- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, ky Kur’an, u tregon bijve të Israelit – shumë nga konfliktet e tyre.
Feti Mehdiu : pa mëdyshje ky Kur’an u flet izraelitëve më së shumti për atë me çka ata nuk pajtohen.
Sherif Ahmeti : Vëërtet, ky Kur’ani u rrëfen beni israilve të shumtën e asj që ata ishin të përçarë.
Amazigh
At Mensur : Ih, Leqwôan agi iêekku d i At Isôail, tegwti n wayen i$ef mgarraden.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل» الموجودين في زمان نبينا «أكثر الذي هم فيه يختلفون» أي ببيان ما ذكر على وجهه الرافع للاختلاف بينهم لو أخذوا به وأسلموا.
تفسير المیسر : إن هذا القرآن يقصُّ على بني إسرائيل الحق في أكثر الأشياء التي اختلفوا فيها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ ቁርኣን በእስራኤል ልጆች ላይ የእነዚያን እነርሱ በእርሱ የሚለያዩበትን አብዛኛውን ይነግራል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, bu Qur’an İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin əksəriyyətini anladıb xəbər verir.
Musayev : Həqiqətən, bu Quran İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin çoxunu anlatmaqdadır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এই কুরআন ইসরাইলের বংশধরদের কাছে যে-সব বিষয়ে তারা মতভেদ করে তার অধিকাংশই বিবৃত করে দিয়েছে।
মুহিউদ্দীন খান : এই কোরআন বণী ইসরাঈল যেসব বিষয়ে মতবিরোধ করে, তার অধিকাংশ তাদের কাছে বর্ণনা করে।
Bosnian - bosanski
Korkut : Ovaj Kur'an sinovima Israilovim kazuje najviše o onome u čemu se oni razilaze
Mlivo : Uistinu, ovaj Kur'an kazuje sinovima Israilovim većinom o onom u čemu se oni razilaze.
Bulgarian - български
Теофанов : Този Коран разказва на синовете на Исраил за повечето от онова, по което са в разногласие.
Chinese -中国人
Ma Jian : 这部《古兰经》,的确把以色列的后裔所争论的大部分的事理告诉他们。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A Korán tento vypráví dítkám Izraele většinu z toho, o čem se rozcházejí míněním,
Nykl : Zajisté pak tento Korán vykládá synům Israele většinu z toho, v čem míněním se rozcházejí:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : إسـرآءيـل ގެދަރިން، އެކަންކަމާމެދު ދެބަސްވާ ކަންތަކުގެ ތެރެއިން ގިނަކަންތައް ހަމަކަށަވަރުން، މި قرآن، އެއުރެންނަށް ކިޔައިދީ ބަޔާންކޮށްދެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, deze Koran verklaart aan de kinderen Israëls het meerendeel der punten waaromtrent zij verschillen.
Leemhuis : Deze Koran vertelt aan de Israëlieten het meeste van dat waarover zij het oneens zijn.
Siregar : Voorwaar, deze Koran vertelt aan de Kinderen van Israël waarover zij het meeste redetwisten.
English
Ahmed Ali : Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.
Ahmed Raza Khan : Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Arberry : Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;
Daryabadi : Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ.
Hilali & Khan : Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
Itani : This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.
Maududi : Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements
Mubarakpuri : Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.
Pickthall : Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
Qarai : This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,
Qaribullah & Darwish : Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.
Saheeh International : Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
Sarwar : This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.
Shakir : Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
Transliteration : Inna hatha alqurana yaqussu AAala banee israeela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona
Wahiduddin Khan : This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,
Yusuf Ali : Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
French - français
Hamidullah : Ce Coran raconte aux Enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent,
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, dieser Quran erklärt den Kindern Israels das meiste von dem, worüber sie uneins sind.
Bubenheim & Elyas : Gewiß, dieser Qur'an erzählt den Kindern Isra'ils das meiste von dem, worüber sie uneinig sind.
Khoury : Dieser Koran erzählt den Kindern Israels das meiste von dem, worüber sie uneins sind.
Zaidan : Gewiß, dieser Quran berichtet den Kindern Israils das Meiste von dem, worin sie uneins sind.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne wannan Alƙur'ãni yanã gaya wa Banĩ Isrãĩla mafi yawan abin da sũ suke sãɓa wa jũnansu a ciki.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह यह क़ुरआन इसराईल की सन्तान को अधिकतर ऐसी बाते खोलकर सुनाता है जिनके विषय में उनसे मतभेद है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें भी शक नहीं कि ये क़ुरान बनी इसराइल पर उनकी अक्सर बातों को जिन में ये इख्तेलाफ़ करते हैं ज़ाहिर कर देता है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Al Quran ini menjelaskan kepada Bani lsrail sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya.
Quraish Shihab : Sesunggguhnya kitab suci yang diwahyukan kepada Muhammad itu memberikan penjelasan kepada Banû Isrâ'îl mengenai akidah, hukum dan kisah-kisah yang benar yang termaktub dalam Tawrât, untuk mengembalikan kepada kebenaran atas persoalan-persoalan yang mereka perselisihkan.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Alquran ini menjelaskan kepada Bani Israel) yang ada di zaman Nabi saw. (sebagian besar dari perkara-perkara yang mereka berselisih tentangnya) dengan menjelaskan hal tersebut sesuai dengan kedudukannya, sehingga hilanglah semua perselisihan yang ada pada mereka, jika mereka mau mengambilnya dan masuk Islam.
Italian - Italiano
Piccardo : Questo Corano narra ai Figli di Israele la maggior parte delle cose sulle quali divergono,
Japanese -日本
Japanese : 本当にこのクルアーンは,イスラエルの子孫に,かれらが議論している最も大きな問題について語るものである。
Korean -한국인
Korean : 실로 이 꾸란은 의견을 달리하고 있는 대다수 이스라엘 자손 에 관하여 얘기하고 있으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهم قورئانه زۆربهی زۆری ئهو شتانهی که نهوهی ئیسرائیل جیاوازی و کێشهیان لهسهری ههیه باسی دهکات و لێی دهدوێت و ڕوونی دهکاتهوه.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya Al-Quran ini menceritakan kepada Bani lsrail (perkara yang sebenar-benarnya) mengenai kebanyakan (hal-hal ugama) yang mereka berselisihan padanya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇസ്രായീല് സന്തതികള് അഭിപ്രായഭിന്നത പുലര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിഷയങ്ങളില് മിക്കതും ഈ ഖുര്ആന് അവര്ക്ക് വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇസ്രയേല് മക്കള് ഭിന്നത പുലര്ത്തുന്ന മിക്ക കാര്യങ്ങളുടെയും നിജസ്ഥിതി ഈ ഖുര്ആന് അവര്ക്ക് വിശദീകരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Denne Koran forteller Israels barn det meste av det de er uenige om.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دا قرآن بني اسرائیلو ته د هغو خبرو زیاتره حصه بیانوي چې دوى په هغو كې اختلاف كوي
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید این قرآن بیشتر آنچه را بنی اسرائیل [از روی جهالت] در آن اختلاف دارند، برای آنان بیان می کند،
آیتی : اين قرآن بسيارى از چيزهايى را كه بنىاسرائيل در آن اختلاف دارند، بر ايشان حكايت مىكند.
بهرام پور : بىگمان، اين قرآن بسيارى از چيزهايى را كه بنى اسرائيل در آن اختلاف دارند برايشان حكايت مىكند
قرائتی : به راستی این قرآن، بیشتر آنچه را بنىاسرائیل در آن اختلاف دارند، [به طور صحیح] برآنان حکایت مىکند.
الهی قمشهای : همانا این قرآن بر بنی اسرائیل اکثر معارف و احکامی را که در آن اختلاف میکنند کاملا بیان میکند (و حکم واقعی تورات را آشکار میسازد).
خرمدل : بیگمان این قرآن برای بنیاسرائیل (حقیقت) اکثر چیزهائی را (که در تورات از احکام و قصص آمده است و) در آنها اختلاف دارند، روشن و بیان میدارد. [[«یَقُصُّ»: بیان میدارد. فرو میخواند. (نگا: انعام / 57). «أَکْثَرَ الَّذی ...»: (نگا: آلعمران / 59، مریم / 30).]]
خرمشاهی : همانا این قرآن بیشترینه آنچه بنیاسرائیل در آن اختلاف نظر دارند بر آنان بیان میدارد
صادقی تهرانی : بیگمان، این قرآن بر فرزندان اسرائیل بیشترِ آنچه را که آنان دربارهاش اختلاف دارند گزارش [:و برش تاریخی پیگیر] میدهد.
فولادوند : بىگمان، اين قرآن بر فرزندان اسرائيل بيشتر آنچه را كه آنان در بارهاش اختلاف دارند حكايت مىكند.
مجتبوی : همانا اين قرآن بر فرزندان اسرائيل بيشتر آنچه را كه در آن اختلاف مىكنند باز مىگويد- خبر مىدهد-
معزی : همانا این قرآن میسُراید بر بنی اسرائیل بیشتر آنچه را ایشانند در آن اختلافکنندگان
مکارم شیرازی : این قرآن اکثر چیزهایی را که بنی اسرائیل در آن اختلاف دارند برای آنان بیان میکند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, ten Koran opowiada synom Izraela znaczną część tego, w czym oni się różnią!
Portuguese - Português
El-Hayek : Sabei que este Alcorão explica aos israelitas os principais objetos de suas divergências.
Romanian - Română
Grigore : Acest Coran povesteşte fiilor lui Israel multe din cele asupra cărora ei se învrăjbeau,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, этот Коран рассказывает потомкам Исраила большую часть того, относительно чего они расходятся (во мнениях) [дает им истину].
Аль-Мунтахаб : Поистине, этот Коран, ниспосланный Мухаммаду, разъясняет сынам Исраила истину того, что было ниспослано им в Торе из вероучений, наставлений, назиданий, историй и притч, и возвращает их на истинный путь в отношении того, в чём они разошлись во мнениях.
Крачковский : Поистине, этот Коран повествует сынам Исраила большую часть того, в чем они расходятся.
Кулиев : Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях. [[Священный Коран является хранителем истины, ниспосланной в предыдущих Священных Писаниях. В нем детально излагаются и разъясняются некоторые положения предыдущих религий. Это связано с тем, что у сынов Исраила было много сомнений и противоречивых суждений относительно некоторых религиозных предписаний. Священный Коран пролил свет на истину и самым совершенным образом разрешил эти и многие другие противоречия. Если принять во внимание величие и ясность последнего Небесного Откровения, которое без особого труда разрешает противоречия и проблемы, то становится ясно, что именно это Писание является величайшей милостью Аллаха по отношению к людям. Однако далеко не каждый отвечает на эту милость благодарностью, и поэтому далее Всевышний Господь отметил, что коранические откровения могут принести пользу и осветить прямой путь только для правоверных. Господь сказал:]]
Османов : Воистину, этот Коран разъясняет сынам Исраила большую часть того, о чем они препираются друг с другом.
Порохова : Этот Коран, поистине, сынам Исраиля толкует Большую часть того, в чем разошлись они.
Саблуков : Этот Коран указывает сынам Израилевым многое из того, в чем они разногласят между собою.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ ھي قرآن بني اسرائيلن کي گھڻيون ڳالھيون اُھي ڳالھيون بيان ڪندو آھي جن بابت اُھي تڪرار ڪندا ھوا.
Somali - Soomaali
Abduh : Quraankanna wuxuu ka Qisoon (Warrami) Banii Israa'iil wixii Badnaa ay isku Khilaafeen.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, este Corán relata a los Hijos de Israel la mayoría de las cosas en la que ellos no se ponen de acuerdo.
Cortes : Este Corán cuenta a los Hijos de Israel la mayor parte de aquello en que discrepan.
Garcia : El Corán les relata a los Hijos de Israel [la respuesta] a gran parte de los asuntos sobre los que discrepaban.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika Qur'ani hii inawasimulia Wana wa Israili mengi wanayo khitalifiana nayo.
Swedish - svenska
Bernström : DENNA Koran klarlägger för Israels barn de flesta av de [frågor] som delar dem i skilda läger;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ин Қуръон бисёре аз чизҳоеро, ки банӣ-Исроил дар он ихтилоф доранд, барояшон ҳикоят мекунад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இந்த குர்ஆன் பனூ இஸ்ராயீல்களுக்கு அவர்கள் கருத்து வேறுபாடு கொண்டிருந்ததில் பெரும்பாலானதை விவரித்துக் கூறுகிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ошбу Коръән Ягъкуб балаларына күп хәбәрне сөйлидер, аларның ихтыйлаф иткән нәрсәләренең күбрәген.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงอัลกุรอานนี้จะบอกเล่าแก่วงศ์วานของอิสรออีล ส่วนมากซึ่งพวกเขาขัดแย้งกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu Kur'an, İsrailoğullarına, ihtilafa düştükleri birçok şeyleri anlatmadadır.
Alİ Bulaç : Gerçek şu ki, bu Kur'an, İsrailoğulları'na hakkında ayrılığa düştükleri şeylerin bir çoğunu aktarıp anlatıyor.
Çeviriyazı : inne hâẕe-lḳur'âne yeḳuṣṣu `alâ benî isrâîle ekŝera-lleẕî hüm fîhi yaḫtelifûn.
Diyanet İşleri : Doğrusu bu Kuran, İsrailoğullarına, ayrılığa düştükleri şeyin çoğunu anlatmaktadır.
Diyanet Vakfı : Doğrusu bu Kur'an, İsrailoğullarına, hakkında ihtilaf edegeldikleri şeylerin pek çoğunu anlatmaktadır.
Edip Yüksel : Bu Kuran, İsrailoğullarının hâlâ tartışmakta olduğu bir çok konuyu anlatmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki bu Kur'ân, İsrail oğullarına, hakkında ihtilaf edegeldikleri şeylerin pek çoğunu anlatmaktadır.
Öztürk : Hiç kuşkunuz olmasın ki bu Kur'an, İsrailoğullarına, ihtilafa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatıyor.
Suat Yıldırım : Bilesiniz ki bu Kur'ân, (Süleyman’ın bu kıssası gibi) hakkında ihtilafa düştükleri şeylerin pek çoğunu İsrailoğullarına anlatmaktadır. [19,34]
Süleyman Ateş : Bu Kur'an, İsrail oğullarına, kendilerinin ayrılığa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatmaktadır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ واقعہ ہے کہ یہ قرآن بنی اسرائیل کو اکثر اُن باتوں کی حقیقت بتاتا ہے جن میں وہ اختلاف رکھتے ہیں
احمد رضا خان : بیشک یہ قرآن ذکر فرماتا ہے بنی اسرائیل سے اکثر وہ باتیں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں
احمد علی : بے شک یہ قرآن بنی اسرائیل پر اکثر ان باتوں کو ظاہر کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں
جالندہری : بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے اکثر باتیں جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں، بیان کر دیتا ہے
طاہر القادری : بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے وہ بیشتر چیزیں بیان کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کرتے ہیں،
علامہ جوادی : بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان بہت سی باتوں کی حکایت کرتا ہے جن کے بارے میں وہ آپس میں اختلاف کررہے ہیں
محمد جوناگڑھی : یقیناً یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان اکثر چیزوں کا بیان کر رہا ہے جن میں یہ اختلاف کرتے ہیں
محمد حسین نجفی : بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے اکثر وہ باتیں بیان کرتا ہے جن میں وہ اختلاف کیا کرتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (پەيغەمبەرلەرنڭ تۈگەنچىسى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا نازىل بولغان) بۇ قۇرئان ھەقىقەتەن ئىسرائىل ئەۋلادىغا ئۇلارنىڭ ئىختىلاپ قىلغان نەرسىلىرىنىڭ كۆپىنى بايان قىلىپ بېرىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, ушбу Қуръон Бани Исроилга улар ихтилофлар қилаётган нарсаларнинг кўпини айтиб берадир.