- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Pa dyshim, Perëndisë nuk i mbetet asgjë sekrete, as në Tokë as në qiell!
Feti Mehdiu : Për All-llahun nuk ka asgjë të fshehur as në tokë e as në qiell.
Sherif Ahmeti : S`ka dyshim se All-llahu nuk mund t`i fshihet asgjë në tokë e as në qiell.
Amazigh
At Mensur : Ih, Öebbi ur aS iffir wacemma di tmurt, ne$ deg igenni.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن الله لا يخفى عليه شيء» كائن «في الأرض ولا في السماء» لعلمه بما يقع في العالم من كلَّي وجزئي وخصمهما بالذكر لأن الحس لا يتجاوزهما.
تفسير المیسر : إن الله محيط علمه بالخلائق، لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء، قلَّ أو كثر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ በምድርም በሰማይም ምንም ነገር በርሱ ላይ አይሰወርም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yerdə və göylərdə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Musayev : Şübhəsiz ki, nə yerdə, nə də göydə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সম্পর্কে, -- তাঁর কাছে কিছুই লুকানো নেই পৃথিবীতে, আর মহাকাশেও নেই।
মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহর নিকট আসমান ও যমীনের কোন বিষয়ই গোপন নেই।
Bosnian - bosanski
Korkut : Allahu ništa nije tajna ni na Zemlji ni na nebu!
Mlivo : Uistinu, Allah - nema skriveno Njemu ništa na Zemlji niti u nebu -
Bulgarian - български
Теофанов : Нищо не е скрито от Аллах нито на земята, нито на небето.
Chinese -中国人
Ma Jian : 真主确是天地间任何物所不能瞒的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Před Bohem není skryto nic ani na zemi, ani na nebi
Nykl : Před Bohem nic není skryto na zemi a na nebi:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ބިމާއި އުޑުގައިވާ އެއްވެސް އެއްޗެއް އެކަލާނގެއަށް ވަންހަނާވެގެންނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Niets is voor God verborgen van hetgeen in den hemel en op aarde is.
Leemhuis : Voor God is niets verborgen, niet op de aarde, noch in de hemel.
Siregar : Voorwaar, voor Allah is niets verborgen op de aarde of in de hemel.
English
Ahmed Ali : There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God.
Ahmed Raza Khan : Indeed nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens.
Arberry : From God nothing whatever is hidden in heaven and earth.
Daryabadi : Verily Allah aught is concealed from Him in the earth or in the
Hilali & Khan : Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens.
Itani : Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven.
Maududi : Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.
Mubarakpuri : Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heaven.
Pickthall : Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
Qarai : Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky.
Qaribullah & Darwish : Nothing on earth or in heaven is hidden from Allah.
Saheeh International : Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
Sarwar : Nothing in the heavens or the earth is hidden from God.
Shakir : Allah-- surely nothing is hidden from Him in the earth or in the heaven.
Transliteration : Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai
Wahiduddin Khan : Nothing on earth or in the heavens is hidden from God:
Yusuf Ali : From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
French - français
Hamidullah : Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel.
German - Deutsch
Abu Rida : Vor Allah ist wahrlich nichts verborgen, weder in der Erde noch im Himmel.
Bubenheim & Elyas : Vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.
Khoury : Vor Gott ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.
Zaidan : Gewiß, ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne, Allah bãbu wani abin da ke ɓõyuwa gare Shi a cikin ƙasa, kuma bãbu a cikin sama.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह अल्लाह से कोई चीज़ न धरती में छिपी हैं और न आकाश में
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक ख़ुदा पर कोई चीज़ पोशीदा नहीं है (न) ज़मीन में न आसमान में - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit.
Quraish Shihab : Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. Tidak ada sesuatu apa pun di langit dan di bumi, kecil atau besar, tampak dan tidak tampak, yang tersembunyi bagi-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya bagi Allah tidak ada suatu pun yang tersembunyi) di antara barang wujud ini (baik di bumi maupun di langit) karena ilmu-Nya terhadap apa yang terdapat di seluruh alam, baik merupakan keseluruhan maupun yang sebagian-sebagian, dan ini diistimewakan menyebutkannya karena penginderaan dapat melampauinya.
Italian - Italiano
Piccardo : Nulla di quel che è sulla terra o nei cieli è nascosto ad Allah.
Japanese -日本
Japanese : 本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。
Korean -한국인
Korean : 천지에 있는 어떤 것도 하나 님께는 은폐될 수 없노라. -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان هیچ شتێک له خوا ون نابێت نه له زهوی و نه له ئاسماندا.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya Allah tidak tersembunyi kepadaNya sesuatu pun yang ada di bumi dan juga yang ada di langit.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഭൂമിയിലോ ആകാശത്തോ ഉള്ള യാതൊരു കാര്യവും അല്ലാഹുവിന്ന് അവ്യക്തമായിപ്പോകുകയില്ല; തീര്ച്ച.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മണ്ണിലോ മാനത്തോ അല്ലാഹുവിന്റെ കാഴ്ചയില് പെടാത്ത ഒന്നും തന്നെയില്ല; തീര്ച്ച.
Norwegian - norsk
Einar Berg : For Gud er intet skjult i himmel og på jord.
Pashto -پښتو
عبدالولي : یقینًا الله (چې دى) له هغه نه هېڅ شى نه دى پټ په ځمكه كې او نه په اسمان كې
Persian - فارسی
انصاریان : یقیناً چیزی در زمین و در آسمان بر خدا پوشیده نیست.
آیتی : هيچ چيز در زمين و آسمان بر خدا پوشيده نيست.
بهرام پور : مسلما هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمانها بر خدا پوشيده نيست
قرائتی : هیچ چیز، نه در زمین و نه در آسمان، بر خداوند پوشیده نمىماند.
الهی قمشهای : همانا چیزی در آسمان و زمین از خدا پنهان نیست.
خرمدل : شکّی نیست که هیچچیز نه در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نمیماند (کوچک باشد یا بزرگ، پدیدار باشد یا پنهان، دور باشد یا نزدیک).
خرمشاهی : هیچ چیز در زمین و در آسمان بر خداوند پوشیده نیست
صادقی تهرانی : همواره هیچ چیزی (نه) در زمین و نه در آسمان بر خدا پنهان نیست.
فولادوند : در حقيقت، هيچ چيز [نه] در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نمىماند.
مجتبوی : هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان بر خدا پوشيده نيست.
معزی : همانا خدا مخفی نیست بر او چیزی در زمین و نه در آسمان
مکارم شیرازی : هیچ چیز، در آسمان و زمین، بر خدا مخفی نمیماند. (بنابر این، تدبیر آنها بر او مشکل نیست.)
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, nic nie jest ukryte przed Bogiem ani na ziemi, ani w niebie!
Portuguese - Português
El-Hayek : De Deus nada se oculta, tanto na terra como nos céus.
Romanian - Română
Grigore : Nimic nu Îi este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pământ, şi nici în cer.
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, Аллах (таков, что) не скроется от Него ничто на земле и на небе.
Аль-Мунтахаб : Аллах Всеведущ. От него не скрыто ничто на земле и на небе, малое или великое, тайное или явное.
Крачковский : Поистине, от Аллаха не скрыто ничто на земле и на небе.
Кулиев : Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
Османов : Воистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха.
Порохова : Поистине, от Божьих глаз Ничто не скроется ни на земле, ни в небе!
Саблуков : От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ الله تي ڪائي شيء نڪي زمين ۾ ۽ نڪي آسمان ۾ ڳجھي رھندي آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebana kagama Qarsoona Korkiisa waxba Dhulka iyo Samada midna.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, ante Dios no queda oculto nada de lo que hay en la Tierra o en el cielo.
Cortes : No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Alá.
Garcia : No hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda esconderse de Dios.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika Mwenyezi Mungu hakifichiki chochote kwake, duniani wala mbinguni.
Swedish - svenska
Bernström : För Gud är ingenting dolt vare sig på jorden eller i himlen.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ҳеҷ чиз дар замину осмон бар Худо пӯшида нест.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : வானத்திலோ, பூமியிலோ உள்ள எப்பொருளும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கு மறைந்திருக்கவில்லை.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһуга, әлбәттә, җирдә һәм күкләрдә һичнәрсә яшерен түгел.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงอัลลอฮ์นั้น ไม่มีสิ่งใดในแผ่นดินจะซ่อนเร้นพระองค์ไปได้ และทั้งไม่มีฟากฟ้าด้วย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.
Alİ Bulaç : Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Çeviriyazı : inne-llâhe lâ yaḫfâ `aleyhi şey'ün fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'.
Diyanet İşleri : Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Edip Yüksel : Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Öztürk : Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Suat Yıldırım : Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleyman Ateş : Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : زمین اور آسمان کی کوئی چیز اللہ سے پوشیدہ نہیں
احمد رضا خان : اللہ پر کچھ چھپا ہوا نہیں زمین میں نہ آسمان میں،
احمد علی : الله پر زمین اور آسمان میں کوئی چیز چھپی ہوئی نہیں
جالندہری : خدا (ایسا خبیر وبصیر ہے کہ) کوئی چیز اس سے پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں
طاہر القادری : یقینا اﷲ پر زمین اور آسمان کی کوئی بھی چیز مخفی نہیں،
علامہ جوادی : خدا کے لئے آسمان و زمین کی کوئی شے مخفی نہیں ہے
محمد جوناگڑھی : یقیناً اللہ تعالیٰ پر زمین وآسمان کی کوئی چیز پوشیده نہیں
محمد حسین نجفی : بے شک خدا پر کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے زمین میں اور نہ آسمان میں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، ئاسمان ۋە زېمىندىكى ھېچ نەرسە اﷲ قا مەخپىي ئەمەس
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Аллоҳ Унга ерда ҳам, осмонда ҳам ҳеч нарса махфий қолмайдиган зотдир.