بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 90 | سوره 26 آیه 90

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 90 | Surah 26 Verse 90

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿26:90

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, xhenneti do t’u afrohet besimtarëve,

Feti Mehdiu : Dhe të devotshmëve do t’u afrohet xhenneti,

Sherif Ahmeti : E Xhenneti u afrohet atyre që ishin të devotshëm.

Amazigh

At Mensur : A d teppaé Loennet, ar wid ipêezziben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأُزلفت الجنة» قربت «للمتقين» فيرونها.

تفسير المیسر : وقُرِّبت الجنة للذين اجتنبوا الكفر والمعاصي، وأقبلوا على الله بالطاعة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገነትም ለፈሪዎች በምትቀረብበት (ቀን)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O gün) Cənnət Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə yaxınlaşdırılar.

Musayev : Cənnət müttəqilərə yaxınlaşdırılar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর স্বর্গোদ্যানকে ধর্মভীরুদের জন্য সন্নিকটে আনা হবে,

মুহিউদ্দীন খান : জান্নাত আল্লাহভীরুদের নিকটবর্তী করা হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I Džennet će se čestitima približiti,

Mlivo : I približiće se Džennet bogobojaznima,

Bulgarian - български

Теофанов : И Раят ще бъде приближен за богобоязливите.

Chinese -中国人

Ma Jian : 乐园将被带到敬畏者的附近。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 樂園將被帶到敬畏者的附近。

Czech - čeština

Hrbek : v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží

Nykl : a kdy přiblížen bude ráj k bohabojným:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި تقوى ވެރިންނަށް ސުވަރުގެ ކައިރިކުރައްވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als het paradijs voor het gezicht der vromen gebracht zal worden.

Leemhuis : En de tuin wordt dicht bij de godvrezenden gebracht.

Siregar : En de Tuin wordt dichtbij de Moettaqôen gebracht.

English

Ahmed Ali : Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path;

Ahmed Raza Khan : And Paradise will be brought close for the pious.

Arberry : And Paradise shall be brought forward for the godfearing,

Daryabadi : And the Garden shall be brought nigh to the God, fearing.

Hilali & Khan : And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

Itani : And Paradise will be brought near for the righteous.

Maududi : (On that Day) the Garden will be brought near to the God-fearing,

Mubarakpuri : And Paradise will be brought near to those who had Taqwa.

Pickthall : And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).

Qarai : and paradise will be brought near for the Godwary,

Qaribullah & Darwish : and Paradise shall be brought forward to the cautious.

Saheeh International : And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

Sarwar : On the Day of Judgment Paradise will be brought near

Shakir : And the garden shall be brought near for those who guard (against evil),

Transliteration : Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena

Wahiduddin Khan : When Paradise shall be brought near to the God-fearing

Yusuf Ali : "To the righteous, the Garden will be brought near,

French - français

Hamidullah : On rapprochera alors le Paradis pour les pieux,

German - Deutsch

Abu Rida : Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahegebracht werden.

Bubenheim & Elyas : Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.

Khoury : Und das Paradies wird an die Gottesfürchtigen herangebracht.

Zaidan : Und die Dschanna wurde den Muttaqi näher gebracht.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma aka kusantar da Aljanna ga mãsu taƙawa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और डर रखनेवालों के लिए जन्नत निकट लाई जाएगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बेहश्त परहेज़ गारों के क़रीब कर दी जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan (di hari itu) didekatkanlah surga kepada orang-orang yang bertakwa,

Quraish Shihab : Pada hari didekatkannya surga ke tempat orang-orang yang berbahagia, lalu mereka--yang telah menjauhkan diri dari kekufuran dan kemaksiatan serta menerima keimanan dan ketaatan di dunia--berjalan ke arah surga."

Tafsir Jalalayn : (Dan didekatkanlah surga) yakni dijadikan dekat- (kepada orang-orang yang bertakwa) hingga mereka dapat melihatnya dengan jelas.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giardino sarà alla portata dei timorati

Japanese -日本

Japanese : 楽園は,主を畏れる者に近付けられ,

Korean -한국인

Korean : 정직하게 사는 자들을 위해 천국이 가까이 있을 것이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و کاته‌، به‌هه‌شت له چاکه‌کاران و خواناسان نزیک کراوه‌ته‌وه.

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (അന്ന്‌) സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് സ്വര്‍ഗം അടുപ്പിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് ഭക്തന്മാര്‍ക്ക് സ്വര്‍ഗം വളരെ അടുത്തായിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og paradiset bringes nær de gudfryktige.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او جنت به (په هغې ورځ كې) پرهېزګارانو ته ورنژدې كړى شي

Persian - فارسی

انصاریان : و آن روز بهشت را برای پرهیزکاران نزدیک آورند،

آیتی : و بهشت را براى پرهيزگاران نزديك آرند.

بهرام پور : و [آن روز] بهشت براى پرهيزكاران نزديك آورده شود

قرائتی : و [آن روز،] بهشت براى پرهیزکاران نزدیک گردد.

الهی قمشه‌ای : و بهشت را به اهل تقوا نزدیک سازند.

خرمدل : در آن هنگام بهشت برای پرهیزگاران نزدیک گردانده می‌شود (و آنان که از کفر و معاصی رویگردان، و به ایمان و طاعت در جهان روی آورده بودند، به سوی آن می‌روند). [[«أُزْلِفَتْ»: نزدیک گردانده شد.]]

خرمشاهی : و بهشت برای پرهیزگاران نزدیک شود

صادقی تهرانی : و (آن روز) بهشت برای پرهیزگاران زینت‌یافته نزدیک شد.

فولادوند : و [آن روز] بهشت براى پرهيزگاران نزديك مى‌گردد.

مجتبوی : و بهشت براى پرهيزگاران نزديك شود.

معزی : و آماده شد بهشت برای پرهیزکاران‌

مکارم شیرازی : (در آن روز،) بهشت برای پرهیزکاران نزدیک می‌شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I przybliżony będzie Ogród dla bogobojnych,

Portuguese - Português

El-Hayek : E o Paraíso se aproximará dos devotos.

Romanian - Română

Grigore : Grădinile vor fi apropiate de cei temători,

Russian - русский

Абу Адель : И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!

Аль-Мунтахаб : В тот День рай будет приближен к счастливым, и в него войдут богобоязненные, которые в земной жизни отстранялись от неверия и грехов, уверовав в Аллаха и повинуясь Ему.

Крачковский : И приближен рай к богобоязненным!

Кулиев : Рай будет приближен к богобоязненным,

Кулиев + ас-Саади : Рай будет приближен к богобоязненным,

Османов : [В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным;

Порохова : Приближен будет Рай к благочестивым,

Саблуков : Когда рай приблизится к благочестивым,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پرھيزگارن لاءِ بھشت ويجھو ڪيو ويندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waana loo Dhawayn Jannada kuwa Dhawrsada (Mu'miniinta Dhabta ah).

Spanish - Española

Bornez : y sea aproximado el Jardín para los temerosos de Dios

Cortes : El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá

Garcia : [Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Pepo itasogezwa kwa wachamngu.

Swedish - svenska

Bernström : Då skall paradiset föras fram till de gudfruktiga,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва биҳиштро барои парҳезгорон наздик оранд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "பயபக்தியுடையவர்களுக்கு அருகில் சுவனபதி கொண்டு வரப்படும்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Җәннәт тәкъва мөэминнәргә якын ителде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และสวนสวรรค์จะถูกนำให้มาใกล้แก่บรรดาผู้ยำเกรง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.

Alİ Bulaç : (O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

Çeviriyazı : veüzlifeti-lcennetü lilmütteḳîn.

Diyanet İşleri : O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.

Diyanet Vakfı : (O gün) cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.

Edip Yüksel : Erdemlilere cennet sunulacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : (O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.

Öztürk : Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

Suat Yıldırım : O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15,45]

Süleyman Ateş : (O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اس روز) جنت پرہیزگاروں کے قریب لے آئی جائے گی

احمد رضا خان : اور قریب لائی جائے گی جنت پرہیزگاروں کے لیے

احمد علی : اور پرہیز گاروں کے لیے جنت قریب لائی جائے گی

جالندہری : اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

طاہر القادری : اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے،

علامہ جوادی : اور جس دن جنتّ پرہیزگاروں سے قریب تر کردی جائے گی

محمد جوناگڑھی : اور پرہیزگاروں کے لیے جنت بالکل نزدیک ﻻدی جائے گی

محمد حسین نجفی : اور جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : جەننەت تەقۋادارلارغا يېقىنلاشتۇرىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва жаннат тақводорларга яқинлаштирилди.