- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E vërteta është nga Zoti yt, andaj, mos u bën nga ata që dyshojnë!
Feti Mehdiu : E vërteta është nga Zoti yt, prandaj mos dysho!
Sherif Ahmeti : E vërtetëështë (kjo) nga Zoti yt, e ti kurrsesi mos u bën nga ata që dyshojnë.
Amazigh
At Mensur : Tidep, s$uô Mass ik. Ur ppili seg wid ipcukkun.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «الحق من ربك» خبر مبتدأ محذوف أي أمر عيسى «فلا تكن من الممترين» الشاكين.
تفسير المیسر : الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ ከጌታህ ዘንድ የኾነ እውነት ነው፡፡ ከተጠራጣሪዎቹም አትኹን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!
Musayev : Haqq sənin Rəbbindəndir. Elə isə heç vaxt şübhə edənlərdən olma.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তোমার প্রভুর কাছ থেকে আসা ধ্রুবসত্য, কাজেই সংশয়ীদের দলভুক্ত হয়ো না।
মুহিউদ্দীন খান : যা তোমার পালকর্তা বলেন তাই হচ্ছে যথার্থ সত্য। কাজেই তোমরা সংশয়বাদী হয়ো না।
Bosnian - bosanski
Korkut : Istina je od Gospodara tvoga, zato ne sumnjaj!
Mlivo : Istina je od Gospodara tvog, zato ne budi od sumnjajućih.
Bulgarian - български
Теофанов : Истината е от твоя Господ. Не бъди от съмняващите се!
Chinese -中国人
Ma Jian : (这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Pravda tato od Pána tvého přichází - nebuď tedy jedním z pochybovačů!
Nykl : Pravda tato přichází od Pána tvého: nebudiž tedy z pochybovačných.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ންވާ حق ތެދު ބަސްފުޅެވެ. ފަހެ، شك ކުރާ މީހުންގެ ތެރެއިން، ކަލޭގެފާނު ވެވަޑައިނުގަންނަވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Deze waarheid komt van God; wees dus geen twijfelaar.
Leemhuis : De waarheid komt van jouw Heer; behoor dus niet tot hen die twijfelen.
Siregar : Waarheid komt van jouw Heer en behoort niet tot degenen die twijfelen.
English
Ahmed Ali : This is the truth from your Lord, so do not be in doubt.
Ahmed Raza Khan : O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt.
Arberry : The truth is of God; be not of the doubters.
Daryabadi : This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate.
Hilali & Khan : (This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
Itani : The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
Maududi : This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt.
Mubarakpuri : (This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
Pickthall : (This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Qarai : This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics.
Qaribullah & Darwish : The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.
Saheeh International : The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Sarwar : (Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it.
Shakir : (This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
Transliteration : Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
Wahiduddin Khan : This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters.
Yusuf Ali : The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
French - français
Hamidullah : La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas du nombre des sceptiques.
German - Deutsch
Abu Rida : (Dies) ist die Wahrheit von deinem Herrn! Darum sei keiner der Zweifler.
Bubenheim & Elyas : (Das ist) die Wahrheit von deinem Herrn; gehöre daher nicht zu den Zweiflern!
Khoury : Es ist die Wahrheit von deinem Herrn. Darum sei nicht einer von den Zweiflern.
Zaidan : Dies ist die Wahrheit von deinem HERRN, so sei nicht unter den Zweifel-Hegenden!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Gaskiya daga Ubangijinka take sabõda haka kada ka kasance daga mãsu shakka.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह हक़ तुम्हारे रब की ओर से हैं, तो तुम संदेह में न पड़ना
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल ये है) हक़ बात (जो) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (बताई जाती है) तो तुम शक करने वालों में से न हो जाना - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (Apa yang telah Kami ceritakan itu), itulah yang benar, yang datang dari Tuhanmu, karena itu janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu-ragu.
Quraish Shihab : Keterangan mengenai penciptaan 'Isâ ini adalah kebenaran yang menjelaskan realitas dengan wahyu Tuhan. Tetaplah kamu dalam keyakinan, dan jangan sekali-kali ragu.
Tafsir Jalalayn : (Itulah yang benar yang datang dari Tuhanmu) menjadi khabar bagi mubtada yang dibuang berbunyi, 'Peristiwa Isa.' (Maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu-ragu!) atau menyangsikannya.
Italian - Italiano
Piccardo : [Questa è] la verità [che proviene] dal tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.
Japanese -日本
Japanese : 真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。
Korean -한국인
Korean : 이것은 너의 주님의 진리이 거늘 의심하는 자가 되지 말라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : حهقیقهت و ڕاستی ههر ئهوهیه لهلایهن پهروهردگارتهوهیه، کاواته نهکهیت بچیته ڕیزی ئهوانهی که گومان کارکردی ههیه لهسهریان.
Malay - Melayu
Basmeih : Perkara yang benar ialah yang datang dari Tuhanmu. Maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari orang-orang yang ragu-ragu.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സത്യം നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ളതാകുന്നു. ആകയാല് നീ സംശയാലുക്കളില് പെട്ടുപോകരുത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇതെല്ലാം നിന്റെ നാഥനില് നിന്ന് കിട്ടിയ സത്യസന്ദേശമാണ്. അതിനാല് നീ സംശയാലുക്കളില്പ്പെടാതിരിക്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Sannheten er fra Herren, så vær ikke en tviler.
Pashto -پښتو
عبدالولي : حق ستا د رب له جانبه دى، نو له شك كوونكو نه مه كېږه
Persian - فارسی
انصاریان : حق از [ناحیه] پروردگار توست؛ بنابراین از تردیدکنندگان مباش.
آیتی : اين سخن حق از جانب پروردگار تو است. از ترديدكنندگان مباش.
بهرام پور : حق [همين است كه] از جانب پروردگار توست. پس، از ترديد كنندگان مباش
قرائتی : [سخن] حقّ از جانب پروردگار توست، پس از تردیدکنندگان مباش.
الهی قمشهای : سخن حق همان است که از جانب خدا به تو رسید، مبادا هیچ گاه در آن شکّ کنی!
خرمدل : (این بیان دربارهی آفرینش عیسی) حقیقتی است از جانب پروردگارت؛ پس از تردیدکنندگان مباش. [[«أَلْحَقُّ»: خبر مبتدای محذوف است که تقدیر آن چنین است: هُوَ الْحَقُّ. «مُمْتَرِینَ»: شکّ کنندگان. از ماده (مِرْیَة) به معنی: شکّ.]]
خرمشاهی : این حقایق از سوی پروردگار تو است، پس هرگز از دودلان مباش
صادقی تهرانی : تمامی حق (تنها) از پروردگار تو است، پس از تردیدکنندگان مباش.
فولادوند : [آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است. پس، از ترديدكنندگان مباش.
مجتبوی : [اين] حق- سخن راست و درست- از پروردگار توست، پس از شكداران مباش.
معزی : حق از پروردگار تو است پس نباش از شککنندگان
مکارم شیرازی : اینها حقیقتی است از جانب پروردگار تو؛ بنابر این، از تردید کنندگان مباش!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Prawda pochodzi od twego Pana, nie bądź więc z liczby wątpiących!
Portuguese - Português
El-Hayek : Esta é a verdade emanada do teu Senhor. Não sejas, pois, dos que (dela) duvidam.
Romanian - Română
Grigore : Adevărul de la Domnul tău vine. Nu fi dintre cei care se îndoiesc.
Russian - русский
Абу Адель : Истина [несомненное знание] (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) – от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся!
Аль-Мунтахаб : Это абсолютная истина, объявленная Аллахом, Творцом миров, относительно появления Исы. Будь уверен в этой истине. И не будь в числе сомневающихся!
Крачковский : Истина - от твоего Господа. Не будь же сомневающимся!
Кулиев : Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.
Кулиев + ас-Саади : Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается. [[Истина, в которой нельзя усомниться, заключается в следующих словах пророка Исы: «Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: “Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу”. Я был свидетелем о них, пока находился среди них. Когда же Ты упокоил меня, Ты наблюдал за ними. Воистину, Ты - Свидетель всякой вещи» (5:117).]]
Османов : Истина - от твоего Господа. Так не будь же среди сомневающихся.
Порохова : Ведь Истина исходит лишь от Бога, А потому не будь ты с теми, В ком сомнения живут.
Саблуков : Эта истина от Господа твоего; потому не будь в числе сомневающихся.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (اِھا ڳالھ) تنھنجي پالڻھار وٽان سچي آھي تنھنڪري شڪ ڪندڙن مان نه ھُج.
Somali - Soomaali
Abduh : Xaqu Eebahaa nuu ka ahaaday ee ha noqonin kuwa shakiya.
Spanish - Española
Bornez : La Verdad procede de tu Señor. ¡No seas pues de los escépticos!
Cortes : La Verdad viene de tu Señor. ¡No seas, pues, de los que dudan!
Garcia : Ésta es la verdad que proviene de tu Señor [sobre la historia de Jesús]. No seas de los indecisos.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hii ni kweli itokayo kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.
Swedish - svenska
Bernström : [Det är] sanningen från din Herre; hys inte minsta tvivel om detta!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ин сухапи ҳақ аз ҷониби Парвардигори, ту аст. Аз шаккунандагон мабош.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே! ஈஸாவைப் பற்றி) உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததே உண்மையாகும்;. எனவே (இதைக் குறித்து) ஐயப்படுவோரில் நீரும் ஒருவராகிடாதீர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Гыйса хакында булган хак сүзләр: Раббыңнан, шикләнүчеләрдән булма!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ความจริง นั้นมาจากพระเจ้าของเจ้า (มุฮัมมัด) ดังนั้นเจ้าจงอย่าเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Alİ Bulaç : Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Çeviriyazı : elḥaḳḳu mir rabbike felâ teküm mine-lmümterîn.
Diyanet İşleri : Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfı : Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Edip Yüksel : Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Öztürk : Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
Suat Yıldırım : Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
Süleyman Ateş : (Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں
احمد رضا خان : اے سننے والے! یہ تیرے رب کی طرف سے حق ہے تو شک والوں میں نہ ہونا،
احمد علی : حق وہی ہے جو تیرا رب کہے پھر تو شک کرنے والو ں میں سے نہ ہو
جالندہری : (یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
طاہر القادری : (امت کی تنبیہ کے لئے فرمایا:) یہ تمہارے رب کی طرف سے حق ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جانا،
علامہ جوادی : حق تمہارے پروردگار کی طرف سے آچکا ہے لہذا خبردار اب تمہارا شمار شک کرنے والوں میں نہ ہونا چاہئے
محمد جوناگڑھی : تیرے رب کی طرف سے حق یہی ہے خبردار شک کرنے والوں میں نہ ہونا
محمد حسین نجفی : یہ بات تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئىسا ھەققىدىكى بۇ سۆز) اﷲ تەرىپىدىن نازىل بولغان ھەقىقەتتۇر، سەن شەك قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бу ҳақиқат Роббингдандир, бас, шак келтирувчилардан бўлма.