- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe do t’ju thuhet atyre: “Ku janë ata që i adhuronit ju;
Feti Mehdiu : Dhe, do t’u thuhet: “Ku janë ata që i adhuronit
Sherif Ahmeti : Dhe atyre u thuhet: “Ku janë ata që i adhuronit ju”,
Amazigh
At Mensur : Ad asen inin: "anda ten wid tellam tâabdem,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون».
تفسير المیسر : وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእነሱም በሚባል ቀን «ትግገዟቸው የነበራችሁት የት ናቸው»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və onlara belə deyərlər: “İbadət etdikləriniz (bütlər) haradadır?
Musayev : Onlara deyilər: “Hanı sizin sitayiş etdikləriniz –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাদের বলা হবে -- ''কোথায় তারা যাদের তোমরা উপাসনা করতে --
মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে বলা হবেঃ তারা কোথায়, তোমরা যাদের পূজা করতে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali,
Mlivo : I biće im rečeno: "Gdje je to šta ste obožavali
Bulgarian - български
Теофанов : И ще им се рече: “Къде са онези, на които сте служили
Chinese -中国人
Ma Jian : 将要向他们说:你们以前舍真主而崇拜的,如今在哪里呢?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a bude jim řečeno:, Kde je to, co jste uctívali
Nykl : a řečeno jim bude: „Kde jest to, co uctívali jste
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި كافر ންނަށް ނަރަކަ ފާޅުކުރައްވާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En tot hen zal gezegd worden: Waar zijn uwe godheden,
Leemhuis : En tot hen wordt gezegd: "Waar is het wat jullie gewoon waren te dienen
Siregar : En tot hen wordt gezegd: "Waar is het, wat jullie plachten te aanbidden?
English
Ahmed Ali : They will be asked: "Where are those you worshipped
Ahmed Raza Khan : And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?”
Arberry : It shall be said to them, 'Where is that you were serving
Daryabadi : And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship?
Hilali & Khan : And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship
Itani : And it will be said to them, “Where are those you used to worship?”
Maududi : and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped
Mubarakpuri : And it will be said to them: "Where are those that you used to worship."
Pickthall : And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
Qarai : and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
Qaribullah & Darwish : It will be said to them: 'Where is that you worshipped,
Saheeh International : And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Sarwar : who will be asked, "What did you worship
Shakir : And it shall be said to them: Where are those that you used to worship;
Transliteration : Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
Wahiduddin Khan : they will be asked, "Where are those whom you worshipped
Yusuf Ali : "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
French - français
Hamidullah : et on leur dira: «Où sont ceux que vous adoriez,
German - Deutsch
Abu Rida : und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet
Bubenheim & Elyas : Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet
Khoury : Und es wird zu ihnen gesagt: «Wo ist denn das, was ihr anzubeten pflegtet
Zaidan : Und ihnen wurde gesagt: "Wo ist das, dem ihr gedient habt
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma aka ce musu, "Inã abin da kuka kasance kunã bautawa?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनसे कहा जाएगा, "कहाँ है वे जिन्हें तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते रहे हो?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उन लोगों (अहले जहन्नुम) से पूछा जाएगा कि ख़ुदा को छोड़कर जिनकी तुम परसतिश करते थे (आज) वह कहाँ हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan dikatakan kepada mereka: "Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
Quraish Shihab : Mereka akan dibentak, "Mana tuhan-tuhan selain Allah yang kalian sembah itu?
Tafsir Jalalayn : (Dan dikatakan kepada mereka, "Di manakah berhala-berhala yang dahulu kalian menyembahnya).
Italian - Italiano
Piccardo : e verrà detto loro: “Dove sono coloro che adoravate
Japanese -日本
Japanese : そしてかれらは言われよう。「あなたがたが,崇めていた(神々)は何処にいるのですか。
Korean -한국인
Korean : 너희가 숭배하는 신들이 어 디 있느뇨 라고 그들은 질문을 받 으리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : پێشیان دهوترێ: له کوێن ئهوانهی دهتانپهرست؟...
Malay - Melayu
Basmeih : "Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരോട് ചോദിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും: നിങ്ങള് ആരാധിച്ചിരുന്നതെല്ലാം എവിടെപ്പോയി?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് അവരോടു ചോദിക്കും: "നിങ്ങള് പൂജിച്ചിരുന്നവയെല്ലാം എവിടെപ്പോയി?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Det sies til dem: «Hvor er nå det som dere tilbad
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى ته به وویل شي: چېرته دي هغه (معبودان) چې تاسو به يې عبادت كاوه
Persian - فارسی
انصاریان : و به آنان گویند: آنچه را می پرستیدید، کجایند؟
آیتی : به آنها گويند: چيزهايى كه سواى خداى يكتا مىپرستيديد، كجايند؟
بهرام پور : و به آنها گفته شود: كجايند آنچه عبادت مىكرديد
قرائتی : و به آنان گفته شود: «کجاست آنچه مىپرستیدید،
الهی قمشهای : و به کافران گفته شود: بتهایی که پرستش میکردید به کجا شدند؟
خرمدل : و بدیشان گفته میشود: کجا هستند معبودهائی که پیوسته آنها را عبادت میکردید؟ [[«مَا»: چیزهائی که. مراد معبودهای دروغین است.]]
خرمشاهی : و به آنان گفته شود آنچه به جای خداوند میپرستیدید کجاست
صادقی تهرانی : و به آنان گفته شد: «آنچه میپرستیدهاید کجایند،»
فولادوند : و به آنان گفته مىشود: «آنچه جز خدا مىپرستيديد كجايند؟
مجتبوی : و آنان را گويند: كجايند آنچه جز خدا مىپرستيديد،
معزی : و گفته شد بدیشان کجا بودید میپرستیدید
مکارم شیرازی : و به آنان گفته میشود: «کجا هستند معبودانی که آنها را پرستش میکردید...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Będzie im powiedziane: "Gdzie są ci, których czciliście
Portuguese - Português
El-Hayek : Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis,
Romanian - Română
Grigore : Li se va spune: “Unde sunt cei cărora vă închinaţi în locul lui Dumnezeu?
Russian - русский
Абу Адель : И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,
Аль-Мунтахаб : Им тогда скажут с упрёком: "Где же ваши боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха?
Крачковский : И скажут им: "Где то, чему вы поклонялись,
Кулиев : Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Кулиев + ас-Саади : Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Османов : [когда им] скажут: "Где же те, кому вы поклонялись,
Порохова : И скажут им: "Где те, кого вы чтили,
Саблуков : И когда будет сказано им: "Где те, которым покланялись вы,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کين چيو ويندو ته اُھي ڪٿي آھن جي کي پوڄيندا ھيؤ.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana Lagu Dhihi Aaway waxaad Caabudayseen.
Spanish - Española
Bornez : y se les pregunte: “¿Dónde está lo que adorabais
Cortes : Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais
Garcia : Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wataambiwa: Wako wapi mlio kuwa mkiwaabudu
Swedish - svenska
Bernström : och de skall tillfrågas: "Var är de som ni tillbad
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ба онҳо гӯянд: Чизҳое, ки ба ҷои Худои якто мепарастидед, куҷоянд?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும், அவர்களிடம் கூறப்படும்; "நீங்கள் வணங்கி வழி பட்டவை எங்கே?" என்று.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә аларга әйтелде: "Кайда сезнең гыйбадәт кыйлган нәрсәләрегез.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า ไหนเล่าที่ พวกท่านเคารพภักดี
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
Alİ Bulaç : Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Çeviriyazı : veḳîle lehüm eyne mâ küntüm ta`büdûn.
Diyanet İşleri : Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.
Diyanet Vakfı : Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Edip Yüksel : Onlara şöyle denir, "Hani taptıklarınız nerede -"
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Öztürk : Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Suat Yıldırım : Ve onlara: “Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız?Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?” denilir.
Süleyman Ateş : Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ان سے پوچھا جائے گا کہ "اب کہاں ہیں وہ جن کی تم خدا کو چھوڑ کر عبادت کیا کرتے تھے؟
احمد رضا خان : اور ان سے کہا جائے گا کہاں ہیں وہ جن کو تم پوجتے تھے،
احمد علی : اور انہیں کہا جائے گا کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے
جالندہری : اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟
طاہر القادری : اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے،
علامہ جوادی : اور جہنّمیوں سے کہا جائے گا کہ کہاں ہیں وہ جن کی تم عبادت کیا کرتے تھے
محمد جوناگڑھی : اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وه کہاں ہیں؟
محمد حسین نجفی : اور ان سے کہا جائے گا کہ تمہارے وہ معبود کہاں ہیں جن کی تم اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارغا: «سىلەر ئىلگىرى اﷲ نى قويۇپ چوقۇنغان نەرسەڭلار قەيەردە؟ ئۇلار سىلەرگە ياردەم بېرەلەمدۇ؟ يا ئۆزلىرىگە ياردەم بېرەلەمدۇ؟» دېيىلىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва уларга: »Аллоҳдан ўзга ибодат қилиб юрган нарсаларингиз қани?!