- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, ata (populli i Faraonit), në mëngjez iu afruan atyre (Israelitëve),
Feti Mehdiu : Dhe i arritëm ata me të lindur të diellit,
Sherif Ahmeti : E ata (të faraonit) i arritën (beni israilët) në kohën e lindjes së diellit.
Amazigh
At Mensur : Vefôen ten mi d inqeô yiîij.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأتبعوهم» لحقوهم «مشرقين» وقت شروق الشمس.
تفسير المیسر : فلحق فرعون وجنده موسى ومَن معه وقت شروق الشمس.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፀሐይዋ ስትወጣም ተከተሉዋቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’on və əsgərləri) günəş doğduqda onların (İsrail oğullarının) arxasınca düşdülər.
Musayev : Günəş üfüqdən qalxarkən Firon öz əsgərləri ilə onları izləməyə başladılar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর তারা এদের পশ্চাদ্ধাবন করেছিল সূর্যোদয়কালে।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তারা তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.
Mlivo : Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo,
Bulgarian - български
Теофанов : И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона].
Chinese -中国人
Ma Jian : 敌人在日出时赶上他们。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující.
Nykl : Následovali je pak za jitra.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން (އެބަހީ: فرعون އާއި އޭނާގެ قوم ގެމީހުން) އަނެއްބައި މީހުންގެ ފަހަތުންގޮސް އަރައިހަމަކުރީ، އިރުއެރި ވަގުތުގައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij vervolgden hen bij het opgaan der zon.
Leemhuis : Maar zij achtervolgden hen bij zonsopgang.
Siregar : Toen achtervolgden zij hen bij zonsopgang.
English
Ahmed Ali : But they pursued them at sunrise.
Ahmed Raza Khan : So the Firaun’s people followed them at sunrise.
Arberry : Then they followed them at the sunrise;
Daryabadi : Then they pursued them at sunrise.
Hilali & Khan : So they pursued them at sunrise.
Itani : And they pursued them at sunrise.
Maududi : At sunrise they set off in pursuit of them
Mubarakpuri : So, they pursued them at sunrise.
Pickthall : And they overtook them at sunrise.
Qarai : Then they pursued them at sunrise.
Qaribullah & Darwish : At sunrise, they followed them.
Saheeh International : So they pursued them at sunrise.
Sarwar : Thus we let the Israelites inherit them all.
Shakir : Then they pursued them at sunrise.
Transliteration : FaatbaAAoohum mushriqeena
Wahiduddin Khan : Pharaoh and his people pursued them at sunrise,
Yusuf Ali : So they pursued them at sunrise.
French - français
Hamidullah : Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
German - Deutsch
Abu Rida : Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang.
Bubenheim & Elyas : Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.
Khoury : Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang.
Zaidan : Dann folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai suka bĩ su sunã mãsu fita a lõkacin hũdõwar rãnã.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सुबह-तड़के उन्होंने उनका पीछा किया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ग़रज़ (मूसा) तो रात ही को चले गए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka Fir'aun dan bala tentaranya dapat menyusuli mereka di waktu matahari terbit.
Quraish Shihab : Fir'aun dan kaumnya berusaha mengejar Banû Isrâ'îl yang berhasil disusul di saat matahari terbit.
Tafsir Jalalayn : (Maka Firaun dan bala tentaranya mengejar mereka di waktu matahari terbit) yakni di waktu pagi.
Italian - Italiano
Piccardo : Al levarsi del sole li inseguirono.
Japanese -日本
Japanese : さてかれら(フィルアウンの軍勢)は日の出の時,かれらを追って来た。
Korean -한국인
Korean : 그들은 동녘에 그들을 추적 하였으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوسا (فیرعهون و دارو دهستهی) شوێنیان کهوتن، لهگهڵ خۆرههڵاتندا پێیان گهیشتن...
Malay - Melayu
Basmeih : Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നിട്ട് അവര് (ഫിര്ഔനും സംഘവും) ഉദയവേളയില് അവരുടെ (ഇസ്രായീല്യരുടെ) പിന്നാലെ ചെന്നു
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് പ്രഭാതവേളയില് ആ ജനം ഇവരെ പിന്തുടര്ന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men egypterne forfulgte dem på vei østover, og
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو (فرعونیان) د دوى پسې شول، چې د لمر ختو په وخت كې داخلېدونكي وو
Persian - فارسی
انصاریان : فرعونیان هنگام طلوع آفتاب آنان را دنبال کردند.
آیتی : فرعونيان به هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رفتند.
بهرام پور : پس هنگام برآمدن آفتاب از پى آنها رسيدند
قرائتی : پس هنگام طلوع خورشید، [سپاهیان فرعون] به تعقیب آنان برخاستند.
الهی قمشهای : پس صبحگاه فرعونیان موسی و بنی اسرائیل را تعقیب کردند.
خرمدل : (فرعون و فرعونیان) بنیاسرائیل را تعقیب کردند و به هنگام طلوع آفتاب بدیشان رسیدند. [[«مُشْرِقِینَ»: به طلوع خورشید رسیدگان. از مصدر (إشراق) به معنی رسیدن به وقت شُروق که به معنی طُلوع است. همان گونه که (إصباح) به معنی داخل شدن در (صَباح) و (إمساء) به معنی رسیدن به (مَساء) است. (مُشرِقِینَ) میتواند حال ضمیر (و) و یا (هم) باشد.]]
خرمشاهی : سپس ایشان را به هنگام طلوع آفتاب دنبال کردند
صادقی تهرانی : پس (فرعونیان) در حال برآمدن آفتاب، آنان را تعقیب کردند.
فولادوند : پس هنگام برآمدن آفتاب، آنها را تعقيب كردند.
مجتبوی : پس [سپاه فرعون] آفتابدم از پى ايشان رفتند.
معزی : پس از پی ایشان بیامدند به هنگام خورشید تابان
مکارم شیرازی : آنان به تعقیب بنی اسرائیل پرداختند، و به هنگام طلوع آفتاب به آنها رسیدند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wtedy Egipcjanie urządzili za nimi pościg o wschodzie słońca.
Portuguese - Português
El-Hayek : E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol.
Romanian - Română
Grigore : I-au urmărit înspre Răsărit.
Russian - русский
Абу Адель : И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).
Аль-Мунтахаб : Фараон и его солдаты упорно преследовали сынов Исраила и настигли их на восходе солнца.
Крачковский : И последовали они за ними поутру.
Кулиев : Они последовали за ними на восходе.
Кулиев + ас-Саади : Они последовали за ними на восходе.
Османов : [Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе.
Порохова : А поутру они пустились вслед за ними.
Саблуков : Поднявшись при восходе солнечном, они погнались за ними.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ سج اُڀرندي ئي اُنھن (بني اسرائيلن) جي پوئتان پيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasay Raacen (ka daba Duulcen) Qorrax soo Bixii.
Spanish - Española
Bornez : Entonces les persiguieron al amanecer.
Cortes : A la salida del sol, les persiguieron.
Garcia : [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi wakawafuata lilipo chomoza jua.
Swedish - svenska
Bernström : Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Фиръавниён ба ҳангоми баромадани офтоб аз паи онҳо рафтанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு, சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் (ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தார்) இவர்களைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Һәм Фиргаун гаскәре белән Муса артыннан кояш чыккан вакытта куып киттеләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วพวกเขา(ฟิรเอาน์) ได้ติดตามพวกเขา(วงศ์วานอิสรออีล) เมื่อเวลาตะวันขึ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrailoğullarının artlarına düştüler.
Alİ Bulaç : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Çeviriyazı : feetbe`ûhüm müşriḳîn.
Diyanet İşleri : Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.
Diyanet Vakfı : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
Edip Yüksel : Onları doğuya doğru izlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.
Öztürk : Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.
Suat Yıldırım : (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu. [44,24]
Süleyman Ateş : (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : صبح ہوتے ہی یہ لوگ اُن کے تعاقب میں چل پڑے
احمد رضا خان : تو فرعونیوں نے ان کا تعاقب کیا دن نکلے،
احمد علی : پھر سورج نکلنے کے وقت ان کے پیچھے پڑے
جالندہری : تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا
طاہر القادری : پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا،
علامہ جوادی : پھر ان لوگوں نے موسیٰ اور ان کے ساتھیوں کا صبح سویرے پیچھا کیا
محمد جوناگڑھی : پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے
محمد حسین نجفی : چنانچہ صبح تڑکے وہ لوگ (فرعونی) ان کے تعاقب میں نکلے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار (يەنى پىرئەۋن بىلەن ئۇنىڭ قوشۇنى) ئۇلارنى كۈن چىققان چاغدا قوغلاپ چىقتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, уларни қуёш чиқиш пайтида қувиб етдилар.