- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ai është dijtës i gjërave të padukshme dhe të dukshme, i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues,
Feti Mehdiu : Ai është i cili di të padukshmen dhe të dukshmen; i forti dhe i gjithmëshirshmi,
Sherif Ahmeti : Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi.
Amazigh
At Mensur : Akka, Umusnaw n wayen iffren, u n wayen ur neffir, Uzmir Ipêunun.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ذلك» الخالق المدبِّر «عالم الغيب والشهادة» أي ما غاب عن الخلق وما حضر «العزيز» المنيع في ملكه «الرحيم» بأهل طاعته.
تفسير المیسر : ذلك الخالق المدبِّر لشؤون العالمين، عالم بكل ما يغيب عن الأبصار، مما تُكِنُّه الصدور وتخفيه النفوس، وعالم بما شاهدته الأبصار، وهو القويُّ الظاهر الذي لا يغالَب، الرحيم بعباده المؤمنين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ (ይህንን የሠራው) ሩቁንም ቅርቡንም ሁሉ ዐዋቂው አሸናፊው፣ አዛኙ (ጌታ) ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O, qeybi də, aşkarı da biləndir, yenilməz qüvvət sahibi, mərhəmət sahibidir!
Musayev : Qeybi və aşkarı Bilən, Qüdrətli və Rəhmli olan Odur.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এজনই হচ্ছেন অদৃশ্যের ও প্রকাশ্যের পরিজ্ঞাতা, মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা, --
মুহিউদ্দীন খান : তিনিই দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানী, পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু,
Bosnian - bosanski
Korkut : To je Onaj koji zna i nevidljivi i vidljivi svijet, Silni i Milostivi,
Mlivo : To je Znalac nevidljivog i vidljivog, Moćni, Milosrdni,
Bulgarian - български
Теофанов : Той е Знаещия и скритото, и явното, Всемогъщия, Милосърдния,
Chinese -中国人
Ma Jian : 那是全知幽明的、万能的、至慈的主。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A tak tomu je - On zná nepoznatelné i všeobecně známé a On mocný je i slitovný;
Nykl : On jest znatel věcí skrytých i viditelných, mocný, slitovný,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލާނގެއީ، ނުފެންނަ ކަންތަކާއި، ފެންނަ ކަންތައް ދެނެވޮޑިގެންވާ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij is het, die de toekomst en het tegenwoordige kent; de Machtige de genadige.
Leemhuis : Dat is de kenner van het verborgene en het waarneembare, de machtige, de wijze,
Siregar : Dat is de Kenner van het onwaarneembare en het waarneembare, de Almachtige, de Meest Barmhartige.
English
Ahmed Ali : Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful,
Ahmed Raza Khan : This is the All Knowing – of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.
Arberry : He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate,
Daryabadi : Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan : That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.
Itani : That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful.
Maududi : He knows all that is beyond as well as all that is within a creature's sense-perception. He is the Most Mighty, the Most Compassionate,
Mubarakpuri : That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.
Pickthall : Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful,
Qarai : That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful,
Qaribullah & Darwish : He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful,
Saheeh International : That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
Sarwar : He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful.
Shakir : This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful,
Transliteration : Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu
Wahiduddin Khan : Such is the Knower of the unseen and the visible, the Powerful, the Merciful,
Yusuf Ali : Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
French - français
Hamidullah : C'est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux,
German - Deutsch
Abu Rida : Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, der Allmächtige, der Barmherzige
Bubenheim & Elyas : Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige,
Khoury : Jener ist der, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, der Mächtige, der Barmherzige,
Zaidan : Dieser ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare, Der Allwürdige, Der Allgnädige.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Wannan shĩ ne Masanin fake da bayyane, Mabuwãyi, Mai jinƙai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही है परोक्ष और प्रत्यक्ष का जाननेवाला अत्यन्त प्रभुत्वशाली, दयावान है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वही (मुदब्बिर) पोशीदा और ज़ाहिर का जानने वाला (सब पर) ग़ालिब मेहरबान है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Yang demikian itu ialah Tuhan Yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
Quraish Shihab : Yang bersifat sebagai Pencipta, dan bersemayam, serta mengurus itu adalah Allah yang mengetahui apa yang terlihat dan tidak terlihat oleh ciptaan-Nya. Dialah yang Mahaunggul dan Mahaluas kasih sayang-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Yang demikian itu) yakni Yang Maha Pencipta dan Yang Maha Mengatur itu (ialah Tuhan Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata) yaitu apa yang gaib di mata makhluk-Nya dan apa yang nyata bagi makhluk-Nya (Yang Maha Perkasa) Maha Kuat di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Penyayang) kepada orang-orang yang taat kepada-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : Egli è Colui Che conosce il palese e l'invisibile; è l'Eccelso, il Misericordioso;
Japanese -日本
Japanese : この方こそは,幽玄界と現象界を(凡て)知っておられる方,偉力ならびなく慈悲深い御方であり,
Korean -한국인
Korean : 이분은 보이는 것과 보이지 않는 것도 아시는 분이시며 권능 과 자비로 충만하신 분이시라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئا ئهو خوایه زانایه به نهێنی و ئاشکراکان، له ههمان کاتدا خاوهن دهسهڵات و میهرهبانیشه.
Malay - Melayu
Basmeih : Yang demikian sifatnya ialah Tuhan yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദൃശ്യവും ദൃശ്യവും അറിയുന്നവനും പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു അവന്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഒളിഞ്ഞതും തെളിഞ്ഞതും അറിയുന്നവനാണവന്. പ്രതാപിയും പരമദയാലുവുമാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Slik er Han, som kjenner det skjulte og det åpenbare, den Mektige, den Nåderike,
Pashto -پښتو
عبدالولي : دغه (الله) د پټو او ښكاره و عالم دى، چې ښه غالب، بې حده مهربان دى
Persian - فارسی
انصاریان : این است [پروردگار] دانای نهان و آشکار که توانای شکست ناپذیر و مهربان است،
آیتی : اوست كه داناى نهان و آشكار است. پيروزمند و مهربان است.
بهرام پور : او داناى نهان و آشكار است، شكست ناپذير مهربان است
قرائتی : اوست [خداوندى] که از پنهان و آشکار آگاه، [و] شکستناپذیر و مهربان است.
الهی قمشهای : این است همان خدایی که بر غیب و شهود عالم دانا و (بر جهانیان) مقتدر و مهربان است.
خرمدل : او خداوندی است که از پنهان و آشکار باخبر است، و چیره و مهربان است. [[«الْغَیْبِ»: آنچه از مردم نهان است. «الشَّهَادَةِ»: آنچه بر مردم عیان است.]]
خرمشاهی : اوست که دانای نهان و آشکارا [و] پیروزمند مهربان است
صادقی تهرانی : اوست (همان) دانای نهان و آشکار، (آن) شکوهمند رحمتگر بر ویژگان.
فولادوند : اوست داناى نهان و آشكار، كه شكوهمند مهربان است.
مجتبوی : اين است [وصف] داناى نهان و آشكارا، همان تواناى بىهمتا و مهربان
معزی : این است دانای نهان و هویدا آن عزتمند مهربان
مکارم شیرازی : او خداوندی است که از پنهان و آشکار با خبر است، و شکستناپذیر و مهربان است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : To On wie, co skryte i co jawne. On jest Potężny, Litościwy!
Portuguese - Português
El-Hayek : Tal é (Deus), Conhecer do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Misericordiosíssimo,
Romanian - Română
Grigore : El cunoaşte tăinuitul şi mărturisitul. El este Puternicul, Milostivul
Russian - русский
Абу Адель : Этот [Аллах] – Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим),
Аль-Мунтахаб : Он - Творец, утвердившийся на Троне, повелевающий и знающий сокровенное и явное. Он - Великий, Всемогущий и Милосердный,
Крачковский : Это - ведающий скрытое и явное, славный, милосердный,
Кулиев : Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
Кулиев + ас-Саади : Таков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный, [[Господь, Который создал множество великих творений, вознесся на великий Трон и управляет всеми делами Своего царствия, ведает обо всем сокровенном и явном. Среди Его прекрасных имен - Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный. Вселенная является результатом Его безграничного знания, совершенного могущества и всеобъемлющего милосердия. Он сотворил в ней бесчисленные блага, и это абсолютно не составило для Него труда.]]
Османов : Он - Тот, кто знает сокровенное и явное, великий, милосердный,
Порохова : Таков Он - Ведающий (все): Сокрытое (от вас) или (представленное) явно, - Могущ и милосерден Он,
Саблуков : Таков Он, знающий тайное и явное, сильный милосердный;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اِھو آھي جو ڳجھ ۽ ظاھر جو ڄاڻندڙ غالب مھربان آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : kaasina waa Eebaha og wax maqan iyo waxa joogaba, ee adkaada ee Naxariista.
Spanish - Española
Bornez : Es el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, el Todopoderoso, el Misericordiosísimo con los creyentes.
Cortes : Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso,
Garcia : Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. Él es el Poderoso, el Misericordioso,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Huyu ndiye Mwenye kuyajua yasiyo onekana na yanayo onekana. Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.
Swedish - svenska
Bernström : Det är Han som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, den Allsmäktige, den Barmhärtige,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ӯст, ки донои ниҳону ошкор аст. Пирӯзманду меҳрубон аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவனே மறைவானதையும், வெளிப்படையானதையும் நன்கு அறிந்தவன்; (அன்றியும் அவனே யாவற்றையும்) மிகைத்தவன்; அன்புடையோன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Яратучы вә тәдбир итүче Аллаһ яшеренне дә, ачыкны да белүче һәр эштә җиңүче вә рәхимледер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : นั่นคือพระผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ และเปิดเผย เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sahibi mabut.
Alİ Bulaç : İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Çeviriyazı : ẕâlike `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-rraḥîm.
Diyanet İşleri : O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
Diyanet Vakfı : İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
Edip Yüksel : Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
Öztürk : İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir.
Suat Yıldırım : İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.
Süleyman Ateş : İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم
احمد رضا خان : یہ ہے ہر نہاں اور عیاں کا جاننے والا عزت و رحمت والا،
احمد علی : وہی چھپی اور کھلی بات کا جاننے والا زبردست مہربان ہے
جالندہری : یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے
طاہر القادری : وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے،
علامہ جوادی : وہ خدا حاضر و غائب سب کا جاننے والا اور صاحبِ عزّت و مہربان ہے
محمد جوناگڑھی : یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے واﻻ، زبردست غالب بہت ہی مہربان
محمد حسین نجفی : یہ ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا جو بڑا غالب ہے (اور) بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ (اﷲ) يوشۇرۇننى ۋە ئاشكارىنى بىلگۈچىدۇر، غالىبتۇر. (بەندىلىرىگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана шу Зот ғойибнию ҳозирни билгувчи, азизу раҳиймдир.