- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : por, ne – të gjithë jemi të gatshëm!”
Feti Mehdiu : por ne për çdo gjë jei të kujdesshëm
Sherif Ahmeti : E me të vërtetë, ne duhet të jemi syçelë.
Amazigh
At Mensur : Nekwni, Neqquôa akken ma nella.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنا لجميعٌ حذرون» مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون.
تفسير المیسر : قال فرعون: إن بني إسرائيل الذين فرُّوا مع موسى لَطائفة حقيرة قليلة العدد، وإنهم لمالئون صدورنا غيظًا؛ حيث خالفوا ديننا، وخرجوا بغير إذننا، وإنا لجميع متيقظون مستعدون لهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኛም ብዙዎች ጥንቁቆች ነን፤» (አለ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz isə qüvvətli (yaxşı silahlanmış, yaxud ayıq-sayıq, işimizi bilən) bir camaatıq!”
Musayev : Biz hamımız ayıq-sayıq olmalıyıq”.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমরা তো নিশ্চয় সজাগ-সশস্ত্র জনতা।’’
মুহিউদ্দীন খান : এবং আমরা সবাই সদা শংকিত।
Bosnian - bosanski
Korkut : a mi smo svi budni!"
Mlivo : I uistinu, mi smo svi oprezni."
Bulgarian - български
Теофанов : но ние всички сме бдителни.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 我们确是谨慎的团体。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : však my množství jsme věru, jež má se na pozoru!"
Nykl : my pak četní jsme a obezřetní.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ (ކަންކަމަށް) ރައްކާތެރިވެ، ތައްޔާރަށްތިބޭ ބަޔަކީމުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar wij vormen eene welvoorziene menigte.
Leemhuis : Maar wij zijn allen op onze hoede."
Siregar : En voorwaar, wij zijn zeker allen voorzichtig."
English
Ahmed Ali : But we are a fully accounted army."
Ahmed Raza Khan : “And indeed we are an alert army.”
Arberry : and we are a host on our guard.'
Daryabadi : And verily we are host well-provided.
Hilali & Khan : "But we are host all assembled, amply fore-warned."
Itani : But we are a vigilant multitude.”
Maududi : But we are a numerous host, ever on guard."
Mubarakpuri : "But we are a host all assembled, amply forewarned."
Pickthall : And lo! we are a ready host.
Qarai : and we are alert and fully prepared.’
Qaribullah & Darwish : and we are a host on our guard'
Saheeh International : And indeed, we are a cautious society... "
Sarwar : who have enraged us greatly.
Shakir : And most surely we are a vigilant multitude.
Transliteration : Wainna lajameeAAun hathiroona
Wahiduddin Khan : we are a large and watchful force."
Yusuf Ali : "But we are a multitude amply fore-warned."
French - français
Hamidullah : tandis que nous sommes tous vigilants».
German - Deutsch
Abu Rida : und wir sind eine wachsame Menge."
Bubenheim & Elyas : Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut."
Khoury : Aber wir sind eine zusammenrückende Gruppe auf der Hut.»
Zaidan : und gewiß, wir sind alle doch Achtgebende."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma lalle ne mũ haƙĩƙa gabã ɗaya mãsu sauna ne."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हम चौकन्ना रहनेवाले लोग है।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम सबके सब बा साज़ों सामान हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga".
Quraish Shihab : Sesungguhnya kita semua, seperti biasanya, senantiasa waspada dan siaga serta selalu dapat menyelesaikan masalah."
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungghnya kita benar-benar golongan yang selalu berjaga-jaga") Kaum yang selalu bersiap-siap. Menurut Suatu qiraat Haadziruuna dibaca Hadziruuna artinya selalu waspada.
Italian - Italiano
Piccardo : mentre noi siamo ben vigili”.
Japanese -日本
Japanese : わたしたちは,警戒を整え,軍勢も多いのです。」
Korean -한국인
Korean : 우리 모두는 주의 깊게 감사하고 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (خهمتان نهبێت) بێگومان ئێمه ههموومان بێدارو ئاگادارین (له نهخشهیان)...
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും നാം സംഘടിതരും ജാഗരൂകരുമാകുന്നു (എന്നിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയാനാണ് ഫിര്ഔന് നിര്ദേശിച്ചത്)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "തീര്ച്ചയായും നാം സംഘടിതരാണ്. ഏറെ ജാഗ്രത പുലര്ത്തുന്നവരും.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : skjønt vi er tallrike og på vakt.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه مونږ خامخا بيداره ډله یو
Persian - فارسی
انصاریان : و ما گروهی هوشیار و آماده باش و مهیای دفاعیم.
آیتی : و ما همگى آماده پيكاريم.
بهرام پور : و ما همگى آمادهى پيكار هستيم
قرائتی : ما همگى آمادهى دفاع هستیم.»
الهی قمشهای : و ما لشکری همه نیرومند و مسلح به اسلحه کاملیم.
خرمدل : (البتّه جای هیچ گونه نگرانی نیست، و لیکن) ما گروهی هستیم محتاط (و بیدار و دوراندیش). [[«جَمِیعٌ»: گروه و دسته. جمع (نگا: قمر / 44). «حَاذِرُونَ»: افراد محتاط و دوراندیش. آگاه و بیدار.]]
خرمشاهی : و ما انبوهی مسلح هستیم
صادقی تهرانی : «و محققاً ما نیروی مهم به هم پیوسته و وابستهایم، (که) به حال آمادهباش (درآمدهایم).
فولادوند : و[لى] ما همگى به حال آمادهباش درآمدهايم.»
مجتبوی : و بىگمان ما گروهى همپشت و سلاحداران آماده پيكاريم.
معزی : و هر آینه مائیم همگی بیمناکان
مکارم شیرازی : و ما همگی آماده پیکاریم!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lecz nas jest wielu i mamy się na baczności."
Portuguese - Português
El-Hayek : E todos nós estamos precavidos!
Romanian - Română
Grigore : însă noi suntem mulţi şi cu mintea trează.”
Russian - русский
Абу Адель : и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
Аль-Мунтахаб : Мы народ предусмотрительный и решительный в делах".
Крачковский : а мы вместе предусмотрительны".
Кулиев : и мы все должны быть настороже».
Кулиев + ас-Саади : и мы все должны быть настороже». [[Всевышний сказал: «О Муса! Отправляйся в путь вместе с сынами Исраила в начале ночи, дабы вы могли уйти подальше от города. Помните, что Фараон и его огромные полчища будут преследовать вас». Все так и произошло. Когда рассвело, египтяне увидели, что сыны Исраила покинули город вместе с Мусой. Тогда Фараон разослал по городам гонцов для того, чтобы они собрали всех воинов для сражения с сынами Исраила. Вдохновляя своих воинов на сражение, Фараон сказал: «Мы обязаны отомстить этим несчастным рабам, которые пытаются сбежать от своих господ. При этом мы не должны забывать, что они являются нашими врагами, и нам всем надо быть осмотрительными. Мы идем на общее дело, и поэтому осмотрительность должна быть обязанностью всех и каждого».]]
Османов : и нам всем надо быть осмотрительными".
Порохова : Теперь должны мы все быть начеку.
Саблуков : а мы народ многочисленный, весь на лице".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اسين ھٿيارن واري جماعت آھيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana nahay kuwo Had iyo Jeer Digtoon.
Spanish - Española
Bornez : pero nosotros somos un colectivo que está en guardia.»
Cortes : Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos».
Garcia : Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na sisi ni wengi, wenye kuchukua hadhari.
Swedish - svenska
Bernström : men vi är ett folk på vår vakt
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва мо ҳамагӣ омодаи ҷангем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக நாம் அனைவரும் எச்சரிக்கையுடனே இருக்கிறோம்."
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Без, әлбәттә, аларны куарга хәзерләрбез", – дип.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงพวกเราทั้งหมดอยู่ในสภาพเตรียมพร้อม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Bizse onların şerrine karşı uyanık ve kuvvetli bir topluluğuz diye haberler gönderdi.
Alİ Bulaç : 'Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
Çeviriyazı : veinnâ lecemî`un ḥâẕirûn.
Diyanet İşleri : Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfı : "Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu).
Edip Yüksel : "Biz ise çoğunluk olarak alarmda olmalıyız."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu.)
Öztürk : "Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz."
Suat Yıldırım : “Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz” diyordu.
Süleyman Ateş : Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ہم ایک ایسی جماعت ہیں جس کا شیوہ ہر وقت چوکنا رہنا ہے"
احمد رضا خان : اور بیشک ہم سب چوکنے ہیں
احمد علی : اور بے شک ہم سب ہتھیار بند ہیں
جالندہری : اور ہم سب باسازو سامان ہیں
طاہر القادری : اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیں،
علامہ جوادی : اور ہم سب سارے سازوسامان کے ساتھ ہیں
محمد جوناگڑھی : اور یقیناً ہم بڑی جماعت ہیں ان سے چوکنا رہنے والے
محمد حسین نجفی : اور بےشک ہم پورے محتاط اور چوکنا ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن ئېھتىياتچان جامائەمىز»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, биз ҳаммамиз ҳушёрмиз», деб.