- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe, me të vërtetë, ai (Kur’ani) është udhërrëfyes dhe mëshirë për besimtarët.
Feti Mehdiu : Ai është, pa mëdyshje, udhërrëfyes dhe mëshirë për besimtarët.
Sherif Ahmeti : Dhe pamëdyshje ai është udhërrëfyes e mëshirë për besimtarët.
Amazigh
At Mensur : Neppa, war ccekk, ard nnhaya akked uêunu i lmumnin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنه لهدى» من الضلالة «ورحمة للمؤمنين» من العذاب.
تفسير المیسر : وإن هذا القرآن لهداية من الضلال ورحمة من العذاب، لمن صدَّق به واهتدى بهداه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም ለምእምናን መምሪያና እዝነት ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və şübhəsiz ki, o mö’minlərə bir hidayət (doğru yolu göstərən rəhbər) və mərhəmətdir.
Musayev : Həqiqətən, o, möminlərə doğru yol göstəricisi və bir mərhəmətdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর এটি আলবৎ মুমিনদের জন্য এক পথনির্দেশ ও করুণা।
মুহিউদ্দীন খান : এবং নিশ্চিতই এটা মুমিনদের জন্যে হেদায়েত ও রহমত।
Bosnian - bosanski
Korkut : i on je, uistinu, putokaz i milost svakom onom koji vjeruje.
Mlivo : I uistinu, on je Uputa i milost vjernicima.
Bulgarian - български
Теофанов : Той е напътствие и милост за вярващите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 这部《古兰经》对于信道者确是向导和恩惠。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a on vskutku je pro věřící vedením i milosrdenstvím.
Nykl : a zajisté jest vedením a milosrdenstvím pro věřící.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ قرآن އަކީ، مؤمن ތަކުންނަށްވާ هداية އަކާއި، رحمة އެއްކަން ކަަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En het is zekerlijk eene leiding en eene genade voor de ware geloovigen.
Leemhuis : En hij is een leidraad en barmhartigheid voor de gelovigen.
Siregar : En voorwaar, hij is zeker Leiding en Barmhartigheid voor de gelovigen.
English
Ahmed Ali : It is a guidance and grace for those who believe.
Ahmed Raza Khan : And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims.
Arberry : it is a guidance, and a mercy unto the believers.
Daryabadi : And verily it is a guidance and a mercy unto the believers.
Hilali & Khan : And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers.
Itani : And it is guidance and mercy for the believers.
Maududi : and it is a guidance and mercy for the believers.
Mubarakpuri : And truly, it is a guide and a mercy for the believers.
Pickthall : And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
Qarai : and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.
Qaribullah & Darwish : It is a guidance and a mercy to believers.
Saheeh International : And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
Sarwar : It is a guide and mercy for the believers.
Shakir : And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.
Transliteration : Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena
Wahiduddin Khan : certainly it is guidance and a blessing for the believers.
Yusuf Ali : And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
French - français
Hamidullah : cependant qu'il est pour les croyants un guide et une miséricorde.
German - Deutsch
Abu Rida : Und er ist wahrlich eine Führung und eine Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Bubenheim & Elyas : Und es ist wahrlich eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Khoury : Und es ist eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Zaidan : Und gewiß, er ist zweifelsohne eine Rechtleitung und Gnade für die Mumin.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle shi haƙĩƙa shiriya ce da rahama ga mũminai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निस्संदह यह तो ईमानवालों के लिए मार्गदर्शन और दयालुता है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें भी शक नहीं कि ये कुरान ईमानदारों के वास्ते अज़सरतापा हिदायत व रहमत है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
Quraish Shihab : Kitab suci ini adalah petunjuk yang membebaskan manusia dari kesesatan, dan sebagai rahmat yang menyelamatkan orang-orang yang beriman kepadanya dari siksa.
Tafsir Jalalayn : Dan sesungguhnya Alquran itu benar-benar menjadi petunjuk) dari kesesatan (dan rahmat bagi orang-orang yang beriman) yakni terhindar dari azab.
Italian - Italiano
Piccardo : mentre è, per i credenti, guida e misericordia.
Japanese -日本
Japanese : 本当にそれは,信仰する者たちに対する導きであり慈悲である。
Korean -한국인
Korean : 실로 이것은 믿는 자들을 위 한 길이요 은해라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها بهڕاستی ئهم قورئانه هۆی هیدایهت و ڕێنموویی و ڕهحمهت و میهرهبانیه بۆ ئیمانداران.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് മാര്ഗദര്ശനവും കാരുണ്യവുമാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിത് നല്ലൊരു വഴികാട്ടിയാണ്. മഹത്തായ അനുഗ്രഹവും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den er ledelse og nåde til de troende.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه دا (قرآن) یقینًا هدایت او رحمت دى، لپاره د مومنانو
Persian - فارسی
انصاریان : و یقیناً قرآن برای مؤمنان، سراسر هدایت و رحمت است.
آیتی : و براى مؤمنان هدايت و رحمت است.
بهرام پور : و به راستى كه آن براى مؤمنان هدايت و رحمت است
قرائتی : و به راستی که آن [قرآن،] براى مؤمنان، مایهى هدایت و رحمت است.
الهی قمشهای : و هم این کتاب خدا برای اهل ایمان هدایت و رحمت کامل است.
خرمدل : و قطعاً این قرآن برای مؤمنان (وسیلهی) هدایت و رحمت (و مایهی نجات و سعادت دو جهان ایشان) است. [[«لِلْمُؤْمِنین»: هر چند قرآن مایه هدایت و رحمت و سعادت همگان است، امّا ذکر مؤمنان بدان خاطر است که به ویژه ایشان از قرآن منتفع و بهرهمند میگردند.]]
خرمشاهی : و آن رهنمود و رحمتی برای مؤمنان است
صادقی تهرانی : و بهراستی این (قرآن) برای مؤمنان همواره هدایت و رحمتی (کامل) است.
فولادوند : و به راستى كه آن، رهنمود و رحمتى براى مؤمنان است.
مجتبوی : و هر آينه مؤمنان را رهنمونى و بخشايشى است.
معزی : و همانا آن هدایت و رحمتی است برای مؤمنان
مکارم شیرازی : و مایه هدایت و رحمت برای مؤمنان است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I zaprawdę, on jest drogą prostą i miłosierdziem dla tych, którzy wierzą!
Portuguese - Português
El-Hayek : E que é, ademais, orientação e clemência para os fiéis.
Romanian - Română
Grigore : iar pentru credincioşi el este călăuzire şi milostivenie.
Russian - русский
Абу Адель : И поистине, он [Коран] однозначно (является) руководством (чтобы не впасть в заблуждение) и милостью (чтобы не попасть под наказание Аллаха) для верующих [для тех, кто верует в него и руководствуется им].
Аль-Мунтахаб : Поистине, это Писание - Коран - руководство к прямому пути, спасающее от заблуждения, и милость и спасение от наказания для всех, кто уверовал в него.
Крачковский : И поистине, он - руководительство и милость для правоверных.
Кулиев : Воистину, это - верное руководство и милость для верующих.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, это - верное руководство и милость для верующих. [[Священный Коран выводит людей из заблуждения на прямой путь, избавляет их от сомнений, приносит им радость и помогает им сделать праведными свои мирские и религиозные начинания. Однако удостаиваются этой великой чести только правоверные, которые веруют в писание своего Господа, принимают его целиком и полностью, а также размышляют над его смыслом. Благодаря этому они следуют прямым путем и удостаиваются милости Всевышнего Аллаха, которая является залогом счастья и преуспеяния.]]
Османов : Воистину, Коран - руководство к прямому пути и милость для верующих.
Порохова : И, несомненно, он - (Господне) руководство И милость тем, кто (Богу) предался.
Саблуков : Он руководство и милость верующим.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ اِھو مُؤمن لاءِ ھدايت ۽ ٻاجھ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Quraankuna waa Hanuun iyo Naxariista Mu'miniinta.
Spanish - Española
Bornez : Y es, en verdad, una guía y una misericordia para los creyentes.
Cortes : Es, sí, dirección y misericordia para los creyentes.
Garcia : [El Corán] es guía y misericordia para los creyentes.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nayo hakika ni Uwongofu na Rehema kwa Waumini.
Swedish - svenska
Bernström : och den är i sanning en vägledning och en nåd för [alla] troende.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва барои мӯъмимон ҳидояту раҳмат аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும்; நிச்சயமாக இது முஃமின்களுக்கு நேர்வழியாகவும், ரஹ்மத்தாக (நல்லருளாக)வும் இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә, ул Коръән азгынлыктан туры юлга күндерүче, вә аның белән гамәл кылучы мөэминнәргә рәхмәттер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงมัน (อัลกุรอาน) เป็นแนวทางที่ถูกต้องและความเมตตา แก่บรรดาผู้ศรัทธา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.
Alİ Bulaç : Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Çeviriyazı : veinnehû lehüdev veraḥmetül lilmü'minîn.
Diyanet İşleri : Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Diyanet Vakfı : Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Edip Yüksel : Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Öztürk : Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
Suat Yıldırım : Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş : Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور یہ ہدایت اور رحمت ہے ایمان لانے والوں کے لیے
احمد رضا خان : اور بیشک وہ ہدایت اور رحمت ہے مسلمانوں کے لیے،
احمد علی : اور بے شک وہ ایمانداروں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے
جالندہری : اور بےشک یہ مومنوں کے لئے ہدایات اور رحمت ہے
طاہر القادری : اور بیشک یہ ہدایت ہے اور مومنوں کے لئے رحمت ہے،
علامہ جوادی : اور یہ قرآن صاحبان هایمان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
محمد جوناگڑھی : اور یہ قرآن ایمان والوں کے لیے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے
محمد حسین نجفی : اور بلاشبہ وہ (قرآن) مؤمنین کیلئے سراپا ہدایت اور رحمت ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قۇرئان مۆمىنلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن ھىدايەتتۇر ۋە رەھمەتتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, у (Қуръон) мўминлар учун ҳидоят ва раҳматдир.