بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 78 | سوره 26 آیه 78

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 78 | Surah 26 Verse 78

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿26:78

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : i cili më ka krijuar dhe më udhëheq në rrugë të drejtë,

Feti Mehdiu : I cili më krijoi mua dhe më udhëzoi,

Sherif Ahmeti : Zoti që më krijoi, Ai më udhëzon mua,

Amazigh

At Mensur : iyi Ixelqen; Neppa iyi Inhan;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الذي خلقني فهو يهدين» إلى الدين.

تفسير المیسر : قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «(እርሱ) ያ የፈጠረኝ ነው፡፡ እርሱም ይመራኛል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məni yaradan və məni doğru yola yönəldən Odur!

Musayev : O Rəbb ki, məni yaratmış və məni doğru yola yönəltmişdir;

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তিনি আমাকে পথ দেখিয়েছেন,

মুহিউদ্দীন খান : যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে পথপ্রদর্শন করেন,

Bosnian - bosanski

Korkut : koji me je stvorio i na Pravi put uputio,

Mlivo : Koji me je stvorio, pa me On uputio,

Bulgarian - български

Теофанов : Който ме е сътворил и ме напътва,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他是创造我,然后引导我的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他是創造我,然後引導我的。

Czech - čeština

Hrbek : jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí

Nykl : jenž stvořil mne a jenž vede mne (pravou cestou),

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެއީ، ތިމަން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، އެކަލާނގެ ތިމަންނާއަށް ތެދުމަގު ދައްކަވަތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die mij heeft geschapen en mij op den rechten weg leidt.

Leemhuis : die mij geschapen heeft en mij op het goede pad brengt

Siregar : Degene Die mij geschapen heeft, Hij leidt mij.

English

Ahmed Ali : Who created me and showed me the way,

Ahmed Raza Khan : “The One Who created me, so He will guide me.”

Arberry : who created me, and Himself guides me,

Daryabadi : Who hath created me, and He guideth me.

Hilali & Khan : "Who has created me, and it is He Who guides me;

Itani : He who created me, and guides me.

Maududi : Who created me and Who guides me;

Mubarakpuri : Who has created me, and it is He Who guides me.

Pickthall : Who created me, and He doth guide me,

Qarai : who created me, it is He who guides me,

Qaribullah & Darwish : who created me; and He guides me,

Saheeh International : Who created me, and He [it is who] guides me.

Sarwar : He created me and He will guide me.

Shakir : Who created me, then He has shown me the way:

Transliteration : Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni

Wahiduddin Khan : who created me. It is He who guides me;

Yusuf Ali : "Who created me, and it is He Who guides me;

French - français

Hamidullah : qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide;

German - Deutsch

Abu Rida : Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig führt

Bubenheim & Elyas : Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,

Khoury : Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet,

Zaidan : Derjenige, Der mich erschuf. So wird ER mich rechtleiten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Wanda Ya halitta ni, sa'an nan Yanã shiryar da ni."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिसने मुझे पैदा किया और फिर वही मेरा मार्गदर्शन करता है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर वही मेरी हिदायत करता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu Tuhan) Yang telah menciptakan aku, maka Dialah yang menunjuki aku,

Quraish Shihab : Dialah yang telah menciptakan aku dari ketiadaan dalam bentuk yang sempurna. Dia juga memberi petunjuk kepadaku agar dapat mencapai kebahagiaan dunia dan akhirat.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu Tuhan yang telah menciptakan aku, maka Dia-lah yang menunjuki aku) kepada agama yang benar.

Italian - Italiano

Piccardo : Colui Che mi ha creato e mi guida,

Japanese -日本

Japanese : かれはわたしを創られた方で,わたしを導かれ,

Korean -한국인

Korean : 그분은 나를 창조하셨고 또 나를 인도하시며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه‌ی دروستی کردووم هه‌ر ئه‌و ڕێنموییم ده‌کات (بۆ به‌خته‌وه‌ری هه‌ردوو جیهان)...

Malay - Melayu

Basmeih : "Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതായത് എന്നെ സൃഷ്ടിച്ച് എനിക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവന്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്‍. എന്നെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നതും അവന്‍തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Som har skapt meg, og gir meg ledelse,

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه چې زه يې پیدا كړى یم، نو هغه زما لار ښوونه كوي

Persian - فارسی

انصاریان : همان کسی که مرا آفرید و هم او مرا هدایت می کند،

آیتی : آن كه مرا بيافريده سپس راهنماييم مى‌كند،

بهرام پور : همان كسى كه مرا آفريده و او هدايتم مى‌كند

قرائتی : همان كه مرا آفرید، پس او راهنماییم مى‌كند.

الهی قمشه‌ای : همان خدایی که مرا بیافرید و به راه راستم هدایت می‌فرماید.

خرمدل : (پروردگار جهانیانی) که مرا آفریده است، و هم او مرا (به سوی سعادت دنیا و آخرت) راهنمائی می‌سازد (و در سراسر زندگی من حضور دارد و لحظه‌ای از من غافل نیست). [[«یَهْدِینِ»: مرا راهنمائی می‌کند و دستگیرم او است (نگا: طه / 50).]]

خرمشاهی : همان کسی که مرا آفریده است و همو که هدایتم می‌کند

صادقی تهرانی : «آن کس که مرا آفرید، پس همو راهنمایی‌ام می‌کند؛»

فولادوند : آن كس كه مرا آفريده و همو راهنماييم مى‌كند،

مجتبوی : آن كه مرا آفريد پس همو را هم نمايد،

معزی : آنکه مرا آفرید پس رهبریم کند

مکارم شیرازی : همان کسی که مرا آفرید، و پیوسته راهنمائیم می‌کند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Który mnie stworzył i który mnie prowadzi drogą prostą,

Portuguese - Português

El-Hayek : Que me criou e me ilumina.

Romanian - Română

Grigore : care m-a creat. El este Cel ce mă călăuzeşte;

Russian - русский

Абу Адель : Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,

Аль-Мунтахаб : Он - Тот, кто создал меня из небытия наилучшим образом и повёл меня к прямому пути, к достижению счастья в земном мире и в дальней жизни,

Крачковский : который меня создал, и Он меня ведет по прямому пути,

Кулиев : Который сотворил меня и ведет прямым путем,

Кулиев + ас-Саади : Который сотворил меня и ведет прямым путем, [[Меня защищает Господь миров, который сотворил меня и ведет по прямому пути. Он является моим Единственным Благодетелем. Он предоставил мне возможность появиться на свет и помог мне обрести истинную веру и мирское благополучие.]]

Османов : который сотворил меня и ведет по прямому пути;

Порохова : Кто сотворил меня и праведным путем направил;

Саблуков : Который сотворил меня и ведет меня по прямому пути;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن مون کي پيدا ڪيو آھي اُھو ئي مون کي سڌو رستو ڏيکاريندو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee Eebaha I Abuuray ee ah kan I Hanuunin.

Spanish - Española

Bornez : el Cual me ha creado y es Quien me guía

Cortes : Que me ha creado y me dirige,

Garcia : pues él es Quien me ha creado y me guía,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ambaye ndiye aliye niumba, na Yeye ndiye ananiongoa,

Swedish - svenska

Bernström : Det är Han som har skapat mig och Han som leder mig,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Он, ки маро биёфарида, сипас роҳнамоиям мекунад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அவனே என்னைப் படைத்தான்; பின்னும், அவனே எனக்கு நேர்வழி காண்பிக்கிறான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ мине халык кыйлды, вә Ул туры юлга күндерде мине.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งพระองค์ทรงสร้างฉัน แล้วพระองค์ทรงชี้แนะทางแก่ฉัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Âlemlerin Rabbi, öyle bir mabuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.

Alİ Bulaç : "Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"

Çeviriyazı : elleẕî ḫaleḳanî fehüve yehdîn.

Diyanet İşleri : İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet Vakfı : Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.

Edip Yüksel : "Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazır : "O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,"

Öztürk : "O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."

Suat Yıldırım : O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.

Süleyman Ateş : Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس نے مجھے پیدا کیا، پھر وہی میری رہنمائی فرماتا ہے

احمد رضا خان : وہ جس نے مجھے پیدا کیا تو وہ مجھے راہ دے گا

احمد علی : جس نے مجھے پیدا کیا پھر وہی مجھے راہ دکھاتا ہے

جالندہری : جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے

طاہر القادری : وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے،

علامہ جوادی : کہ جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور پھر وہی ہدایت بھی دیتا ہے

محمد جوناگڑھی : جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی میری رہبری فرماتا ہے

محمد حسین نجفی : جس نے مجھے پیدا کیا ہے۔ پھر وہی میری راہنمائی کرتا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ مېنى ياراتقان، ئۇ مېنى ھىدايەت قىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У мени яратган зотдир. Бас, мени ҳидоят қилади ҳам Унинг Ўзи.