጣ፡፡ ውሸትም መነሻም መድረሻም የለውም (ተወገደ)» በላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : De: “Haqq (islam dini) gəldi. Batil (küfr, şirk) bir də nə gözə görünər (nə ortaya bir şey çıxarar), nə də geri qayıdar!” (Haqq gələn kimi batil bilmərrə yox oldu, çünki o özlüyündə puçdur!)

Musayev : De: “Haqq gəldi. Batil ona qarşı nə ortaya bir şey çıxarar, nə də onu qaytara bilər”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তুমি বলো -- ''সত্য এসেই গেছে, আর মিথ্যার উৎপত্তি হবে না, আর এর পুনরুদ্ভবও হবে না।’’

মুহিউদ্দীন খান : বলুন, সত্য আগমন করেছে এবং অসত্য না পারে নতুন কিছু সৃজন করতে এবং না পারে পূনঃ প্রত্যাবর্তিত হতে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Reci: "Došla je istina, a laži je nestalo!"

Mlivo : Reci: "Došla je Istina, i neće se pojaviti neistina, niti se vratiti."

Bulgarian - български

Теофанов : Кажи: “Истината дойде, а лъжата нито може да начене, нито да възстанови.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你说:真理已来临了,虚伪将幻灭,而不复出。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你說:「真理已來臨了,虛偽將幻滅,而不復出。」

Czech - čeština

Hrbek : Rci: "Přišla pravda, a nicotnost se již neobjeví ani nevrátí."

Nykl : Rci: „Přišla pravda a neobjeví se marnost a nevrátí se.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! حق ތެދުގޮތް އަތުވެއްޖެއެވެ. އަދި باطل އަަކަށް (އެއްވެސް އެއްޗެއް) ނުއުފެއްދޭނެތެވެ. އަދި إعادة އެއްވެސް ނުމެކުރެވޭނެމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeg: De waarheid is gekomen; de leugen is verdwenen en zal niet meer terugkeeren.

Leemhuis : Zeg: "De waarheid is gekomen. De onzin kan niets laten beginnen en niets herhalen."

Siregar : Zeg: "De Waarheid is gekomen en de valsheid zal zich niet herhalen en niet terugkomen."

English

Ahmed Ali : Say: "The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear."

Ahmed Raza Khan : Proclaim, “The truth has come, and falsehood dare not commence nor return.”

Arberry : Say. 'Truth has come; falsehood originates not, nor brings again.'

Daryabadi : Say thou: the truth is come, and falsehood shall neither originate nor be restored."

Hilali & Khan : Say (O Muhammad SAW): "The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come, and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything nor resurrect (anything)."

Itani : Say, “The Truth has come; while falsehood can neither originate, nor regenerate.”

Maududi : Say: “The Truth has come and falsehood can neither originate nor recreate anything.”

Mubarakpuri : Say: "The truth has come, and the falsehood can neither create anything nor resurrect."

Pickthall : Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.

Qarai : Say, ‘The truth has come, and falsehood neither originates nor restores [anything].’

Qaribullah & Darwish : Say: 'Truth has come. Falsehood has vanished and shall return no more.'

Saheeh International : Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."

Sarwar : Say, "The truth has come. Falsehood has vanished and it will not come back again".

Shakir : Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not come back.

Transliteration : Qul jaa alhaqqu wama yubdio albatilu wama yuAAeedu

Wahiduddin Khan : Say to them, "The Truth has come and will endure. Falsehood has no power to originate any good, nor to reproduce it."

Yusuf Ali : Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."

French - français

Hamidullah : Dis: «La vérité [l'Islam] est venue. Et le Faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler».

German - Deutsch

Abu Rida : Sprich: "Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche kann weder etwas erschaffen noch etwas zurückbringen."

Bubenheim & Elyas : Sag: Die Wahrheit ist gekommen. Das Falsche kann weder (etwas) neu von Anfang an machen noch es wiederholen.

Khoury : Sprich: Die Wahrheit ist gekommen. Das Falsche kann weder etwas neu erschaffen noch es wiederholen.

Zaidan : Sag: "Die Wahrheit ist gekommen. Und das für nichtig Erklärte kann weder etwas beginnen, noch etwas wiederholen."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka ce: "Gaskiya ta zo, kuma ƙarya bã ta iya fara (kome) kuma bã ta iya mayarwa."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कह दो, "सत्य आ गया (असत्य मिट गया) और असत्य न तो आरम्भ करता है और न पुनरावृत्ति ही।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (अब उनसे) कह दो दीने हक़ आ गया और इतना तो भी (समझो की) बातिल (माबूद) शुरू-शुरू कुछ पैदा करता है न (मरने के बाद) दोबारा ज़िन्दा कर सकता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi".

Quraish Shihab : Katakanlah kepada mereka, "Islam telah muncul. Dengan kemunculannya, kebatilan tak dapat lagi dijadikan sebagai sarana untuk menolak kebenaran. Sarana-sarana sebelumnya pun tak dapat lagi melakukan hal itu."

Tafsir Jalalayn : (Katakanlah, "Kebenaran telah datang) yakni agama Islam (dan yang batil itu tidak akan memulai) kekafiran itu tidak akan memulai (dan tidak pula akan mengulangi") tidak akan ada bekasnya lagi.

Italian - Italiano

Piccardo : Di': “È giunta la Verità. Il falso non può dar inizio a nulla e nulla rinnovare”.

Japanese -日本

Japanese : 言ってやるがいい。「真理(イスラーム)は下り,偽り(邪神)は何らその後創造することもなくまた再び繰返すこともない。」

Korean -한국인

Korean : 일러가로되 진리가 도래하였으니 허위가 멸막하여 다시 오지 못하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها بڵێ: حه‌ق و ڕاستی هات و به‌تاڵ و ناحه‌قی بوی نه‌ما.. نه ده‌توانێ ده‌ست پێ‎بکاته‌وه‌، نه ده‌توانێ بگه‌ڕێته‌وه دۆخی جارانی.

Malay - Melayu

Basmeih : Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ പറയുക: സത്യം വന്നു കഴിഞ്ഞു. അസത്യം (യാതൊന്നിനും) തുടക്കം കുറിക്കുകയില്ല. (യാതൊന്നും) പുനസ്ഥാപിക്കുകയുമില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പറയുക: "സത്യം വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇനി അസത്യം ഒന്നിനും തുടക്കം കുറിക്കുകയില്ല. അത് ഒന്നിനെയും പുനഃസ്ഥാപിക്കുകയുമില്ല."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Si: «Sannheten er kommet! Verdiløs tomhet kan verken skape eller gjenskape.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته ووایه: حق راغى او باطل نه اول ځلې پیدا كول كولى شي او نه دوباره ژوندي كول كولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : بگو: حق آمد و باطل [که آن را به جای خدا می پرستید] نه می تواند چیزی را به وجود آورد، و نه می تواند [چیزی که از بین رفته] برگرداند.

آیتی : بگو: حق فراز آمد و باطل باز نيايد و ياراى بازگشتنش نيست.

بهرام پور : بگو: حق آمد و باطل از سر نمى‌گيرد و بر نمى‌گردد

قرائتی : بگو: «حقّ آمد، و باطل نه مى‌تواند آغازگر چیزى باشد و نه تجدیدکننده‌ی آن.»

الهی قمشه‌ای : باز بگو: (کتاب و رسول و یا شمشیر) حق آمد و دیگر باطل در اول و آخر (در دنیا و آخرت) محو و نابود است.

خرمدل : بگو: حق به میان آمد و باطل (در پرتو نور حق، اثری از آن نماند و مُرد، و لذا) نه کار تازه‌ای را می‌تواند انجام دهد، و نه کار گذشته‌ای را می‌تواند از سر گیرد. [[«الْحَقُّ»: مراد اسلام است. «الْبَاطِلُ»: مراد کفر است. «مَا یُبْدِئ‌ُ»: شروع نمی‌کند. نقش جدیدی ایفاء نمی‌کند. «مَا یُعِیدُ»: از سر نمی‌گیرد. دوباره انجام نمی‌دهد. نقش قدیم بازی نمی‌کند. «مَا یُبْدِئُ البَاطِلُ وَ مَا یُعِیدُ»: مراد نقش بر آب بودن همه نقشهای باطل است. انگار باطل به شخص مُرده می‌ماند که نه کارهای گذشته را می‌تواند بکند و نه کارهای تازه‌ای از او ساخته است. ذکر این نکته ضروری است که نور اسلام فاعلیت زدودن کفر و شرک و نفاق را دارد، همان گونه که نور، ظلمت را می‌زداید. امّا انسانها هم باید از نور آن استفاده کنند و قابلیّت را بهم برسانند، تا در پرتو فاعلیتِ فاعلْ و قابلیّت قابل، پیروزی ظاهر و حاصل شود.]]

خرمشاهی : بگو حق به میان آمد [معبود] باطل نه [آفرینش چیزی را] آغاز کند و نه بازگرداند

صادقی تهرانی : بگو: «تمامی حق آمد و (دیگر) هیچ باطلی سر نمی‌گیرد و (خود را) برگشت (هم) نمی‌دهد.»

فولادوند : بگو: «حق آمد و [ديگر] باطل از سر نمى‌گيرد و برنمى‌گردد.»

مجتبوی : بگو: حق- قرآن يا اسلام- آمد و باطل- شيطان يا بت- نه [چيزى نو] آغاز كند و نه [چيزى را] باز گرداند- يا باطل را آغاز و انجامى نيست-.

معزی : بگو بیامد حقّ نه آغاز کند باطل و نه بازگرداند

مکارم شیرازی : بگو: «حق آمد! و باطل (کاری از آن ساخته نیست و) نمی‌تواند آغازگر چیزی باشد و نه تجدیدکننده آن!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedz: "Przyszła prawda! Nie pojawi się fałsz i nie powróci!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Dize-lhes (ainda): A verdade tem prevalecido, e a falsidade nada cria e nem restaura.

Romanian - Română

Grigore : Spune: “Adevărul a venit! Deşărtăciunea să nu mai înceapă, să nu se mai întoarcă!”

Russian - русский

Абу Адель : Скажи (Пророк): «Пришла истина (от Аллаха) [Единобожие и Ислам], (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!»

Аль-Мунтахаб : Скажи им (о Мухаммад!): "Явился ислам - истина, и ложь не может устоять перед истиной. Ложь уже не появится больше и не вернётся".

Крачковский : Скажи: "Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!"

Кулиев : Скажи: «Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется».

Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется». [[Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, напомнить людям о том, что Господь уже разъяснил им истину и ее доказательства. А посему ложь никогда не сумеет одолеть истину, никогда не породит зла и не сумеет вернуть себе былое могущество. Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, донес до человечества истину и показал неверующим, что они не в силах противостоять ей. Он возвестил им, что они могут называть истину ложью и заблуждением, но это ничем не навредит самой истине и не предотвратит победу небесной религии.]]

Османов : Скажи: "Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится".

Порохова : Скажи: "Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется".

Саблуков : Скажи: "Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (کين) چ‍ؤ ته حق آيو ۽ ڪوڙو معبود نڪي نئي سر پيدا ڪري ٿو نڪي بِھر پيدا ڪندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaad dhahdaa xaqii waa yimid, baadhilna wa tirtirmay,

Spanish - Española

Bornez : Di: «Ha venido la Verdad y la falsedad no puede crear ni recrear

Cortes : Di: «Ha venido la Verdad. Lo falso no crea ni re-crea».

Garcia : Diles: "Se ha presentado la verdad, y la falsedad no puede comenzar nada nuevo ni repetirlo".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Sema: Kweli imefika, na uwongo haujitokezi, wala haurudi.

Swedish - svenska

Bernström : Säg: "Sanningen har kommit [och lögnen måste vika] - lögnen skapar ingenting och den återställer ingenting."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бигӯ: «Ҳақ (Қуръон) омад ва ботил зоҳир намешавад ва бознамегардад!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : கூறுவீராக "சத்தியம் வந்து விட்டது - அன்றியும் பொய் எதையும் புதிதாகச் செய்வதுமில்லை இனிச்செய்யப் போவதுமில்லை."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйт: "Коръән белән хак дин Ислам килде, Коръәннән вә Коръән белән гамәл кылучы хак мөэминнән батыл дин, ялган гамәл китте һәм кире кайтмаслар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เมื่อความจริงได้ปรากฏขึ้น ความเท็จก็จะไม่เกิดขึ้นและจะไม่กลับมาอีก”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhur eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.

Alİ Bulaç : De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir.”

Çeviriyazı : ḳul câe-lḥaḳḳu vemâ yübdiü-lbâṭilü vemâ yü`îd.

Diyanet İşleri : De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."

Diyanet Vakfı : De ki: Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Edip Yüksel : De ki, "Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir."

Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."

Öztürk : De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."

Suat Yıldırım : De ki: “İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur.” [17,81]

Süleyman Ateş : De ki: "Hak geldi, artık batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہو "حق آگیا ہے اور اب باطل کے کیے کچھ نہیں ہو سکتا"

احمد رضا خان : تم فرماؤ حق آیا اور باطل نہ پہل کرے اور نہ پھر کر آئے

احمد علی : کہہ دو حق آ گیا ہے اور جھوٹے معبود نہ پہلی بار پیدا کرتے ہیں اور نہ دوبارہ پیدا کریں گے

جالندہری : کہہ دو کہ حق آچکا اور (معبود) باطل نہ تو پہلی بار پیدا کرسکتا ہے اور نہ دوبارہ پیدا کرے گا

طاہر القادری : فرما دیجئے: حق آگیا ہے اور باطل نہ (کچھ) پہلی بار پیدا کر سکتا ہے اور نہ دوبارہ پلٹا سکتا ہے،

علامہ جوادی : آپ کہہ دیجئے کہ حق آگیا ہے اور باطل نہ کچھ ایجاد کرسکتا ہے اور نہ دوبارہ پلٹا سکتا ہے

محمد جوناگڑھی : کہہ دیجیئے کہ حق آچکا باطل نہ تو پہلے کچھ کرسکا ہے اور نہ کرسکے گا

محمد حسین نجفی : آپ(ص) کہہ دیجئے! حق آگیا ہے اور باطل نہ کچھ ایجاد کر سکتا ہے اور نہ دوبارہ پلٹا سکتا ہے (بالکل مٹ گیا ہے)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئېيتقىنكى، «ھەق (يەنى ئىسلام) كەلدى (باتىل يوقالدى)، باتىل (بىرەر مەخلۇقنى) پەيدا قىلالمايدۇ، (يوقالغان بىرەر مەخلۇقنى) ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сен: «Ҳақ келди! Ботил бошлай олмас ва қайтара ҳам олмас», деб айт.