- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Të Perëndisë janë qiejt dhe Toka. Dhe Perëndia është i Gjithëpushtetshëm për çdo gjë.
Feti Mehdiu : Vetëm All-llahut i takon pushteti në qiej dhe në tokë dhe vetëm All-llahu ka mundësi për çdo send,
Sherif Ahmeti : Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send.
Amazigh
At Mensur : N Öebbi tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi Izmer i yal cci.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها «والله على كل شيء قدير» ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين.
تفسير المیسر : ولله وحده ملك السموات والأرض وما فيهما، والله على كل شيء قدير.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሰማያትና የምድር ንግሥና ለአላህ ብቻ ነው፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir!
Musayev : Göylərin və yerin hökmranlığı Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আল্লাহ্রই মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী রাজত্ব। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।
মুহিউদ্দীন খান : আর আল্লাহর জন্যই হল আসমান ও যমিনের বাদশাহী। আল্লাহই সর্ব বিষয়ে ক্ষমতার অধিকারী।
Bosnian - bosanski
Korkut : Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve!
Mlivo : A Allahova je vlast nebesa i Zemlje i Allah nad svakom stvari ima moć.
Bulgarian - български
Теофанов : На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята. Аллах над всяко нещо има сила.
Chinese -中国人
Ma Jian : 天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A Bohu náleží království nebes i země a Bůh je všech věcí mocen.
Nykl : Bohu přináleží panství nebes i země a nade všemi věcmi jest moc jeho.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި، އުޑުތަކާއި ބިމުގެ ވެރިކަންވަނީ اللَّه އަށެވެ. އަދި، اللَّه އީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige.
Leemhuis : God heeft de heerschappij over de hemelen en de aarde en God is almachtig.
Siregar : En aan Allah behoort het Koninkrijk van de hemelen en de aarde toe en Allah is Almachtig over alle dingen.
English
Ahmed Ali : For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things.
Ahmed Raza Khan : And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.
Arberry : To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything.
Daryabadi : Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent.
Hilali & Khan : And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Itani : To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.
Maududi : To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment.
Mubarakpuri : And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Pickthall : Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.
Qarai : To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Qaribullah & Darwish : To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things.
Saheeh International : And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
Sarwar : To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things.
Shakir : And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Transliteration : Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Wahiduddin Khan : The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things.
Yusuf Ali : To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
French - français
Hamidullah : A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent.
German - Deutsch
Abu Rida : Und Allahs ist das Reich der Himmel und der Erde, und Allah hat Macht über alle Dinge.
Bubenheim & Elyas : Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Allah hat zu allem die Macht.
Khoury : Und Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Und Gott hat Macht zu allen Dingen.
Zaidan : Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake. Kuma Allah, a kan kõme, Mai ĩkon yi ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : आकाशों और धरती का राज्य अल्लाह ही का है, और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu.
Quraish Shihab : Hanya Allah semata pemilik urusan bumi dan langit. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu. Dia akan menghukum orang-orang yang berdosa atas dosa-dosa mereka, dan akan memberi pahala orang-orang yang berbuat baik atas perbuatan baik mereka.
Tafsir Jalalayn : (Milik Allahlah kerajaan langit dan bumi) maksudnya perbendaharaan hujan, rezeki, tumbuh-tumbuhan dan lain-lain (dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) di antaranya menyiksa orang-orang kafir dan membebaskan orang-orang beriman.
Italian - Italiano
Piccardo : Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.
Japanese -日本
Japanese : 天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。
Korean -한국인
Korean : 천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههرچی له ئاسمانهکان و زهویدا ههیه ههر خوا خاوهنیانه و ئهو خوایه دهسهڵاتی بهسهر ههموو شتێکدا ههیه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആകാശഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം അല്ലാഹുവിനാണ്. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവന് തന്നെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Guds er herredømmet over himlene og jorden. Gud har makt over alle ting.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او خاص د الله لپاره د اسمانونو او ځمكې بادشاهي ده او الله په هر شي باندې ښه قادر دى
Persian - فارسی
انصاریان : و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و خدا بر هر کاری تواناست.
آیتی : از آن خداست فرمانروايى آسمانها و زمين و خدا بر هر چيزى تواناست.
بهرام پور : و فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست و خدا بر هر چيزى تواناست
قرائتی : و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن خداست. و خداوند بر هر کارى تواناست.
الهی قمشهای : خداست مالک آسمانها و زمین، و خدا بر هر چیز تواناست.
خرمدل : و ملک آسمانها و زمین از آن خدا است، و خدا بر هر چیزی توانا است. [[«مُلْک»: سلطنت و شاهی. کشور.]]
خرمشاهی : و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن خداوند است و خدا بر هر کاری تواناست
صادقی تهرانی : و فرمانروایی آسمانها و زمین تنها برای خداست. و خدا بر هر چیزی تواناست.
فولادوند : و فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست، و خداوند بر هر چيزى تواناست.
مجتبوی : و خداى راست فرمانروايى آسمانها و زمين، و خدا بر همه چيز تواناست.
معزی : و خدا را است فرمانروائی آسمانها و زمین و خدا بر هر چیز توانا است
مکارم شیرازی : و حکومت آسمانها و زمین، از آن خداست؛ و خدا بر همه چیز تواناست.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Do Boga należy królestwo niebios i ziemi! Bóg jest nad każdą rzeczą wszechwładny!
Portuguese - Português
El-Hayek : A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente.
Romanian - Română
Grigore : A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. Dumnezeu este Atotputernic.
Russian - русский
Абу Адель : И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен!
Аль-Мунтахаб : Аллаху Единому принадлежит власть над небесами и над землёй. Он Всемогущ, над всякой вещью мощен! Он накажет грешников за их грехи и наградит добродетельных за их добро!
Крачковский : Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. И Аллах над всякой вещью мощен!
Кулиев : Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.
Кулиев + ас-Саади : Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь. [[Аллах - Властелин небес, земли и всех творений, обитающих на них. Он управляет ими благодаря Своему совершенному могуществу и изумительному искусству, и никто не способен воспротивиться Ему или сбежать от Него.]]
Османов : Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах над всем сущим властен.
Порохова : И лишь Аллах владеет небесами и землей, - Он всемогущ над всем, (что суще)!
Саблуков : Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю: Бог всемогущ.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي الله جي آھي، ۽ الله سڀڪنھن شيءِ تي وسوارو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara.
Spanish - Española
Bornez : ¡A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra, y Dios tiene poder sobre todas las cosas!
Cortes : El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Alá. Alá es omnipotente.
Garcia : A Dios pertenece el reino de los cielos y de la Tierra. Dios es sobre toda cosa Poderoso.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu.
Swedish - svenska
Bernström : GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва Худо бар ҳар чизе тавоност!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : வானங்கள், பூமி ஆகியவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது. இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Җир вә күкләр байлыгы Аллаһ байлыгыдыр, һәм Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитәдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.
Alİ Bulaç : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, herşeye güç yetirendir.
Çeviriyazı : velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr.
Diyanet İşleri : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir.
Diyanet Vakfı : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir
Elmalılı Hamdi Yazır : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir.
Öztürk : Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım : Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir.
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے
احمد رضا خان : اور اللہ ہی کے لئے ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،
احمد علی : اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی الله ہی کے واسطے ہے اور الله ہر چیز پر قادر ہے
جالندہری : اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی خدا ہی کو ہے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
طاہر القادری : اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے (سو تم اپنا دھیان اور توکّل اسی پر رکھو)،
علامہ جوادی : اور اللہ کے لئے زمین و آسمان کی کل حکومت ہے اور وہ ہر شے پر قادر ہے
محمد جوناگڑھی : آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے
محمد حسین نجفی : اللہ کے لیے ہی ہے آسمانوں اور زمین کی حکومت (اور وہی ان کا مالک ہے) اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.