بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 59 | سوره 26 آیه 59

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 59 | Surah 26 Verse 59

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿26:59

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ja, kështu ka qenë, dhe (këtë) Na ia dhamë trashëgim bijve të Israelit.

Feti Mehdiu : Ashtu ishte, dhe Ne ato ua lëmë trashëgim izraelitëve.

Sherif Ahmeti : Ja ashtu, Ne ua bëmë atë trashëgim beni israilëve.

Amazigh

At Mensur : Akka, nweôôet yissen, At Isôail.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كذلك» أي إخراجنا كما وصفنا «وأورثناها بني إسرائيل» بعد إغراق فرعون وقومه.

تفسير المیسر : فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እንደዚሁ ለእስራኤል ልጆች አወረስናትም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O yerlərdən onları) beləcə çıxartdıq və İsrail oğullarını oralara varis etdik.

Musayev : Beləcə, Biz İsrail oğullarını o yerlərə varis etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এইভাবেই। আর এইগুলো আমরা ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম।

মুহিউদ্দীন খান : এরূপই হয়েছিল এবং বনী-ইসলাঈলকে করে দিলাম এসবের মালিক।

Bosnian - bosanski

Korkut : Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.

Mlivo : Tako; i dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim.

Bulgarian - български

Теофанов : Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил.

Chinese -中国人

Ma Jian : (事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。

Chinese - 中國人

Ma Jian : (事情)是像那樣的。我使以色列的後裔繼承它。

Czech - čeština

Hrbek : a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici

Nykl : tak (stalo se): a dali jsme vše to dědictvím synům Israele.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަންކުރީ އެފަދައިންނެވެ. އަދި إسـرآءيـل ގެދަރިންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެތަކެތި ވާރުތަކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israëls erven.

Leemhuis : Zo is het. En Wij lieten de Israëlieten het beërven.

Siregar : Zo was het; en Wij deden de Kinderen van Israël het erven.

English

Ahmed Ali : Thus it was; and We made the children of Israel possess them.

Ahmed Raza Khan : So it was; and We made the Descendants of Israel its inheritors.

Arberry : even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel.

Daryabadi : Even so. And We caused the Children of Isra'il to inherit them.

Hilali & Khan : Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.

Itani : So it was. And We made the Children of Israel inherit them.

Maududi : This happened with them; (but on the other hand), We enabled the Children of Israel to inherit those bounties.

Mubarakpuri : Thus and We caused the Children of Israel to inherit them.

Pickthall : Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.

Qarai : So it was; and We bequeathed them to the Children of Israel.

Qaribullah & Darwish : As such we gave it to the Children of Israel.

Saheeh International : Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

Sarwar : treasures, and graceful dwellings.

Shakir : Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.

Transliteration : Kathalika waawrathnaha banee israeela

Wahiduddin Khan : and We made the Children of Israel inheritors of these bounties.

Yusuf Ali : Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.

French - français

Hamidullah : Il en fut ainsi! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.

German - Deutsch

Abu Rida : So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.

Bubenheim & Elyas : So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.

Khoury : So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.

Zaidan : Solcherart und WIR ließen sie die Kinder Israils beerben.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kamar haka! Kuma Muka gãdar da su ga Banĩ Isrãĩla.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐसा ही हम करते है और इनका वारिस हमने इसराईल की सन्तान को बना दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और जो नाफरमानी करे) इसी तरह सज़ा होगी और आख़िर हमने उन्हीं चीज़ों का मालिक बनी इसराइल को बनाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.

Quraish Shihab : Dengan cara yang menakjubkan ini--sebagaimana telah Kami paparkan kepadamu, wahai Muhammad--Kami menyeret mereka keluar meninggalkan negeri mereka. Dan setelah mereka binasa, Kami menyerahkan kerajaan ini--dengan berbagai kenikmatannya--kepada Banû Isrâ'îl.

Tafsir Jalalayn : (Demikianlah halnya) Kami telah mengeluarkan mereka sebagaimana yang telah disebutkan tadi (dan Kami anugerahkan semuanya itu kepada Bani Israel.") sesudah Firaun dan kaumnya ditenggelamkan.

Italian - Italiano

Piccardo : Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele.

Japanese -日本

Japanese : そんな次第であった。そしてわれはイスラエルの子孫たちに,これらのものを(外の所で)継がせた。

Korean -한국인

Korean : 이스라엘 자손들을 그러한 것들의 상속자로 하였더니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌وه‌ی ئیسرائیلمان کرد به خاوه‌نی (زۆربه‌ی) ماڵ و سامانیان...

Malay - Melayu

Basmeih : Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്രകാരമത്രെ (നമ്മുടെ നടപടി) അതൊക്കെ ഇസ്രായീല്‍ ‍സന്തതികള്‍ക്ക് നാം അവകാശപ്പെടുത്തികൊടുക്കുകയും ചെയ്തു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെയാണ് നാം ചെയ്യുക. അവയൊക്കെ ഇസ്രയേല്‍ മക്കള്‍ക്കു നാം അവകാശപ്പെടുത്തിക്കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Slik var det. Og Vi lot Israels barn arve det.

Pashto -پښتو

عبدالولي : همداسې (مونږ وكړل) او مونږ د دغو (څیزونو) وارثان بني اسرائیل وګرځول

Persian - فارسی

انصاریان : این گونه [نعمت های خود را از چنگ آنان بیرون آوردیم] و آنها را به بنی اسرائیل به میراث دادیم.

آیتی : بدين سان همه را به بنى اسرائيل وا گذاشتيم.

بهرام پور : بدين‌سان بنى اسرائيل را وارث آنها كرديم

قرائتی : چنین بود که بنى‌اسرائیل را وارث آنها قرار دهیم.

الهی قمشه‌ای : آری این چنین کردیم و (قوم ضعیف) بنی اسرائیل را وارث آن شهر و دیارها و ثروت و مقامها گردانیدیم.

خرمدل : این چنین (شد که بنی‌اسرائیل پیروز گشتند) و آنها را میراث بنی‌اسرائیل کردیم. [[«کَذالِکَ»: کار چنین شد. در اینجا ترتیب طبیعی داستان مراعات نشده است. بلکه نتیجه و چکیده داستان گفته شده سپس به درازا از آن سخن رفته است.]]

خرمشاهی : و بدین‌سان آنها را به بنی‌اسرائیل به میراث دادیم‌

صادقی تهرانی : (اراده‌ی ما) چنین بود و آن (نعمت‌)ها را به فرزندان اسرائیل میراث دادیم.

فولادوند : [اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم.

مجتبوی : اينچنين [كرديم‌]، و آنها را به فرزندان اسرائيل به ميراث داديم.

معزی : بدینسان و ارث دادیمش به بنی‌اسرائیل‌

مکارم شیرازی : (آری،) اینچنین کردیم! و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tak się stało. I daliśmy to wszystko w dziedzictwo synom Izraela.

Portuguese - Português

El-Hayek : Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas.

Romanian - Română

Grigore : Astfel Noi le-am dat moştenire fiilor lui Israel.

Russian - русский

Абу Адель : Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.

Аль-Мунтахаб : Мы их изгнали таким удивительным способом, как Мы разъяснили тебе. И Мы даровали всё это в наследство сынам Исраила, чтобы они имели все блага, после того как были униженными и бедными.

Крачковский : Так! И даровали Мы это в наследство сынам Исраила.

Кулиев : Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).

Кулиев + ас-Саади : Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). [[Египтяне потеряли свои сады, источники, нивы, пашни и прекрасные жилища, которые достались израильтянам - тем самым израильтянам, которые долгие годы оставались рабами и выполняли непосильную работу. Пречист Тот, Кто дарует власть одним, лишает власти других и поступает так, как пожелает! Он возвеличивает Своих избранных рабов благодаря их праведным деяниям, а тех, которые осмеливаются ослушаться Его повелений, Он унижает по причине их собственных грехов.]]

Османов : Так [это было]. И Мы отдали все это во владение сынам Исраила.

Порохова : Мы даровали это все В наследство детям Исраиля.

Саблуков : Сделавши так, Мы отдали их в наследие сынам Израилевым.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اھڙي طرح (ڪيوسون)، ۽ انھن (شين) جو بني اسرائيلن کي وارث ڪيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana Dhaxalsiinay Banii Israa'iil.

Spanish - Española

Bornez : Así fue. Y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.

Cortes : Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.

Garcia : Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili.

Swedish - svenska

Bernström : Så [gick de till väga]. - Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ба ин тарз ҳамаро ба банӣ-Исроил вогузоштем

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறு தான் (அவர்களை நடத்தினோம்) அத்துடன் பனூ இஸ்ராயீல்களை அவற்றுக்கு வாரிசுகளாகவும் நாம் ஆக்கினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әнә шулай Без аны кызык иттек, алар байлыгына һәм урыннарына Ягькуб балаларын хуҗа кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เช่นนั้นแหละ และเราได้ให้วงศ์วานอิสรออีล ได้รับมรดกครอบครองมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Alİ Bulaç : İşte böyle; bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık.

Çeviriyazı : keẕâlik. veevraŝnâhâ benî isrâîl.

Diyanet İşleri : Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Diyanet Vakfı : Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.

Edip Yüksel : Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık.

Öztürk : Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.

Suat Yıldırım : Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. [7,137; 28,5]

Süleyman Ateş : Böylece bunları İsrail oğullarına miras yaptık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ تو ہوا اُن کے ساتھ، اور (دوسری طرف) بنی اسرائیل کو ہم نے ان سب چیزوں کا وارث کر دیا

احمد رضا خان : ہم نے ایسا ہی کیا اور ان کا وارث کردیا بنی اسرائیل کو

احمد علی : اسی طرح ہوا اور ہم نے ان چیزوں کا بنی اسرائیل کو وارث بنایا

جالندہری : (ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

طاہر القادری : (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا،

علامہ جوادی : اور ہم اسی طرح سزا دیتے ہیں اور ہم نے زمین کا وارث بنی اسرائیل کو بنادیا

محمد جوناگڑھی : اسی طرح ہوا اور ہم نےان (تمام) چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا

محمد حسین نجفی : ایسا ہی ہوا اور ہم نے ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنایا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شۇنداق قىلىپ ئۇلارنى بەنى ئىسرائىلغا مىراس قىلىپ بەردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ана шундай. Ўша(нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик.