- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ja, kështu ka qenë, dhe (këtë) Na ia dhamë trashëgim bijve të Israelit.
Feti Mehdiu : Ashtu ishte, dhe Ne ato ua lëmë trashëgim izraelitëve.
Sherif Ahmeti : Ja ashtu, Ne ua bëmë atë trashëgim beni israilëve.
Amazigh
At Mensur : Akka, nweôôet yissen, At Isôail.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «كذلك» أي إخراجنا كما وصفنا «وأورثناها بني إسرائيل» بعد إغراق فرعون وقومه.
تفسير المیسر : فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እንደዚሁ ለእስራኤል ልጆች አወረስናትም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (O yerlərdən onları) beləcə çıxartdıq və İsrail oğullarını oralara varis etdik.
Musayev : Beləcə, Biz İsrail oğullarını o yerlərə varis etdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এইভাবেই। আর এইগুলো আমরা ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম।
মুহিউদ্দীন খান : এরূপই হয়েছিল এবং বনী-ইসলাঈলকে করে দিলাম এসবের মালিক।
Bosnian - bosanski
Korkut : Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.
Mlivo : Tako; i dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim.
Bulgarian - български
Теофанов : Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил.
Chinese -中国人
Ma Jian : (事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici
Nykl : tak (stalo se): a dali jsme vše to dědictvím synům Israele.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަންކުރީ އެފަދައިންނެވެ. އަދި إسـرآءيـل ގެދަރިންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެތަކެތި ވާރުތަކުރެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israëls erven.
Leemhuis : Zo is het. En Wij lieten de Israëlieten het beërven.
Siregar : Zo was het; en Wij deden de Kinderen van Israël het erven.
English
Ahmed Ali : Thus it was; and We made the children of Israel possess them.
Ahmed Raza Khan : So it was; and We made the Descendants of Israel its inheritors.
Arberry : even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel.
Daryabadi : Even so. And We caused the Children of Isra'il to inherit them.
Hilali & Khan : Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.
Itani : So it was. And We made the Children of Israel inherit them.
Maududi : This happened with them; (but on the other hand), We enabled the Children of Israel to inherit those bounties.
Mubarakpuri : Thus and We caused the Children of Israel to inherit them.
Pickthall : Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
Qarai : So it was; and We bequeathed them to the Children of Israel.
Qaribullah & Darwish : As such we gave it to the Children of Israel.
Saheeh International : Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
Sarwar : treasures, and graceful dwellings.
Shakir : Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.
Transliteration : Kathalika waawrathnaha banee israeela
Wahiduddin Khan : and We made the Children of Israel inheritors of these bounties.
Yusuf Ali : Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
French - français
Hamidullah : Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
German - Deutsch
Abu Rida : So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.
Bubenheim & Elyas : So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.
Khoury : So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.
Zaidan : Solcherart und WIR ließen sie die Kinder Israils beerben.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kamar haka! Kuma Muka gãdar da su ga Banĩ Isrãĩla.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐसा ही हम करते है और इनका वारिस हमने इसराईल की सन्तान को बना दिया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और जो नाफरमानी करे) इसी तरह सज़ा होगी और आख़िर हमने उन्हीं चीज़ों का मालिक बनी इसराइल को बनाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
Quraish Shihab : Dengan cara yang menakjubkan ini--sebagaimana telah Kami paparkan kepadamu, wahai Muhammad--Kami menyeret mereka keluar meninggalkan negeri mereka. Dan setelah mereka binasa, Kami menyerahkan kerajaan ini--dengan berbagai kenikmatannya--kepada Banû Isrâ'îl.
Tafsir Jalalayn : (Demikianlah halnya) Kami telah mengeluarkan mereka sebagaimana yang telah disebutkan tadi (dan Kami anugerahkan semuanya itu kepada Bani Israel.") sesudah Firaun dan kaumnya ditenggelamkan.
Italian - Italiano
Piccardo : Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele.
Japanese -日本
Japanese : そんな次第であった。そしてわれはイスラエルの子孫たちに,これらのものを(外の所で)継がせた。
Korean -한국인
Korean : 이스라엘 자손들을 그러한 것들의 상속자로 하였더니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نهوهی ئیسرائیلمان کرد به خاوهنی (زۆربهی) ماڵ و سامانیان...
Malay - Melayu
Basmeih : Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്രകാരമത്രെ (നമ്മുടെ നടപടി) അതൊക്കെ ഇസ്രായീല് സന്തതികള്ക്ക് നാം അവകാശപ്പെടുത്തികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെയാണ് നാം ചെയ്യുക. അവയൊക്കെ ഇസ്രയേല് മക്കള്ക്കു നാം അവകാശപ്പെടുത്തിക്കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Slik var det. Og Vi lot Israels barn arve det.
Pashto -پښتو
عبدالولي : همداسې (مونږ وكړل) او مونږ د دغو (څیزونو) وارثان بني اسرائیل وګرځول
Persian - فارسی
انصاریان : این گونه [نعمت های خود را از چنگ آنان بیرون آوردیم] و آنها را به بنی اسرائیل به میراث دادیم.
آیتی : بدين سان همه را به بنى اسرائيل وا گذاشتيم.
بهرام پور : بدينسان بنى اسرائيل را وارث آنها كرديم
قرائتی : چنین بود که بنىاسرائیل را وارث آنها قرار دهیم.
الهی قمشهای : آری این چنین کردیم و (قوم ضعیف) بنی اسرائیل را وارث آن شهر و دیارها و ثروت و مقامها گردانیدیم.
خرمدل : این چنین (شد که بنیاسرائیل پیروز گشتند) و آنها را میراث بنیاسرائیل کردیم. [[«کَذالِکَ»: کار چنین شد. در اینجا ترتیب طبیعی داستان مراعات نشده است. بلکه نتیجه و چکیده داستان گفته شده سپس به درازا از آن سخن رفته است.]]
خرمشاهی : و بدینسان آنها را به بنیاسرائیل به میراث دادیم
صادقی تهرانی : (ارادهی ما) چنین بود و آن (نعمت)ها را به فرزندان اسرائیل میراث دادیم.
فولادوند : [اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم.
مجتبوی : اينچنين [كرديم]، و آنها را به فرزندان اسرائيل به ميراث داديم.
معزی : بدینسان و ارث دادیمش به بنیاسرائیل
مکارم شیرازی : (آری،) اینچنین کردیم! و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tak się stało. I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.
Portuguese - Português
El-Hayek : Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas.
Romanian - Română
Grigore : Astfel Noi le-am dat moştenire fiilor lui Israel.
Russian - русский
Абу Адель : Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.
Аль-Мунтахаб : Мы их изгнали таким удивительным способом, как Мы разъяснили тебе. И Мы даровали всё это в наследство сынам Исраила, чтобы они имели все блага, после того как были униженными и бедными.
Крачковский : Так! И даровали Мы это в наследство сынам Исраила.
Кулиев : Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
Кулиев + ас-Саади : Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). [[Египтяне потеряли свои сады, источники, нивы, пашни и прекрасные жилища, которые достались израильтянам - тем самым израильтянам, которые долгие годы оставались рабами и выполняли непосильную работу. Пречист Тот, Кто дарует власть одним, лишает власти других и поступает так, как пожелает! Он возвеличивает Своих избранных рабов благодаря их праведным деяниям, а тех, которые осмеливаются ослушаться Его повелений, Он унижает по причине их собственных грехов.]]
Османов : Так [это было]. И Мы отдали все это во владение сынам Исраила.
Порохова : Мы даровали это все В наследство детям Исраиля.
Саблуков : Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اھڙي طرح (ڪيوسون)، ۽ انھن (شين) جو بني اسرائيلن کي وارث ڪيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana Dhaxalsiinay Banii Israa'iil.
Spanish - Española
Bornez : Así fue. Y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.
Cortes : Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.
Garcia : Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili.
Swedish - svenska
Bernström : Så [gick de till väga]. - Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ба ин тарз ҳамаро ба банӣ-Исроил вогузоштем
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறு தான் (அவர்களை நடத்தினோம்) அத்துடன் பனூ இஸ்ராயீல்களை அவற்றுக்கு வாரிசுகளாகவும் நாம் ஆக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әнә шулай Без аны кызык иттек, алар байлыгына һәм урыннарына Ягькуб балаларын хуҗа кылдык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เช่นนั้นแหละ และเราได้ให้วงศ์วานอิสรออีล ได้รับมรดกครอบครองมัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Alİ Bulaç : İşte böyle; bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.
Çeviriyazı : keẕâlik. veevraŝnâhâ benî isrâîl.
Diyanet İşleri : Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
Diyanet Vakfı : Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
Edip Yüksel : Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık.
Öztürk : Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.
Suat Yıldırım : Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. [7,137; 28,5]
Süleyman Ateş : Böylece bunları İsrail oğullarına miras yaptık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ تو ہوا اُن کے ساتھ، اور (دوسری طرف) بنی اسرائیل کو ہم نے ان سب چیزوں کا وارث کر دیا
احمد رضا خان : ہم نے ایسا ہی کیا اور ان کا وارث کردیا بنی اسرائیل کو
احمد علی : اسی طرح ہوا اور ہم نے ان چیزوں کا بنی اسرائیل کو وارث بنایا
جالندہری : (ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا
طاہر القادری : (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا،
علامہ جوادی : اور ہم اسی طرح سزا دیتے ہیں اور ہم نے زمین کا وارث بنی اسرائیل کو بنادیا
محمد جوناگڑھی : اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا
محمد حسین نجفی : ایسا ہی ہوا اور ہم نے ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنایا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۇنداق قىلىپ ئۇلارنى بەنى ئىسرائىلغا مىراس قىلىپ بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана шундай. Ўша(нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик.