- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe mos më turpëro në Ditën kur do të ringjallen njerëzit,
Feti Mehdiu : Mos më bën merak ditën kur njerëzit ringjallen,
Sherif Ahmeti : E mos më turpëro në ditën kur do të ringjallen.
Amazigh
At Mensur : Ur iyi Xezzu, ass n tnekra nnsen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولا تخزني» تفضحني «يوم يُبعثون» الناس.
تفسير المیسر : ولا تُلْحق بي الذل، يوم يخرج الناس من القبور للحساب والجزاء، يوم لا ينفع المال والبنون أحدًا من العباد، إلا مَن أتى الله بقلب سليم من الكفر والنفاق والرذيلة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (İnsanların qəbirlərindən çıxardılıb) dirildəcəyi gün (qiyamət günü) məni zəlil (rüsvay) etmə!
Musayev : Onların dirildiləcəyi gün məni rüsvay etmə!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমাকে লাঞ্ছিত করো না তখন যেইদিন তাদের পুরুত্থিত করা হবে, --
মুহিউদ্দীন খান : এবং পূনরুত্থান দিবসে আমাকে লাঞ্ছিত করো না,
Bosnian - bosanski
Korkut : i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
Mlivo : I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti,
Bulgarian - български
Теофанов : И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени,
Chinese -中国人
Ma Jian : 求你不要凌辱我,在他们被复活之日,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou,
Nykl : a nepotup mne v den kdy vzkříšeni budou:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެން (އެބަހީ: މީސްތަކުން) محشر އަށް ފޮނުއްވާދުވަހު، މިއަޅާ ނިކަމެތި ނުކުރައްވާނދޭވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En bedek mij niet met schande op den dag der opstanding;
Leemhuis : En maak mij niet te schande op de dag dat zij worden opgewekt.
Siregar : En verneder mij niet op de Dag waarop er wordt opgewekt.
English
Ahmed Ali : And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves,
Ahmed Raza Khan : “And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.”
Arberry : Degrade me not upon the day when they are raised up,
Daryabadi : And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised.
Hilali & Khan : And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected;
Itani : And do not disgrace me on the Day they are resurrected.
Maududi : and disgrace me not on the Day when people will be raised to life,
Mubarakpuri : And disgrace me not on the Day when they will be resurrected.
Pickthall : And abase me not on the day when they are raised,
Qarai : Do not disgrace me on the day that they will be resurrected,
Qaribullah & Darwish : Do not degrade me on the Day when they are resurrected.
Saheeh International : And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Sarwar : Do not betray me
Shakir : And disgrace me not on the day when they are raised
Transliteration : Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
Wahiduddin Khan : and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected,
Yusuf Ali : "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
French - français
Hamidullah : et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
German - Deutsch
Abu Rida : und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an
Bubenheim & Elyas : Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,
Khoury : Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden,
Zaidan : Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma kada Ka kunyata ni a rãnar da ake tãyar da su."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मुझे उस दिन रुसवा न कर, जब लोग जीवित करके उठाए जाएँगे।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिस दिन लोग क़ब्रों से उठाए जाएँगें मुझे रुसवा न करना - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
Quraish Shihab : Janganlah Engkau mempermalukan dan membuat aku terhina di hadapan manusia pada hari dibangkitkannya manusia dari kubur untuk mendapatkan perhitungan dan balasan.
Tafsir Jalalayn : (Dan janganlah Engkau hinakan aku) janganlah Engkau jelek-jelekkan aku (pada hari mereka dibangkithan) di hari semua manusia dibangkitkan.
Italian - Italiano
Piccardo : E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati,
Japanese -日本
Japanese : また(人びとが)復活させられる日に,わたしの面目を失わせないで下さい。
Korean -한국인
Korean : 부활 되는 날 부끄럽지 않는 자가 되게 하여 주소서 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : له ڕۆژی زیندوو بوونهوهی ئهو خهڵكهدا شهرمهزارو خهجاڵهتم مهکه.
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് (മനുഷ്യര്) ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം എന്നെ നീ അപമാനത്തിലാക്കരുതേ
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "ജനം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്ക്കുന്ന നാളില് നീയെന്നെ അപമാനിതനാക്കരുതേ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Gjør meg ikke til skamme på den dag da alle gjenoppvekkes,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته ما مه شرموه په هغې ورځ كې چې خلق به بیا ژوندي كولى شي
Persian - فارسی
انصاریان : و روزی که [مردگان] برانگیخته می شوند، رسوایم مکن؛
آیتی : و در روز قيامت مرا رسوا مساز:
بهرام پور : و روزى كه [مردم] برانگيخته مىشوند مرا خوار مگردان
قرائتی : و مرا روزى که همه برانگیخته مىشوند، خوار مگردان!
الهی قمشهای : و روزی که خلق را از قبرها برانگیزند در آن روز مرا رسوا (و هلاک) مگردان.
خرمدل : و مرا خوار و رسوا مدار در روزی که (مردمان برای حساب و کتاب و سزا و جزا، زنده و) برانگیخته میشوند. [[«یُبْعَثُونَ»: (نگا: اعراف / 14، حجر / 36، مؤمنون / 100).]]
خرمشاهی : و مرا در روزی که [مردم] برانگیخته شوند رسوا مساز
صادقی تهرانی : «و روزی که (مکلفان) برانگیخته میشوند خوارم مکن.»
فولادوند : و روزى كه [مردم] برانگيخته مىشوند رسوايم مكن:
مجتبوی : و در آن روز كه [مردمان] برانگيخته مىشوند مرا رسوا و خوار مساز،
معزی : و خوارم نکن روزی که برانگیخته شوند
مکارم شیرازی : و در آن روز که مردم برانگیخته میشوند، مرا شرمنده و رسوا مکن!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I nie zawstydź mnie w Dniu, kiedy oni zostaną wskrzeszeni;
Portuguese - Português
El-Hayek : E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados.
Romanian - Română
Grigore : Nu mă ruşina în Ziua când (oamenii) vor fi sculaţi,
Russian - русский
Абу Адель : и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
Аль-Мунтахаб : "Не опозорь меня и не подвергай унижению в тот День, когда люди будут воскрешены и выйдут из могил для расчёта и воздаяния!
Крачковский : и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены,
Кулиев : И не позорь меня в День воскресения -
Кулиев + ас-Саади : И не позорь меня в День воскресения -
Османов : не подвергай меня позору в День воскресения;
Порохова : Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут, -
Саблуков : Не постыди меня в тот день, когда они воскрешены будут,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جنھن ڏينھن (ماڻھو جيئرا ٿي) اُٿندا (تنھن ڏينھن) مون کي خوار نه ڪج.
Somali - Soomaali
Abduh : Hana i Dullayn Maalinta la Soo Bixin (Dadka).
Spanish - Española
Bornez : Y no me dejes sin ayuda el día en que sean devueltos a la vida.»
Cortes : No me avergüences el día de la Resurrección,
Garcia : y no me humilles el Día de la Resurrección,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.
Swedish - svenska
Bernström : och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва дар рӯзи қиёмат маро расво масоз,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும் (மனிதர்கள் உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப்படும் நாளில் என்னை நீ இழிவுக் குள்ளாக்காதிருப்பாயாக!"
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Кешеләр кубарылган көндә мине хур кыйлма."
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และทรงอย่าให้ฉันได้รับความอัปยศในวันที่พวกเขาถูกให้ฟื้นคืนชีพ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Utandırma beni insanların dirilecekleri günde.
Alİ Bulaç : "Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,"
Çeviriyazı : velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn.
Diyanet İşleri : Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Diyanet Vakfı : (İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
Edip Yüksel : "Diriliş gününde beni utandırma."
Elmalılı Hamdi Yazır : "(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme."
Öztürk : "Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."
Suat Yıldırım : İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.
Süleyman Ateş : (Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور مجھے اس دن رسوا نہ کر جبکہ سب لوگ زندہ کر کے اٹھائے جائیں گے
احمد رضا خان : اور مجھے رسوا نہ کرنا جس دن سب اٹھائے جائیں گے
احمد علی : اور مجھے ذلیل نہ کر جس دن لوگ اٹھائے جائیں گے
جالندہری : اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو
طاہر القادری : اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،
علامہ جوادی : اور مجھے اس دن رسوا نہ کرنا جب سب قبروں سے اٹھائے جائیں گے
محمد جوناگڑھی : اور جس دن کے لوگ دوباره جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر
محمد حسین نجفی : اور جس دن لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے اس دن مجھے رسوا نہ کر۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار (يەنى خالايىقلار) (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) تىرىلدۈرىلىدىغان كۈندە مېنى رەسۋا قىلمىغىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин.