- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe mbështetu te Perëndia, të mjafton ty mbështetja te Perëndia!
Feti Mehdiu : Dhe mbështetu në All-llahun. All-llahu të mjafton për mbështetje.
Sherif Ahmeti : E, mbështetu në All-llahun, se mjafton që All-llahu të jetë mbrojtës yti.
Amazigh
At Mensur : Ppkel $ef Öebbi. Iqadd Öebbi d Awkil.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وتوكل على الله» في أمرك «وكفى بالله وكيلا» حافظا لك، وأمته تبع له في ذلك كله.
تفسير المیسر : واعتمد على ربك، وفَوِّضْ جميع أمورك إليه، وحسبك به حافظًا لمن توكل عليه وأناب إليه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በአላህም ላይ ተመካ፡፡ መመኪያም በአላህ በቃ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Allaha təvəkkül et. Allahın (bütün işlərdə sənə) vəkil olması kifayət edər!
Musayev : Allaha təvəkkül et! Allahın Qoruyan olması sənə bəsdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আল্লাহ্র উপরে নির্ভর করো। বস্তুত কর্ণধাররূপে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।
মুহিউদ্দীন খান : আপনি আল্লাহর উপর ভরসা করুন। কার্যনির্বাহীরূপে আল্লাহই যথেষ্ট।
Bosnian - bosanski
Korkut : i u Allaha se pouzdaj, Allah je zaštitnik dovoljan!
Mlivo : I pouzdaj se u Allaha, a dovoljan je Allah Zaštitnik.
Bulgarian - български
Теофанов : И се уповавай на Аллах! Достатъчен е Аллах за покровител.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当信托真主,真主足为监护者。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Spolehni se na Boha, neboť Bůh zajisté stačí jako ochránce. Bůh nevložil žádnému člověku dvě srdce do nitra jeho a z vašich žen, jež zapuzujete slovy "Jsi pro mne jak záda mé matky", neučinil vaše matky skutečné a neučinil z vašich adoptivních dětí vaše syny skutečné. To jsou jen slova vaše, vyřčená ústy vašimi, avšak pouze Bůh mluví pravdu a vede po cestě správné.
Nykl : A spoléhej na Boha: neb Bůh postačitelným jest ochráncem.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކަލޭގެފާނު اللَّه އަށް وكيل ކުރައްވާށެވެ! وكيل އަކު ކަމުގައި اللَّه ފުދިވޮޑިގެންވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Stelt uw vertrouwen in God; want God is een voldoende beschermer.
Leemhuis : En stel je vertrouwen op God. God is als voogd goed genoeg.
Siregar : En vertrouw op Allah, en Allah is voldoode als Beschermer.
English
Ahmed Ali : Trust in God. God is sufficient as guardian.
Ahmed Raza Khan : And trust Allah; and Allah is Sufficient as a Trustee.
Arberry : And put thy trust in God; God suffices as a guardian.
Daryabadi : And put thy trust in Allah and Allah sufficeth as a Trustee.
Hilali & Khan : And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
Itani : And put your trust in God. God is enough as a trustee.
Maududi : Put your trust in Allah: Allah is sufficient as Guardian.
Mubarakpuri : And put your trust in Allah, and sufficient is Allah as a Trustee.
Pickthall : And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
Qarai : And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee.
Qaribullah & Darwish : put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian.
Saheeh International : And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Sarwar : Trust in God and be sure that He is a Sufficient Guardian.
Shakir : And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.
Transliteration : Watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
Wahiduddin Khan : Put your trust in God; God is sufficient as a Guardian.
Yusuf Ali : And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.
French - français
Hamidullah : Et place ta confiance en Allah. Allah te suffit comme protecteur.
German - Deutsch
Abu Rida : Und vertraue auf Allah; denn Allah genügt als Beschützer.
Bubenheim & Elyas : Und verlasse dich auf Allah. Allah genügt als Sachwalter.
Khoury : Und vertrau auf Gott. Gott genügt als Sachwalter.
Zaidan : Und übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Und ALLAH genügt als Wakil.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka dõgara ga Allah. Kuma Allah Ya isa Ya zama wakĩli.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अल्लाह पर भरोसा रखो। और अल्लाह भरोसे के लिए काफी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और खुदा ही पर भरोसा रखो और खुदा ही कारसाजी के लिए काफी है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
Quraish Shihab : Serahkanlah segala urusanmu kepada Allah. Cukuplah Allah sebagai Penjaga dan Yang diserahi segala urusan.
Tafsir Jalalayn : (Dan bertawakallah kepada Allah) di dalam urusanmu. (Dan cukuplah Allah sebagai pemelihara) dirimu; sehubungan dengan hal ini, umat Nabi saw. mengikut kepadanya.
Italian - Italiano
Piccardo : Riponi fiducia in Allah: Allah è sufficiente patrono.
Japanese -日本
Japanese : アッラーに凡てを托しなさい。本当にアッラーは,管理者として万全であられる。
Korean -한국인
Korean : 하나님께 의탁하라 하나님만 이 보호자로써 충분하니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههمیشهو بهردهوام پشت بهخوا ببهسته، تهنها خوا بهسه که پشتیوان و یاریدهدهر بێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan berserahlah kepada Allah (dan janganlah menumpukan harapanmu kepada yang lain), kerana cukuplah Allah menjadi Pentadbir urusanmu.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ലാഹുവെ നീ ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. കൈകാര്യകര്ത്താവായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവില് ഭരമേല്പിക്കുക. കൈകാര്യ കര്ത്താവായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Forlat deg på Gud! Gud strekker til for å ta seg av din sak.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته په الله توكل وكړه او الله ښه كافي دى كار جوړوونكى
Persian - فارسی
انصاریان : و بر خدا توکل کن؛ و کافی است که خدا نگهبان و کارساز [همه امور بندگان] باشد.
آیتی : و بر خدا توكل كن، زيرا خدا كارسازى را بسنده است.
بهرام پور : و بر خدا توكّل كن، و همين بس كه خدا نگهبان [تو] است
قرائتی : و بر خداوند توکل کن! و همین بس که خداوند کارساز و نگهبان [تو] است.
الهی قمشهای : و در کارها بر خدا توکّل کن، و تنها خدا برای مدد و نگهبانی کفایت است.
خرمدل : و بر خدا توکّل کن (و کارهای خود را بدو بسپار). همین بس که خداحافظ (و مدافع انسان) باشد. [[«وَکیلاً»: (نگا: آلعمران / 173، نساء / 81).]]
خرمشاهی : و بر خداوند توکل کن و خداوند کارسازی را بسنده است
صادقی تهرانی : و بر خدا توکّل کن. همین بس که وکیل (همان) خداست.
فولادوند : و بر خدا اعتماد كن، همين بس كه خدا نگهبان [تو]ست.
مجتبوی : و بر خدا توكل كن، و خدا كارسازى بسنده است.
معزی : و توکل کن بر خدا و بس است خداوند وکیل
مکارم شیرازی : و بر خدا توکّل کن، و همین بس که خداوند حافظ و مدافع (انسان) باشد!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaufaj Bogu! Bóg wystarczy jako poręczyciel!
Portuguese - Português
El-Hayek : Encomenda-te a Deus, porque basta Ele por Guardião.
Romanian - Română
Grigore : Încredinţează-te lui Dumnezeu, căci Dumnezeu îţi este de ajuns ca apărător!
Russian - русский
Абу Адель : И (полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель [Он хранит того, кто уповает на Него]!
Аль-Мунтахаб : Полагайся на Аллаха во всех твоих делах. Довольно Аллаха как Хранителя и Покровителя во всех делах!
Крачковский : И полагайся на Аллаха; Аллах - достаточный покровитель!
Кулиев : Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Кулиев + ас-Саади : Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем! [[Если же ты пожелаешь уступить их желаниям, опасаясь того, что в противном случае они причинят тебе вред или помешают тебе проповедовать религию, то отбрось эти дурные мысли и воспользуйся оружием, которое укрепит веру в твоей душе и в душах верующих. Это оружие - упование на Аллаха. Уповай на помощь своего Господа во всех делах, как это полагается делать рабу, который не распоряжается ни добром, ни злом, ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Всегда и везде полагайся на Его помощь и поддержку, и Он убережет тебя от зла нечестивцев и поможет тебе утвердить на земле Его религию. Воистину, для раба достаточно покровительства его Господа. А посему вверь свою судьбу Всевышнему Аллаху, и Он устроит все твои дела самым лучшим образом. Он лучше самих людей знает о том, что приносит пользу Его рабам. Он способен принести им больше добра, чем они сами. Он испытывает к Своим рабам больше сострадания, чем родители к своему ребенку. Он питает к ним больше любви и добра, чем кто бы то ни было иной, особенно, если они являются Его избранными верующими рабами. Таких рабов Он осеняет Своей милостью и одаряет видимыми и невидимыми благами. Именно поэтому Господь повелел им вверять свою судьбу Ему одному, обещав устроить их дела наилучшим образом. Благодаря этому покровительству всякое сложное и тяжелое начинание для верующих становится простым и легким, а всякая беда - малой и незначительной. Аллах избавляет их от скорби и печали, удовлетворяет их нужды и потребности, дарует им милость и благословение и оберегает их от злобы врагов и зла неверующих. В результате этого мы можем видеть, как слабый и беспомощный раб, который вверил свою судьбу Всемогущему Господину, в одиночку вершит дела, которые оказываются не под силу целому народу. Воистину, Аллах облегчает Своим избранным рабам многое из того, что кажется невозможным даже самым могучим мужам.]]
Османов : Полагайся на Аллаха: только Аллах да будет твоим покровителем.
Порохова : И полагайся только на Аллаха, - Его, как покровителя, довольно!
Саблуков : Уповай на Бога: Бог есть достаточный заступник.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ الله تي ڀروسو ڪر، ۽ الله سنڀاليندڙ بس آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Talana Saaro Eebe, Eebaana kufilan wakiile.
Spanish - Española
Bornez : Y confía en Dios. Dios es suficiente para proteger.
Cortes : ¡Confía en Alá! ¡Alá basta como protector!
Garcia : Encomiéndate a Dios, porque Dios es suficiente como protector.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na mtegemee Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni wa kutegemewa.
Swedish - svenska
Bernström : Och lita helt till Gud - den som litar till Gud har det stöd han behöver.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва бар Худо таваккал кун, зеро Худо корсозиро басанда аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) அல்லாஹ்வையே நீர் முற்றிலும் நம்புவீராக அல்லாஹ்வே (உமக்குப்) பாதுகாவலனாக இருக்கப் போதுமானவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Барча эштә Аллаһуга тәввәккәл ит, һәр эшеңдә сиңа вәкил булырга сиңа Аллаһ җитәр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงมอบความไว้วางใจแด่อัลลอฮฺและพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้คุ้มครอง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.
Alİ Bulaç : Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Çeviriyazı : vetevekkel `ale-llâh. vekefâ billâhi vekîlâ.
Diyanet İşleri : Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.
Diyanet Vakfı : Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
Edip Yüksel : ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Öztürk : Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.
Suat Yıldırım : Yalnız Allah'a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Süleyman Ateş : Allah'a dayan; vekil olarak Allah yeter.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اللہ پر توکل کرو، اللہ ہی وکیل ہونے کے لیے کافی ہے
احمد رضا خان : اور اے محبوب! تم اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ بس ہے کام بنانے والا،
احمد علی : اور الله پر بھروسہ کر اور الله ہی کارساز کافی ہے
جالندہری : اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے
طاہر القادری : اور اللہ پر بھروسہ (جاری) رکھئے، اور اللہ ہی کارساز کافی ہے،
علامہ جوادی : اور اپنے خدا پر اعتماد کیجئے کہ وہ نگرانی کے لئے بہت کافی ہے
محمد جوناگڑھی : آپ اللہ ہی پر توکل رکھیں، وه کار سازی کے لئے کافی ہے
محمد حسین نجفی : اور آپ اپنے پروردگار پر توکل کریں بے شک اللہ تعالیٰ کارسازی کیلئے کافی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ھەممە ئىشىڭدا) اﷲ قا يۆلەنگىن، اﷲ (ساڭا) ھامىي بولۇشقا يېتەرلىكتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва фақат Аллоҳга таваккал қил. Вакилликка Аллоҳ кофийдир.