- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E do të hudhen në (zjarr) ata (hyjnitë e tyre), dhe mohuesit,
Feti Mehdiu : Pra, ata me bashkmendimtarët e tyre që janë në rrugë të gabuar, do të hidhen në xhehennem.
Sherif Ahmeti : E ata (idhujt) dhe adhuruesit e tyre, njëri mbi tjetrin hudhën në të,
Amazigh
At Mensur : Ad pwagren degs, nitni, akked wid i$elîen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فكُبْكِبوا» ألقوا «فيها هم والغاوون».
تفسير المیسر : فجُمِعوا وألقُوا في جهنم، هم والذين أضلوهم وأعوان إبليس الذين زيَّنوا لهم الشر، لم يُفْلِت منهم أحد.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውስጧም እነሱና ጠማሞቹ በፊቶቻቸው ተጥለው ይንከባለላሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (müşriklər) və azğınlar (üzüqoylu üst-üstə) oraya (Cəhənnəmə) atılarlar!
Musayev : Onlar azğınlarla birlikdə oraya (Cəhənnəmə) atılarlar,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুতরাং তাদের এর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে -- তাদের এবং পথভ্রান্তদের,
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টদেরকে আধোমুখি করে নিক্ষেপ করা হবে জাহান্নামে।
Bosnian - bosanski
Korkut : pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,
Mlivo : Tad će biti u njega strmoglavljeni oni, i oni koji su zavodili,
Bulgarian - български
Теофанов : Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените,
Chinese -中国人
Ma Jian : 将被投入火狱中的,是他们和迷误者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A budou do pekla svrženi oni i ti bloudící
Nykl : A vmeteni budou v ně oni i (jimi) svedení,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނަށް އަންގަވާނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުން، اللّّه ފިޔަވައި އަޅުކަން ކޮށްއުޅުނު ތަކެތި ކޮބައިހެއްޔެވެ؟ އެތަކެތި ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދޭހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އެތަކެއްޗަށް نصر ލިބޭހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij zullen in de hel geworpen worden; zoowel zij, als diegenen, welke tot hunne aanbidding werden verleid,
Leemhuis : En zij zullen erin gekieperd worden, zij en de misleiden
Siregar : Dan worden zij hals over kop daarin geslingerd, zij en de dwalenden.
English
Ahmed Ali : They will then be thrown into Hell with those who had gone astray
Ahmed Raza Khan : So they and all the astray were flung into hell.
Arberry : Then they shall be pitched into it, they and the perverse
Daryabadi : Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones.
Hilali & Khan : Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error).
Itani : Then they will be toppled into it, together with the seducers.
Maududi : Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,
Mubarakpuri : Then they will be thrown on their faces into it (the Fire), they and the astray.
Pickthall : Then will they be hurled therein, they and the seducers
Qarai : Then they will be cast into it on their faces—they and the perverse,
Qaribullah & Darwish : And they will be pitched into it, they and the perverse
Saheeh International : So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Sarwar : The idol worshippers, the idols, the rebellious ones,
Shakir : So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
Transliteration : Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
Wahiduddin Khan : Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones,
Yusuf Ali : "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
French - français
Hamidullah : Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
German - Deutsch
Abu Rida : Dann werden sie kopfüber (in die Hölle) hineingestürzt werden, sie und diejenigen, die abgeirrt sind
Bubenheim & Elyas : Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,
Khoury : Dann werden sie hineingestürzt, sie und die, die irregegangen sind,
Zaidan : Dann wurden sie in sie immer wieder hineingeworfen, so auch die Fehlgehenden
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai aka kikkife su a cikinta, su da halakakkun.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर वे उसमें औंधे झोक दिए जाएँगे, वे और बहके हुए लोग
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर वह (माबूद) और गुमराह लोग और शैतान का लशकर - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka mereka (sembahan-sembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat,
Quraish Shihab : Wajah-wajah mereka akan dijungkirkan berkali-kali ke dalam neraka jahim, hingga akhirnya mereka, juga orang-orang yang membuat mereka sesat, akan menetap di dasar neraka jahim.
Tafsir Jalalayn : (Maka sesembahan-sesembahan itu dijungkirkan) dicampakkan (ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang sesat).
Italian - Italiano
Piccardo : Vi saranno gettati, loro e i traviati,
Japanese -日本
Japanese : そこでかれらも誘惑した者たちも,その中に投げ込まれる。
Korean -한국인
Korean : 이 우상들과 사악한 자들은 머리를 앞으로 하고 볼지옥으로 던져질 것이며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا ههموویان به پاڵهپهستۆو توندو تیژییهوه، بتهکان و گومڕاکان بهسهر ڕوودا فڕێ دهدرێنه ناو ئاگری دۆزهخهوه...
Malay - Melayu
Basmeih : "Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തുര്ന്ന് അവരും (ആരാധ്യന്മാര്) ആ ദുര്മാര്ഗികളും അതില് (നരകത്തില് ) മുഖം കുത്തി വീഴ്ത്തപ്പെടുന്നതാണ്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ ആ ദുര്മാര്ഗികളെയും അവരുടെ ആരാധ്യരെയും അതില് മുഖംകുത്തി വീഴ്ത്തും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så kastes de inn i det, både de og forførerne
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو دا (بتان) به په دغه (جهنم) كې نسكور وغورځول شي دوى او ګمراهان هم
Persian - فارسی
انصاریان : پس آن بت ها و گمراهان [که آنها را می پرستیدند] به رو در آتش افروخته افکنده می شوند،
آیتی : آنها و كافران را سرنگون در جهنم اندازند،
بهرام پور : پس آنها و همه گمراهان به حالت سرنگون در آن [آتش] افكنده شوند
قرائتی : پس همهى معبودان و عابدان گمراه، به دوزخ سرنگون شوند.
الهی قمشهای : در آن حال کافران و معبودان باطلشان هم به رو در آتش دوزخ افتند.
خرمدل : پس از آن، آنان (که پرستش شوندگان گمراهساز) همراه گمراهان (که پرستش کنندگان ایشان بودند) پیاپی به دوزخ سرنگون افکنده میشوند. [[«کُبْکِبُوا»: سرنگون و پیاپی فرو افکنده میشوند.]]
خرمشاهی : آنگاه ایشان و گمراهان [دیگر] در آن سرنگون شوند
صادقی تهرانی : پس آنان و (همهی) گمراهان در آن آتش شعلهور به رو افکنده شدند.
فولادوند : پس آنها و همه گمراهان در آن [آتش] افكنده مىشوند،
مجتبوی : پس آنها و گمراهان نگونسار در آنجا افكنده شوند.
معزی : پس به روی افکنده شدند در آن ایشان و گمراهان
مکارم شیرازی : در آن هنگام همه آن معبودان با عابدان گمراه به دوزخ افکنده میشوند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zostaną tam wrzuceni oni sami i ci, którzy zabłądzili,
Portuguese - Português
El-Hayek : E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores.
Romanian - Română
Grigore : Vor fi repeziţi în Gheena, ei şi toţi rătăciţii,
Russian - русский
Абу Адель : И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих],
Аль-Мунтахаб : Они будут ввергнуты в адский огонь лицами вперёд и перевёрнуты там несколько раз, пока их не уложат на дно ада - их и тех, которые ввергли их в заблуждение,
Крачковский : И ввержены в нее они и заблудшие,
Кулиев : Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
Кулиев + ас-Саади : Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
Османов : Ввергнуты будут они и заблудшие в ад,
Порохова : И будут ввержены в Огонь Они и те, кто в заблуждение поверг их, -
Саблуков : И тогда низвергнут в него их, и злочестивых,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ اُھي گمراہ (پوڄيندڙ) ۽ بُت منجھس اونڌا ڪري اُڇلايا ويندا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waana lagu Hambooriyey (Tuuri) Dhexdeeda iyaga iyo kuwa Baadiyoobay.
Spanish - Española
Bornez : Entonces, serán arrojados de cara a él, ellos y los extraviados unos tras otros
Cortes : Ellos y los descarriados serán precipitados en él,
Garcia : Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi watavurumizwa humo wao na hao wakosefu,
Swedish - svenska
Bernström : Och de skall störtas på huvudet i helvetet, de och de som räddningslöst gått vilse
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онҳо ва кофиронро сармагун дар ҷаҳаннам андозанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர், அவை முகங்குப்புற அ(ந் நரகத்)தில் தள்ளப்படும் - அவையும் (அவற்றை) வணங்கி வழி தவறிப் போனவர்களும் -
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул сынымнар вә сынымнарга гыйбадәт кылучылар утка ташланырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วพวกมันจะถูกโยนทิ่มหัวลงไปในนรกพวกมันและพวก หลงผิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hepsi de, birbiri üstüne, baş aşağı cehenneme atılmışlardır tapanlar da, tapılanlar da.
Alİ Bulaç : Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Çeviriyazı : fekübkibû fîhâ hüm velgâvûn.
Diyanet İşleri : Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfı : Onlar ve azgınlar oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel : Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Öztürk : Ardından onlar ve öteki azgınlar cehennemin içine tıkılmıştır.
Suat Yıldırım : Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş : Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر وہ معبود اور یہ بہکے ہوئے لوگ
احمد رضا خان : تو اوندھا دیے گئے جہنم میں وہ اور سب گمراہ
احمد علی : پھر وہ اور سب گمراہ اس میں اوندھے ڈال دیے جائیں گے
جالندہری : تو وہ اور گمراہ (یعنی بت اور بت پرست) اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے
طاہر القادری : سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)،
علامہ جوادی : پھر وہ سب مع تمام گمراہوں کے جہنّم میں منہ کے بل ڈھکیل دیئے جائیں گے
محمد جوناگڑھی : پس وه سب اور کل گمراه لوگ جہنم میں اوندھے منھ ڈال دیے جائیں گے
محمد حسین نجفی : پھر وہ معبود اور (یہ) گمراہ لوگ۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇتلار، گۇمراھلار ۋە ئىبلىسنىڭ قوشۇنلىرىنىڭ ھەممىسى دوزاخقا ئۈستى - ئۈستىلەپ تاشلىنىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, унга улар, иғвога учганлар.