بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العنكبوت الآية 30 | سوره 29 آیه 30

The Holy Quran | Surah Al-Ankabut Ayat 30 | Surah 29 Verse 30

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ ﴿29:30

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Tha (Luti): “O Zoti im, më ndihmo kundër popullit ngatërrestarë!”

Feti Mehdiu : “Zoti im! – tha ai, - më ndihmo kundër popullit shkatrrimtar!”

Sherif Ahmeti : Ai tha: “O Zoti im, më ndihmo kundër popullit të prishur!”

Amazigh

At Mensur : Inna: "a Mass iw! Efk iyi afus, mgal agdud ifessaden".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال رب انصرني» بتحقيق قولي في إنزال العذاب «على القوم المفسدين» العاصين بإتيان الرجال فاستجاب الله دعاءه.

تفسير المیسر : قال: رب انصرني على القوم المفسدين بإنزال العذاب عليهم؛ حيث ابتدعوا الفاحشة وأصرُّوا عليها، فاستجاب الله دعاءه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ጌታዬ ሆይ! በአመጸኞች ሕዝቦች ላይ እርዳኝ» አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Lut:) “Ey Rəbbim! Fitnə-fəsad törədən qövmə qarşı mənə yardım et!” – dedi.

Musayev : Lut dedi: “Ey Rəbbim! Fitnə-fəsad törədən qövmün əleyhinə mənə kömək et!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমাকে ফেসাদ সৃষ্টিকারী লোকদের বিরুদ্ধে সাহায্য করো।’’

মুহিউদ্দীন খান : সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, দুস্কৃতকারীদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Gospodaru moj" – reče on – "pomozi mi protiv naroda grješnog!"

Mlivo : Reče: "Gospodaru moj! Pomozi me protiv naroda mufsida."

Bulgarian - български

Теофанов : Каза: “Господи, подкрепи ме срещу хората, сеещи развала!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他说:我的主啊!求你助我,以对抗伤风败俗的人们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他說:「我的主啊!求你助我,以對抗傷風敗俗的人們。」

Czech - čeština

Hrbek : I řekl: "Pane můj, pomoz mi proti lidem pohoršení šířícím!"

Nykl : Řekl: „Pane můj, pomoz mi proti lidu prostopášnému.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! فساد ކުރާމީހުންގެ މައްޗަށް މިއަޅާއަށް نصر ދެއްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Lot zeide: O Heer! verdedig mij tegen dit bedorven volk.

Leemhuis : Hij zei: "Mijn Heer, help mij tegen de verderfbrengende mensen."

Siregar : Hij zei: "Mijn Heer, help mij tegen het volk van de verdedzaaiers! "

English

Ahmed Ali : "O Lord, help me against the wicked people,"(Lot) prayed.

Ahmed Raza Khan : He submitted, “My Lord! Help me against these mischievous people.”

Arberry : He said, 'My Lord, help me against the people that work corruption.'

Daryabadi : He said: my Lord! give me victory over the corrupt people.

Hilali & Khan : He said: "My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

Itani : He said, “My Lord, help me against the people of corruption.”

Maududi : Lot said: “My Lord, aid me against these mischievous people.”

Mubarakpuri : He said: "My Lord! Give me victory over the people who are corrupt."

Pickthall : He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.

Qarai : He said, ‘My Lord! Help me against this corruptive lot.’

Qaribullah & Darwish : 'My Lord' he said, 'help me against this corrupt nation'

Saheeh International : He said, "My Lord, support me against the corrupting people."

Sarwar : He prayed, "Lord help me against the evil-doing people."

Shakir : He said: My Lord! help me against the mischievous people.

Transliteration : Qala rabbi onsurnee AAala alqawmi almufsideena

Wahiduddin Khan : Lot prayed, "Lord, help me against this wicked people."

Yusuf Ali : He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"

French - français

Hamidullah : Il dit: «Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs!»

German - Deutsch

Abu Rida : Er sagte: "Hilf mir mein Herr, gegen das Volk, das frevelt."

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Mein Herr, hilf mir gegen das Volk, das Unheil stiftet."

Khoury : Er sagte: «Mein Herr, unterstütze mich gegen die Leute, die Unheil stiften.»

Zaidan : Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir gegen die verderbenanrichtenden Leute bei!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ce: "Ya Ubangijĩna! Ka taimake ni a kan mutãnen nan maɓarnata."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहास "ऐ मेरे रब! बिगाड़ पैदा करनेवाले लोगों के मुक़ावले में मेरी सहायता कर।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तब लूत ने दुआ की कि परवरदिगार इन मुफ़सिद लोगों के मुक़ाबले में मेरी मदद कर - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Luth berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku (dengan menimpakan azab) atas kaum yang berbuat kerusakan itu".

Quraish Shihab : Kemudian Lûth memohon pertolongan kepada Allah agar menimpakan azab kepada mereka dan meminta untuk menolongnya dari kaum yang melakukan kerusakan di bumi.

Tafsir Jalalayn : (Luth berdoa, "Ya Rabbku, tolonglah aku) dengan membuktikan apa yang telah aku katakan kepada mereka, yaitu menurunkan azab (atas kaum yang berbuat kerusakan itu.") Maksudnya mereka yang durhaka karena melakukan homosex, Allah memperkenankan doa Nabi Luth.

Italian - Italiano

Piccardo : Disse: “Mio Signore, dammi la vittoria su questo popolo di perversi!”.

Japanese -日本

Japanese : かれは(祈って)言った。「主よ,不義を行う民からわたしを御助け下さい。」

Korean -한국인

Korean : 이때 그가 주여 사악한 백 성들로부터 저를 구하여주소서 라고 말하였더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ( لوط دوعای لێكردن ) وتی: په‌روه‌ردگاره‌، سه‌ركه‌وتنم پێ ببه‌خشه به‌سه‌ر ئه‌م قه‌ومه‌ی كه تۆوی خراپه ده‌چینن.

Malay - Melayu

Basmeih : Nabi Lut berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tolonglah daku terhadap kaum yang melakukan kerosakan (menderhaka)".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, കുഴപ്പക്കാരായ ഈ ജനതക്കെതിരില്‍ എന്നെ നീ സഹായിക്കണമേ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം പ്രാര്‍ഥിച്ചു: "എന്റെ നാഥാ, നാശകാരികളായ ഈ ജനത്തിനെതിരെ നീയെന്നെ തുണക്കേണമേ."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han sa: «Herre, hjelp meg mot dette folk som lager ufred og elendighet.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : ده وویل: اى زما ربه! د فسادي قوم په مقابله كې ته زما مدد وكړه

Persian - فارسی

انصاریان : گفت: پروردگارا! مرا بر این مردم فسادکار یاری ده.

آیتی : گفت: اى پروردگار من، مرا بر مردم تبهكار نصرت ده.

بهرام پور : گفت: پروردگارا! مرا بر قوم تبهكار نصرت ده

قرائتی : [لوط] گفت: «پروردگارا! مرا در برابر این قوم [فاسد و] تبهکار یارى فرما!»

الهی قمشه‌ای : لوط گفت: پروردگارا، مرا بر (محو) این قوم فاسد یاری کن.

خرمدل : (لوط از آستانه‌ی خدا کمک طلبید و) گفت: پروردگارا! مرا بر قوم تباه پیشه پیروز گردان.

خرمشاهی : [لوط] گفت پروردگارا مرا در برابر تباهکاران یاری ده‌

صادقی تهرانی : (لوط) گفت: «پروردگارم! مرا بر قوم افسادگر یاری فرما.»

فولادوند : [لوط] گفت: «پروردگارا، مرا بر قوم فسادكار غالب گردان.»

مجتبوی : گفت: پروردگارا، مرا بر اين مردم تباهكار يارى ده.

معزی : گفت پروردگارا یاریم کن بر گروه بدکاران‌

مکارم شیرازی : (لوط) عرض کرد: «پروردگارا! مرا در برابر این قوم تبهکار یاری فرما!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : On powiedział: "Panie mój! Dopomóż mi przeciw temu ludowi, który szerzy zgorszenie!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Disse: Ó Senhor meu, concede-me a vitória sobre o povo dos corruptores!

Romanian - Română

Grigore : El spuse: “Domnul meu! Ajută-mă faţă de poporul ce seamănă stricăciunea!”

Russian - русский

Абу Адель : Сказал (пророк Лут) (обратившись к Аллаху): «Господи, помоги мне против людей сеющих беспорядок [пошли на них наказание] (если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)!

Аль-Мунтахаб : Лут обратился за помощью к Аллаху против своего народа и просил, чтобы Аллах помог ему победить этих нечестивцев, которые распространяют бесчинства и разврат на земле.

Крачковский : Сказал он: "Господи, помоги мне против народа распутного!

Кулиев : Он сказал: «Господи! Помоги мне одержать верх над людьми, распространяющими нечестие!».

Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Господи! Помоги мне одержать верх над людьми, распространяющими нечестие!» [[Ранее Всевышний Аллах уже поведал о том, что Лут уверовал в пророка Ибрахима и встал на прямой путь. Мусульманские богословы считают, что он не был потомком Ибрахима, потому что был сыном его брата. Однако это никоим образом не противоречит тому, что Всевышний Аллах даровал пророчество и Писание потомкам Ибрахима. Поведав об этом, Всевышний Аллах лишь подчеркнул превосходство своего возлюбленного, поскольку пророк Лут обратился в истинную веру именно благодаря его проповедям. Несомненно, умение наставить человека на прямой путь делает проповеднику гораздо больше чести, чем обладание праведным потомством. А лучше всего об этом известно Аллаху! Затем Господь сообщил о том, что пророк Лут был отправлен проповедовать среди людей, которые поклонялись идолам, занимались педерастией, грабили путников и совершали отвратительные поступки на сборищах. Лут призвал своих соплеменников покаяться в злодеяниях и разъяснил им, что совершаемые ими грехи отвратительны и чреваты мучительным наказанием. Однако соплеменники не прислушались к его словам и не задумались над его увещеваниями. В ответ на искренние проповеди они сказали: «Навлеки на нас наказание Аллаха, если ты действительно говоришь правду». В конце концов, святой пророк отчаялся наставить их на прямой путь и понял, что они действительно заслуживают самой лютой кары. Их неверие встревожило его, и тогда он проклял своих соплеменников. Аллах внял мольбе своего посланника и отправил к нему ангелов, которым было поручено уничтожить нечестивцев.]]

Османов : [Лут] сказал: "Господи! Помоги мне против нечестивых людей!"

Порохова : Лут возмолил: "О Боже! Окажи мне помощь против распутного народа!"

Саблуков : Он сказал: "Господи! Помоги мне против народа развратного".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (لُوط) چيو ته اي منھنجا پالڻھار مون کي فسادين جي قوم تي مدد ڏي.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuuna yidhi Eebow iiga gargaar qoomka wax fasaadiya.

Spanish - Española

Bornez : Él dijo: «¡Señor mío! ¡Auxíliame contra el pueblo de los corruptores!»

Cortes : Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!»

Garcia : Dijo [Lot]: "¡Señor mío! Sálvame de este pueblo corrupto".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Ninusuru na watu mafisadi hawa!

Swedish - svenska

Bernström : [Då] bad han: "Herre! Hjälp mig mot dem som stör ordningen på jorden och sprider [sådant] sedefördärv!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро бар мардуми табахкор (расодкор) нусрат деҳ!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்போது அவர்; "என் இறைவனே! குழப்பம் செய்யும் இற்த சமூகத்தாருக்கு எதிராக எனக்கு நீ உதவி புரிவாயாக!" என்று (பிரார்த்தித்துக்) கூறினார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Лут әйтте: "Ий Раббым миңа ярдәм бир фәхеш эшне эшләүче кавем өстенә".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขา (ลูฏ) กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยข้าพระองค์ให้อยู่เหนือหมู่ชนผู้บ่อนทำลายด้วยเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."

Çeviriyazı : ḳâle rabbi-nṣurnî `ale-lḳavmi-lmüfsidîn.

Diyanet İşleri : Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.

Diyanet Vakfı : (Lut:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.

Edip Yüksel : "Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,"dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.

Öztürk : Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."

Suat Yıldırım : “Ya Rabbi!” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!”

Süleyman Ateş : (Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : لوطؑ نے کہا "اے میرے رب، اِن مفسد لوگوں کے مقابلے میں میری مدد فرما"

احمد رضا خان : عرض کی، اے میرے رب! میری مدد کر ان فسادی لوگوں پر

احمد علی : کہا اے میرے رب ان شریر لوگو ں پر میری مدد کر

جالندہری : لوط نے کہا کہ اے میرے پروردگار ان مفسد لوگوں کے مقابلے میں مجھے نصرت عنایت فرما

طاہر القادری : لوط (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! تو فساد انگیزی کرنے والی قوم کے خلاف میری مدد فرما،

علامہ جوادی : تو لوط نے کہا پروردگار تو اس فساد پھیلانے والی قوم کے مقابلہ میں میری مدد فرما

محمد جوناگڑھی : حضرت لوط (علیہ السلام) نے دعا کی کہ پروردگار! اس مفسد قوم پر میری مدد فرما

محمد حسین نجفی : لوط نے کہا اے میرے پروردگار! ان مفسد لوگوں کے مقابلہ میں میری مدد فرما۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لۇت: «پەرۋەردىگارىم! بۇزغۇنچى قەۋمگە قارشى ماڭا ياردەم بەرگىن (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلىپ ماڭا ياردەم بەرگىن، ئۇلار بۇزغۇنچى ئەخمەقلەر بولۇپ، ئۇلارنىڭ تۈزىلىشى ئۈمىد قىلىنمايدۇ، ئۇلار گۇمراھلىققا، بۇزۇقچىلىققا چۆمۈپ كەتكەن)» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Эй Роббим, менга бузғунчи қавмларга қарши Ўзинг нусрат бер», деди. (Бу бузғунчи қавмга ҳеч қандай насиҳат, даъват фойда бермади. Энди, уларга қарши Аллоҳнинг Ўзи нусрат бермаса, бошқа илож йўқ эди. Аллоҳ Лут алайҳиссаломнинг бу дуоларини қабул этди. Фоҳишачи қавмни ҳалок қилиш учун фаришталарни юборди. Ўша фаришталарга йўл-йўлакай Иброҳимга алайҳиссалом фарзанд кўришлари ҳақидаги башорат-хушхабарни етказиш ҳам топширилган эди. Шу мақсад ила улар аввал Иброҳим алайҳиссалом ҳузурларига келдилар.)