بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النمل الآية 26 | سوره 27 آیه 26

The Holy Quran | Surah An-Naml Ayat 26 | Surah 27 Verse 26

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ﴿27:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Perëndia është Një, s’ka zot tjetër përveç Tij, Zotit të Arshit të madh!”

Feti Mehdiu : All-llahu është, nuk ka tjetër veç Tij, Zot i gjithësisë!”

Sherif Ahmeti : All-llahu është një, nuk ka Zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit të madh.

Amazigh

At Mensur : Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, Mass n usgeld ameqwôaêan".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم» استئناف جملة ثناء مشتمل على عرش الرحمن في مقابلة عرش بلقيس وبينهما بون عظيم.

تفسير المیسر : حسَّن لهم الشيطان ذلك؛ لئلا يسجدوا لله الذي يُخرج المخبوء المستور في السموات والأرض من المطر والنبات وغير ذلك، ويعلم ما تُسرُّون وما تظهرون. الله الذي لا معبود يستحق العبادة سواه، رب العرش العظيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ከርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ የታላቁ ዐርሽ (ዙፋን) ጌታ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O böyük ərşin Rəbbi (sahibi) olan Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!”

Musayev : Böyük Ərşin Rəbbi olan Allahdan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই, যিনি মহান আরশের অধিপতি।’’

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই; তিনি মহা আরশের মালিক।

Bosnian - bosanski

Korkut : Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega što postoji!"

Mlivo : Allah je - nema boga osim Njega - Gospodar Arša veličanstvenog."

Bulgarian - български

Теофанов : Аллах! Няма друг бог освен Него - Господа на великия Трон!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主,除他外,绝无应受崇拜者,他是伟大的宝座的主。(此处叩头!)※

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真主,除他外,絕無應受崇拜者,他是偉大的寶座的主。」※

Czech - čeština

Hrbek : a Bůh - není božstva kromě Něho - je trůnu nesmírného Pánem!"

Nykl : Bůh, není Boha kromě něho, jenž pánem jest trůnu velkého.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކު ނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެއީ މާތްވެގެންވާ عرش ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God! Er is geen God buiten hem, den Heer van den grootschen troon.

Leemhuis : God, er is geen god dan hij, de Heer van de geweldige troon." -- *

Siregar : Allah, er is geen god dan Hij, de Heer van de Geweldige Troon."

English

Ahmed Ali : God: There is no god but He, the Lord of the glorious throne."

Ahmed Raza Khan : “Allah – there is no True God except Him, the Owner of the Great Throne.” (Command of Prostration # 8)

Arberry : God: there is no god but He, the Lord of the Mighty Throne.'

Daryabadi : Allah! there is no God but he, the Lord of the Magnificent Throne.

Hilali & Khan : Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!

Itani : God—There is no god but He, the Lord of the Sublime Throne.”

Maududi : Allah - none is worthy of worship save He; He is the Lord of the Mighty Throne.

Mubarakpuri : Allah, La ilaha illa Huwa, the Lord of the Supreme Throne!"

Pickthall : Allah; there is no Allah save Him, the Lord of the Tremendous Throne.

Qarai : Allah—there is no god except Him—is the Lord of the Great Throne.’

Qaribullah & Darwish : Allah, there is no god except He, the Lord of the Mighty Throne'

Saheeh International : Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."

Sarwar : God is the only Lord and master of the Great Throne."

Shakir : Allah, there is no god but He: He is the Lord of mighty power.

Transliteration : Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi

Wahiduddin Khan : He is God: there is no deity but He, the Lord of the mighty throne."

Yusuf Ali : "Allah!- there is no god but He!- Lord of the Throne Supreme!"

French - français

Hamidullah : Allah! Point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trône Immense.

German - Deutsch

Abu Rida : Allah! Es ist kein Gott außer Ihm, dem Herrn des Gewaltigen Throns."

Bubenheim & Elyas : Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones."

Khoury : Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des majestätischen Thrones.»

Zaidan : ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der HERR vom gewaltigen Al'ahrsch."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Allah bãbu abin bautãwa fãce shĩ Ubangijin Al'arshi, mai girma."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह कि उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं, वह महान सिंहासन का रब है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अल्लाह वह है जिससे सिवा कोई माबूद नहीं वही (इतने) बड़े अर्श का मालिक है (सजदा) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Allah, tiada Tuhan Yang disembah kecuali Dia, Tuhan Yang mempunyai 'Arsy yang besar".

Quraish Shihab : Allah, tiada Tuhan yang berhak disembah selain Dia. Dialah Pemilik kekuasaan mutlak atas segala yang ada di alam ini.

Tafsir Jalalayn : (Allah, tiada Tuhan yang wajib disembah melainkan hanya Dia, Tuhan Yang mempunyai Arasy yang besar") ayat ini merupakan jumIah Isti'naf, dimaksud sebagai pujian yang menyangkut pula di dalamnya sebutan Arasy Tuhan Yang Maha Penyayang sebagai imbangan dari arasy ratu Balqis, sekalipun perbedaan antara keduanya jauh sekali.

Italian - Italiano

Piccardo : Allah! Non c'è dio all'infuori di Lui, il Signore del Trono immenso”.

Japanese -日本

Japanese : アッラー,かれの外に神はありません。かれは壮厳な玉座の主であられます。」 〔サジダ〕

Korean -한국인

Korean : 그분은 위대한 권자의 주님 이신 하나님으로 그분 외에는 신 이 없습니다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خوا ئه‌و زاته‌یه که جگه له‌و خوایه‌کی تر نیه‌، خاوه‌نی ته‌ختی مه‌زن وگه‌وره‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Allah! - Tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar ".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാഥനായ അല്ലാഹു അല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു, അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിമഹത്തായ സിംഹാസനത്തിന്റെ അധിപനാണവന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gud! Det er ingen gud unntatt Ham, den herlige trones Herre.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله چې دى، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، د ډېر ستر عرش رب دى

Persian - فارسی

انصاریان : خدای یکتا که معبودی جز او نیست، پروردگار عرش بزرگ است.

آیتی : خداى يكتا كه هيچ خدايى جز او نيست. پروردگار عرش عظيم.

بهرام پور : خداوندى كه هيچ خدايى جز او نيست، صاحب عرش بزرگ است

قرائتی : خداوندى که معبودى جز او نیست. پروردگار عرش بزرگ است.

الهی قمشه‌ای : در صورتی که خدای یکتا که جز او هیچ خدایی نیست پروردگار عرش با عظمت (و ملک بی‌نهایت) است (و تنها سزاوار پرستش اوست).

خرمدل : جز خدا که صاحب عرش عظیم (و حکمفرمائی بر کائنات) است معبودی نیست. (پس چرا باید جز او را بپرستند؟!). [[«اللهُ»: خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: هُوَ اللهُ. «الْعَرْشِ الْعَظِیمِ»: (نگا: اعراف / 54). اشاره به این است که: تخت بلقیس کجا و تخت فرماندهی کلّ کائنات کجا؟]]

خرمشاهی : خداوند است که خدایی جز او نیست و او پروردگار عرش عظیم است‌

صادقی تهرانی : خدا -هیچ معبودی جز او نیست- پروردگار عرشِ بزرگ است.

فولادوند : خداى يكتا كه هيچ خدايى جز او نيست، پروردگار عرش بزرگ است.»

مجتبوی : خداى يكتا، خدايى جز او نيست، پروردگار عرش بزرگ است.

معزی : خدا که نیست خدائی جز او پروردگار عرش بزرگ‌

مکارم شیرازی : خداوندی که معبودی جز او نیست، و پروردگار عرش عظیم است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oto Bóg! Nie ma boga, jak tyko On, Pan tronu wspaniałego!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Senhor do Trono Supremo!

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu!... Nu este dumnezeu afară de El! El este Domnul Tronului cel Mare!”

Russian - русский

Абу Адель : Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, Господа великого Трона!»

Аль-Мунтахаб : Аллах - Господь Единый. Кроме Него нет другого господа. Поистине, Он - Всемогущий, Властелин над всякой вещью и Господь Великого Трона!"

Крачковский : Аллах - нет божества, кроме Него, Господь трона великого!"

Кулиев : Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона».

Кулиев + ас-Саади : Нет иного божества, кроме Аллаха, Господа великого Трона». [[Люди не имеют права поклоняться с любовью и смирением кому-либо, кроме Всевышнего Аллаха, Единственного Истинного Бога. Это право принадлежит Ему одному, потому что только Он обладает совершенными качествами и одаряет Своих рабов благами. Ему принадлежит великий Трон, являющийся кровлей мирозданья и объемлющий небеса и землю. Вся эта Вселенная принадлежит одному Аллаху - Всемогущему Властелину, Который творит великие дела. Он заслуживает смирения и покорности рабов, которые обязаны кланяться и падать ниц перед Ним. Удод передал Сулейману это важное известие и оправдал свое отсутствие, а святой пророк удивился тому, что ничего не знал о происходящем в поселении сабейцев. Однако Сулейман не спешил с выводами, что подтверждает его сообразительность и благоразумие.]]

Османов : [Он] - Господь, кроме которого нет бога, Господь великого трона".

Порохова : Аллах, - кроме Него, иного Бога нет, - Господь Великого Престола!"

Саблуков : Бог... кроме Его нет никого достопокланяемого: Он - Господь великого престола".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الله (اُھو آھي جو) اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي (اُھو) وڏي عرش جو پالڻھار آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Ilaahay Isaga Mooye Ilaah kale ma jiro, waana Eebaha Carshiga Wayn.

Spanish - Española

Bornez : «Dios, no hay más dios que Él, Señor del Trono inmenso.»

Cortes : Alá, fuera del Cual no hay otro dios, es el Señor del Trono augusto».

Garcia : Dios, no hay divinidad salvo Él, el Señor del Trono majestuoso".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenyezi Mungu - hapana mungu ila Yeye, Mola Mlezi wa A'rshi tukufu..

Swedish - svenska

Bernström : Gud, ingen gudom finns utom Han - Herren till härlighetens och allmaktens tron."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Худои якто, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Парвардигори арши азим». (Саҷда).

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ் - அவனையன்றி வணக்கத்திற்குரிய நாயன் (வேறு) இல்லை. (அவன்) மகத்தான அர்ஷுக்கு உரிய இறைவன்" (என்று ஹுது ஹுது கூறிற்று).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһудан башка Илаһә юк, мәгәр Ул гына, вә Ул олуг Ґәрешнең Раббысыдыр", – дип. 26а. Сөләйман әйтте: "Ий һүд-һүд, тиз карагыз, китергән хәбәрең дөресме яки ялганчылардан булдыңмы."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พระเจ้าแห่งบัลลังก์อันยิ่งใหญ่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öyle bir Allah ki yoktur ondan başka tapacak ve pek büyük Arşın da sahibi.

Alİ Bulaç : "O Allah, O'ndan başka İlah yoktur, büyük Arş'ın Rabbidir."

Çeviriyazı : allâhü lâ ilâhe illâ hüve rabbü-l`arşi-l`ażîm.

Diyanet İşleri : Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.

Diyanet Vakfı : (Halbuki) büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur.

Edip Yüksel : ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. O büyük yönetimin Rabbidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : "(Halbuki) O büyük Arş'ın sahibi olan Allah'tan başka tapılacak yoktur."

Öztürk : "O Allah ki, tanrı yok kendinden başka, o büyük arşın rabbidir O."

Suat Yıldırım : Halbuki o en geniş hükümranlığın ve o en büyük Arşın Rabbi olan Allah'tan başka ilah yoktur.

Süleyman Ateş : Allah ki, O'ndan başka Tanrı yoktur, büyük Arş'ın sahibidir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اللہ کہ جس کے سوا کوئی مستحقِ عبادت نہیں، جو عرش عظیم کا مالک ہے

احمد رضا خان : اللہ ہے کہ اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں وہ بڑے عرش کا مالک ہے، السجد ة۔۸)

احمد علی : الله ہی ایسا ہےکہ اس کے سواکوئی معبود نہیں ہے اوروہ عرش عظیم کا مالک ہے

جالندہری : خدا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے

طاہر القادری : اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے،

علامہ جوادی : وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہ عرش عظیم کا پروردگار ہے

محمد جوناگڑھی : اس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہی عظمت والے عرش کا مالک ہے۔

محمد حسین نجفی : اللہ کے سوا کوئی الہ نہیں ہے جو عرش عظیم کا مالک ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر، ئۇ بۈيۈك ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ–Ундан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ зотдир. У улуғ аршнинг Роббидир», деди.