بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة لقمان الآية 1 | سوره 31 آیه 1

The Holy Quran | Surah Luqmaan Ayat 1 | Surah 31 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ الم ﴿31:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Elif, Lám, Mîm.

Feti Mehdiu : Alif Lam Mim

Sherif Ahmeti : Elif, Lamë, Mimë.

Amazigh

At Mensur : Alm.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الم» الله أعلم بمراده به.

تفسير المیسر : (الم) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አ.ለ.መ. (አሊፍ ላም ሚም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əlif, Lam, Mim!

Musayev : Əlif. Ləm. Mim.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আলিফ, লাম, মীম।

মুহিউদ্দীন খান : আলিফ-লাম-মীম।

Bosnian - bosanski

Korkut : Elif Lām Mīm.

Mlivo : Alif. Lam. Mim.

Bulgarian - български

Теофанов : Алиф. Лам. Мим.

Chinese -中国人

Ma Jian : 艾列弗,俩目,米目。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 艾列弗,倆目,米目。

Czech - čeština

Hrbek : Alif lám mím!

Nykl : Alif. Lám. Mím.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ا ل م (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : A. L. M.

Leemhuis : A[lif] L[aam] M[iem].

Siregar : Alif Lâm Mîm.

English

Ahmed Ali : ALIF LAM MIM.

Ahmed Raza Khan : Alif-Lam-Meem. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.)

Arberry : Alif Lam Mim

Daryabadi : Alif; Lam. Mim.

Hilali & Khan : Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

Itani : Alif, Lam, Meem.

Maududi : Alif. Lam. Mim.

Mubarakpuri : Alif Lam Mim.

Pickthall : Alif. Lam. Mim.

Qarai : Alif, Lam, Meem.

Qaribullah & Darwish : AlifLaamMeem.

Saheeh International : Alif, Lam, Meem.

Sarwar : Alif. Lam. Mim.

Shakir : Alif Lam Mim.

Transliteration : Aliflammeem

Wahiduddin Khan : Alif Lam Mim.

Yusuf Ali : A. L. M.

French - français

Hamidullah : Alif, Lâm, Mîm.

German - Deutsch

Abu Rida : Alif Lam Mim.

Bubenheim & Elyas : Alif-Lam-Mim.

Khoury : Alif Lam Mim.

Zaidan : Alif-lam-mim.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A. L̃. M̃.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अलिफ़॰ लाम॰ मीम॰

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अलिफ़ लाम मीम - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Alif Laam Miim

Quraish Shihab : [[31 ~ LUQMAN Pendahuluan: Makkiyyah, 34 ayat ~ Surat ini dimulai dengan pembicaraan tentang al-Qur'ân dan petunjuk serta rahmat yang terkandung di dalamnya. Kemudian dengan menyebutkan ciri kepada orang-orang yang berbuat kebajikan dengan sifat selalu taat dan beriman kepada akhirat serta mendapatkan keberuntungan. Setelah itu diikuti dengan menyebutkan orang-orang yang sesat dan sombong. Di samping itu juga memberi kabar gembira kepada orang-orang Mukmin dengan pahala yang baik di surga. Kemudian beralih kepada ayat- ayat tentang alam semesta yang menunjukkan kekuaasan Allah dan keesaan-Nya, serta tantangan kepada orang-orang kafir bahwa Allah yang mereka sekutukan itu telah menciptakan segala yang tidak dapat diciptakan oleh selain-Nya. Kemudian disebutkan wasiat-wasiat Luqmân kepada anaknya. Di dalamnya juga terkandung wasiat kepada manusia dalam bersikap kepada kedua orangtuanya. Setelah itu surat ini memperlihatkan apa yang telah dihamparkan dan dikaruniakan Allah kepada manusia, yaitu berupa nikmat yang tampak dan yang tidak tampak. Surat ini juga memaparkan tentang orang-orang yang berbicara tentang Allah tanpa berdasarkan pengetahuan tentang diri-Nya, kemudian mereka memohon ampun atas kesesatan mereka dengan mengikuti apa yang dilakukan oleh nenek moyang mereka. Di samping itu, surat ini juga memuji orang yang berserah diri kepada Allah dengan berbuat kebajikan. Kemudian surat ini juga memberi nasihat kepada Rasulullah agar tidak bersedih dengan kekufuran orang-orang kafir, karena semua itu akan kembali kepada Allah. Dalam surat ini terdapat pula perincian tentang bentuk-bentuk kekuasaan, keagungan dan kasih sayang Allah. Kemudian disebutkan bahwa apabila orang-orang musyrik ditanya tentang hal itu semua, mereka mengakui bahwa Allah telah menciptakan semua itu. Mereka mempergunakan karunia Allah dan bergantung kepada-Nya pada saat mereka dalam keadaan sempit, kemudian berjanji akan bersyukur. Tetapi kemudian mereka mengingkarinya. Di dalam surat ini terdapat perintah untuk bertakwa kepada Allah dan takut kepada perhitungan dan pembalasan. Juga peringatan tentang keangkuhan dan patuh kepada setan. Kemudian surat ini ditutup dengan berbagai hal yang hanya diketahui oleh Allah. Surat ini mengandung tiga hal terpenting, yaitu: Pertama: Kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat kebajikan dengan surga-Nya, dan peringatan kepada orang-orang kafir dengan siksa-Nya. Kedua: Pemaparan tentang ayat-ayat tentang alam semesta dan fenomena-fenomena yang ada di dalamnya yang menunjukkan kekuasaan Allah dan keesaan-Nya serta keagungan dan kasih sayang-Nya. Ketiga: Wasiat-wasiat penting yang dimaksudkan untuk menjaga kemurnian akidah dan ketaatan serta perilaku yang mulia.]] Alif, Lâm, Mîm. Huruf-huruf ini digunakan Allah dalam memulai sebagian surat untuk mengisyaratkan kemukjizatan al-Qur'ân yang terdiri atas huruf-huruf yang mereka pakai dalam bercakap-cakap. Tetapi, walaupun demikian, mereka tetap tidak mampu mendatangkan sesuatu yang semisal. Selain itu, juga untuk menggugah seseorang agar mendengarkannya. Orang-orang musyrik telah bersepakat untuk mempermainkan dan tidak mendengarkannya.

Tafsir Jalalayn : (Alif lam mim) hanya Allah saja yang mengetahui arti dan maksud ayat ini.

Italian - Italiano

Piccardo : Alif, Lâm, Mîm.

Japanese -日本

Japanese : アリフ・ラーム・ミーム。

Korean -한국인

Korean : 알리프 람 빔 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سه‌رنجی سه‌ره‌تای سوره‌تی (البقرة) بده‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Alif, Laam, Miim.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അലിഫ്‌-ലാം-മീം

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അലിഫ്-ലാം-മീം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Alif Lam Mim

Pashto -پښتو

عبدالولي : الف، لام، ميم

Persian - فارسی

انصاریان : الم

آیتی : الف. لام. ميم.

بهرام پور : الف، لام، ميم

قرائتی : الف، لام، میم.

الهی قمشه‌ای : الم (این حروف گفته شد که اسرار الهی است).

خرمدل : الف. لام. میم. [[«الم»: (نگا: بقره / 1).]]

خرمشاهی : الم [الف لام میم‌]

صادقی تهرانی : الم.

فولادوند : الف، لام، ميم.

مجتبوی : الف، لام، ميم.

معزی : الم‌

مکارم شیرازی : الم‌

Polish - Polskie

Bielawskiego : Alif. Lam. Mim.

Portuguese - Português

El-Hayek : Alef, Lam, Mim.

Romanian - Română

Grigore : Alif. Lam. Mim.

Russian - русский

Абу Адель : Алиф лам мим.

Аль-Мунтахаб : А. (Алиф) - Л (Лам) - М (Мим). С этих букв начинаются некоторые суры, чтобы показать неподражаемость Корана, состоящего из букв, подобных буквам арабского языка, но, что, несмотря на это, никто не смог создать книгу, подобную Корану. Эти буквы побуждают внимательно слушать Коран, ибо многобожники договорились между собой во время чтения Корана говорить вздор, болтать и не слушать его. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура состоит из 34 айатов. Данная сура начинается с разъяснения значения Книги - Корана, - являющейся руководством, наставлением и милостью от Аллаха. В суре говорится, что благочестивым, творящим добро, свойственно повиновение Аллаху, вера в Судный день и преуспеяние. Затем в ней указывается на неверных, заблудившихся гордецов. Сура передаёт тем, которые уверовали, добрую весть: они будут благоденствовать в вечном раю благодати. Данная сура обращает внимание на знамения во Вселенной, доказывающие мощь Аллаха Всевышнего и Его единственность. В суре объясняется неверующим, что Аллах, которому они придавали сотоварищей, сотворил то, что никто, кроме Него, не может сотворить. В этой суре перечисляются советы и заветы мудрого Лукмана, данные сыну, среди которых - заповедь о необходимости заботиться о своих родителях. Затем указывается на всё то, что Аллах подчинил человеку, а также на те явные и скрытые блага, которые Он ему даровал. В суре упоминаются те, которые, говорят об Аллахе без чёткого знания, затем извиняются за своё заблуждение, оправдываясь тем, что они следовали по стопам своих предков. Сура подчёркивает, что награждение будет тому, кто обращает свой лик к Аллаху и творит добро. Аллах советует посланнику (Мухаммаду) - да благословит его Аллах и приветствует! - не огорчаться за неверие тех, кто не уверовал, ибо они будут возвращены к Аллаху. В суре приводятся знамения, свидетельствующие о мощи, величии и милости Аллаха. В данной суре указывается на то, что когда многобожников спрашивают о знамениях Аллаха, они признают их и то, что все эти знамения ниспослал Аллах, и они пользуются благами Аллаха, и обращаются к Аллаху, когда им нужно, обещая быть благодарными Ему, но они нарушают свои обещания. Далее в суре - назидания и заповеди о богобоязни и страхе перед расчётом и воздаянием, предупреждение об опасности впасть в гордыню и повиноваться шайтану. Сура заканчивается указанием на то, что знание (о наступлении Судного часа) принадлежит только Аллаху. Таким образом, в суре выражены основные три мысли: во-первых, добрая весть верующим, творящим добро, о блаженстве в раю и предупреждение неверующим о наказании; во-вторых, разъяснение знамений во Вселенной, свидетельствующих о мощи Аллаха, Единстве Аллаха и о Его величии и милости; в - третьих, великие заповеди, которые определяют достоинства истинного вероучения, необходимость повиноваться Аллаху и высокие нравственные достоинства.]]

Крачковский : Алиф лам мим.

Кулиев : Алиф. Лам. Мим.

Кулиев + ас-Саади : Алиф. Лам. Мим.

Османов : Алиф. Лам. Мим.

Порохова : Алеф - Лям - Мим.

Саблуков : Аз, люди, мыслете.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الٓمّٓ.

Somali - Soomaali

Abduh : waxay ku tusin mucjisada Quraanka (sida soo hormartay).

Spanish - Española

Bornez : Alif, Lam, Mim.

Cortes : 'lm.

Garcia : Álif. Lam. Mim.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Alif Lam Mim (A. L. M.)

Swedish - svenska

Bernström : Alif lam meem.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Алиф, лом, мим.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அலிஃப், லாம், மீம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлиф лам мим.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อะลิฟ ลาม มีม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Elif lam mim.

Alİ Bulaç : Elif, Lam, Mim.

Çeviriyazı : elif-lâm-mîm.

Diyanet İşleri : Elif, Lam, Mim.

Diyanet Vakfı : Elif. Lam. Mim.

Edip Yüksel : A. L. M.

Elmalılı Hamdi Yazır : Elif, Lâm, Mîm.

Öztürk : Elif, Lâm, Mîm.

Suat Yıldırım : Elif, Lâm, Mîm.

Süleyman Ateş : Elif lam mim

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : الم

احمد رضا خان : الم

احمد علی : المۤ

جالندہری : الٓمٓ

طاہر القادری : الف، لام، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

علامہ جوادی : الۤمۤ

محمد جوناگڑھی : الم

محمد حسین نجفی : الف، لام، میم۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەلىف، لام، مىم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Алиф. Лам. Мийм.